Isaías 47

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Baja|strong="H3381", siéntate|strong="H3427" en|strong="H5921" el|strong="H5921" polvo|strong="H6083", oh virgen|strong="H1330" hija|strong="H1323" de|strong="H5921" Babilonia. Siéntate|strong="H3427" en|strong="H5921" el|strong="H5921" suelo sin|strong="H3808" trono|strong="H3678", oh hija|strong="H1323" de|strong="H5921" los|strong="H3427" caldeos|strong="H3778", porque|strong="H3588" ya|strong="H3254" no|strong="H3808" serás llamada tierna|strong="H7390" y|strong="H3588" delicada.
1 Desce de teu trono, agacha-te ao solo, virgem, filha de Babilônia; assenta-te no chão, sem trono, filha dos caldeus! Já não serás chamada a delicada e a voluptuosa.
2 Toma|strong="H3947" las piedras del molino y muele el|strong="H5674" grano. Quítate tu velo y despójate de tu ropa larga. Descubre|strong="H1540" piernas y cruza los ríos.
2 Toma a mó, vai moer a farinha, tira teu véu, arregaça teu vestido, descobre tuas pernas para passar os rios,
3 Que|strong="H3808" se|strong="H3808" descubra tu desnudez|strong="H6172" y|strong="H1571" se|strong="H3808" vea|strong="H7200" tu vergüenza|strong="H6172". Tomaré|strong="H3947" venganza|strong="H5359" y|strong="H1571" no|strong="H3808" habrá quien interceda.
3 {descobre tua nudez, que se veja teu opróbrio}. Vou exercer uma implacável vingança,
4 Nuestro Redentor|strong="H1350", cuyo Nombre|strong="H8034" es \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de las huestes, el Santo|strong="H6918" de Israel|strong="H3478", dice:
4 diz o nosso Redentor, que se intitula o Senhor dos exércitos, o Santo de Israel.
5 \+w Siéntate|strong="H3427"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w calla|strong="H1748"\+w*. Entra \+w en|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w oscuridad|strong="H2822"\+w*, oh \+w hija|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w caldeos|strong="H3778"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w nunca|strong="H3808"\+w* \+w más|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* \+w volverán|strong="H3254"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w llamar|strong="H7121"\+w* soberana \+w de|strong="H3588"\+w* \+w reinos|strong="H4467"\+w*.
5 Senta-te em silêncio, mergulha na escuridão, filha dos caldeus, porque não mais te chamarão a soberana dos reinos.
6 Airado \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, \+w profané|strong="H2490"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w heredad|strong="H5159"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w entregué|strong="H5414"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* tu \+w mano|strong="H3027"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* tuviste compasión \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w*. \+w Pusiste|strong="H7760"\+w* un \+w yugo|strong="H5923"\+w* \+w muy|strong="H3966"\+w* pesado \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* \+w ancianos|strong="H2205"\+w*
6 Sem dúvida eu me havia irritado contra meu povo, profanei minha herança, entreguei-o nas tuas mãos; mas tu o trataste sem piedade, fizeste pesar duramente teu jugo sobre o ancião.
7 \+w y|strong="H5921"\+w* dijiste: \+w Seré|strong="H1961"\+w* una reina \+w para|strong="H5704"\+w* \+w siempre|strong="H5769"\+w*. Estas cosas hiciste \+w sin|strong="H3808"\+w* considerar \+w ni|strong="H3808"\+w* recordar \+w el|strong="H5921"\+w* posterior resultado \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ellas|strong="H5921"\+w*.
7 Tu te dizias: Eu serei sempre soberana perpétua. Sem refletir, não consideraste o fim.
8 \+w Ahora|strong="H6258"\+w* \+w pues|strong="H6258"\+w*, \+w escucha|strong="H8085"\+w* \+w esto|strong="H2063"\+w*, oh mujer sensual \+w que|strong="H3808"\+w* vives confiadamente y dices \+w en|strong="H5750"\+w* tu \+w corazón|strong="H3824"\+w*: Yo soy y \+w ninguno|strong="H3808"\+w* \+w hay|strong="H5750"\+w* \+w además|strong="H5750"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* mí. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w quedaré|strong="H3427"\+w* viuda, \+w ni|strong="H3808"\+w* experimentaré \+w la|strong="H2063"\+w* pérdida \+w de|strong="H5750"\+w* hijos.
8 Agora, portanto, ouve isto, voluptuosa, que reinas em segurança, que dizes em teu coração: Eu e nada mais que eu! Não conhecerei a viuvez, nem a perda de meus filhos.
9 Estas \+w dos|strong="H8147"\+w* \+w cosas|strong="H8147"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* vendrán \+w de|strong="H5921"\+w* repente \+w en|strong="H5921"\+w* un mismo \+w día|strong="H3117"\+w*: viudez \+w y|strong="H5921"\+w* pérdida \+w de|strong="H5921"\+w* hijos, \+w a|strong="H3068"\+w* pesar \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w multitud|strong="H7230"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* tus \+w hechicerías|strong="H3785"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* tus numerosos encantamientos.
9 Estas duas desgraças virão sobre ti num só dia: a perda de teus filhos e a viuvez te atormentarão ao mesmo tempo, a despeito de todos os teus sortilégios e teus poderosos encantos.
10 Porque te confiaste \+w en|strong="H5750"\+w* tu \+w maldad|strong="H7451"\+w* y dijiste: Nadie me \+w ve|strong="H7200"\+w*. Tu \+w sabiduría|strong="H2451"\+w* y tu \+w misma|strong="H1931"\+w* \+w ciencia|strong="H1847"\+w* te engañaron. Dijiste \+w en|strong="H5750"\+w* tu \+w corazón|strong="H3820"\+w*: Yo y nadie \+w más|strong="H5750"\+w*.
10 Tu te fiavas em tua malícia e dizias a ti mesma: Ninguém me vê! Mas tua habilidade e tua astúcia te desencaminharam a tal ponto que dizias em teu coração: Eu e nada a não ser eu!
11 Vendrá \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* un \+w mal|strong="H7451"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w podrás|strong="H3201"\+w* conjurar. \+w De|strong="H5921"\+w* repente \+w caerá|strong="H5307"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* una destrucción \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* cual \+w no|strong="H3808"\+w* \+w sabes|strong="H3045"\+w*.
11 Ora, uma calamidade virá sobre ti e não saberás conjurá-la; a catástrofe vai desabar sobre ti sem que possas impedi-la. Repentinamente alcançar-te-á uma ruína que não terás sabido evitar.
12 Persiste \+w ahora|strong="H4994"\+w* \+w en|strong="H5975"\+w* tus encantamientos y \+w en|strong="H5975"\+w* tus numerosas \+w hechicerías|strong="H3785"\+w*, con las cuales te desvelaste desde tu \+w juventud|strong="H5271"\+w*. Quizás \+w puedas|strong="H3201"\+w* sacar algún \+w provecho|strong="H3276"\+w*, quizás \+w puedas|strong="H3201"\+w* ocasionar terror.
12 Agarra-te, portanto, a teus feitiços e à multidão de teus sortilégios, nos quais te esmeraste desde tua juventude! Talvez acharás uma receita eficaz para criar o terror.
13 \+w Estás|strong="H5975"\+w* agotada \+w con|strong="H5921"\+w* tus numerosos \+w consejos|strong="H6098"\+w*. ¡\+w Que|strong="H4994"\+w* \+w se|strong="H3045"\+w* levanten \+w los|strong="H5921"\+w* astrónomos, \+w los|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H4994"\+w* observan \+w las|strong="H5921"\+w* \+w estrellas|strong="H3556"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* pronosticadores mensuales, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H4994"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* salven \+w de|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H4994"\+w* vendrá \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*!
13 Esbanjaste teus esforços entre tantos conselheiros. Que eles então se levantem e te salvem, aqueles que preparam o mapa do céu e observam os astros, que comunicam a cada mês como irão as coisas.
14 \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* pasto seco, y \+w el|strong="H3427"\+w* fuego \+w los|strong="H3427"\+w* consumirá. \+w No|strong="H3808"\+w* podrán \+w librar|strong="H5337"\+w* su \+w vida|strong="H5315"\+w* del \+w poder|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H5048"\+w* las \+w llamas|strong="H3852"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w quedarán|strong="H3427"\+w* \+w brasas|strong="H1513"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* calentarse, \+w ni|strong="H3808"\+w* lumbre ante la \+w cual|strong="H5315"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* sienten.
14 Ei-los como argueiros de palha que o fogo consumirá; não poderão escapar às investidas da chama. {Não será um braseiro onde se coze o pão, nem um fogo perto do qual se assenta}.
15 \+w Así|strong="H3651"\+w* \+w fueron|strong="H1961"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* ti aquellos con quienes te afanaste, aquellos con quienes trataste desde tu \+w juventud|strong="H5271"\+w*. \+w Andarán|strong="H1961"\+w* errantes, cada uno vagará \+w por|strong="H3651"\+w* su \+w lado|strong="H5676"\+w*. \+w No|strong="H1961"\+w* \+w habrá|strong="H1961"\+w* quien te \+w salve|strong="H3467"\+w*.
15 Eis o que valerão teus feiticeiros que tens procurado consultar desde tua juventude. Eles fogem espavoridos, cada qual para seu lado, sem que nenhum venha em teu socorro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.