Isaías 47

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Baja|strong="H3381", siéntate|strong="H3427" en|strong="H5921" el|strong="H5921" polvo|strong="H6083", oh virgen|strong="H1330" hija|strong="H1323" de|strong="H5921" Babilonia. Siéntate|strong="H3427" en|strong="H5921" el|strong="H5921" suelo sin|strong="H3808" trono|strong="H3678", oh hija|strong="H1323" de|strong="H5921" los|strong="H3427" caldeos|strong="H3778", porque|strong="H3588" ya|strong="H3254" no|strong="H3808" serás llamada tierna|strong="H7390" y|strong="H3588" delicada.
1 Desce, e assenta-te no pó, ó virgem filha de babilônia; assenta-te no chão; já não há trono, ó filha dos caldeus, porque nunca mais serás chamada a tenra nem a delicada.
2 Toma|strong="H3947" las piedras del molino y muele el|strong="H5674" grano. Quítate tu velo y despójate de tu ropa larga. Descubre|strong="H1540" piernas y cruza los ríos.
2 Toma a mó, e mói a farinha; remove o teu véu, descalça os pés, descobre as pernas e passa os rios.
3 Que|strong="H3808" se|strong="H3808" descubra tu desnudez|strong="H6172" y|strong="H1571" se|strong="H3808" vea|strong="H7200" tu vergüenza|strong="H6172". Tomaré|strong="H3947" venganza|strong="H5359" y|strong="H1571" no|strong="H3808" habrá quien interceda.
3 A tua vergonha se descobrirá, e ver-se-á o teu opróbrio; tomarei vingança, e não pouparei a homem algum.
4 Nuestro Redentor|strong="H1350", cuyo Nombre|strong="H8034" es \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de las huestes, el Santo|strong="H6918" de Israel|strong="H3478", dice:
4 O nosso redentor cujo nome é o Senhor dos Exércitos, é o Santo de Israel.
5 \+w Siéntate|strong="H3427"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w calla|strong="H1748"\+w*. Entra \+w en|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w oscuridad|strong="H2822"\+w*, oh \+w hija|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w caldeos|strong="H3778"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w nunca|strong="H3808"\+w* \+w más|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* \+w volverán|strong="H3254"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w llamar|strong="H7121"\+w* soberana \+w de|strong="H3588"\+w* \+w reinos|strong="H4467"\+w*.
5 Assenta-te calada, e entra nas trevas, ó filha dos caldeus, porque nunca mais serás chamada senhora de reinos.
6 Airado \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, \+w profané|strong="H2490"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w heredad|strong="H5159"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w entregué|strong="H5414"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* tu \+w mano|strong="H3027"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* tuviste compasión \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w*. \+w Pusiste|strong="H7760"\+w* un \+w yugo|strong="H5923"\+w* \+w muy|strong="H3966"\+w* pesado \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* \+w ancianos|strong="H2205"\+w*
6 Muito me agastei contra o meu povo, profanei a minha herança, e os entreguei na tua mão; porém não usaste com eles de misericórdia, e até sobre os velhos fizeste muito pesado o teu jugo.
7 \+w y|strong="H5921"\+w* dijiste: \+w Seré|strong="H1961"\+w* una reina \+w para|strong="H5704"\+w* \+w siempre|strong="H5769"\+w*. Estas cosas hiciste \+w sin|strong="H3808"\+w* considerar \+w ni|strong="H3808"\+w* recordar \+w el|strong="H5921"\+w* posterior resultado \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ellas|strong="H5921"\+w*.
7 E disseste: Eu serei senhora para sempre; até agora não te importaste com estas coisas, nem te lembraste do fim delas.
8 \+w Ahora|strong="H6258"\+w* \+w pues|strong="H6258"\+w*, \+w escucha|strong="H8085"\+w* \+w esto|strong="H2063"\+w*, oh mujer sensual \+w que|strong="H3808"\+w* vives confiadamente y dices \+w en|strong="H5750"\+w* tu \+w corazón|strong="H3824"\+w*: Yo soy y \+w ninguno|strong="H3808"\+w* \+w hay|strong="H5750"\+w* \+w además|strong="H5750"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* mí. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w quedaré|strong="H3427"\+w* viuda, \+w ni|strong="H3808"\+w* experimentaré \+w la|strong="H2063"\+w* pérdida \+w de|strong="H5750"\+w* hijos.
8 Agora, pois, ouve isto, tu que és dada a prazeres, que habitas tão segura, que dizes no teu coração: Eu o sou, e fora de mim não há outra; não ficarei viúva, nem conhecerei a perda de filhos.
9 Estas \+w dos|strong="H8147"\+w* \+w cosas|strong="H8147"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* vendrán \+w de|strong="H5921"\+w* repente \+w en|strong="H5921"\+w* un mismo \+w día|strong="H3117"\+w*: viudez \+w y|strong="H5921"\+w* pérdida \+w de|strong="H5921"\+w* hijos, \+w a|strong="H3068"\+w* pesar \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w multitud|strong="H7230"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* tus \+w hechicerías|strong="H3785"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* tus numerosos encantamientos.
9 Porém ambas estas coisas virão sobre ti num momento, no mesmo dia, perda de filhos e viuvez; em toda a sua plenitude virão sobre ti, por causa da multidão das tuas feitiçarias, e da grande abundância dos teus muitos encantamentos.
10 Porque te confiaste \+w en|strong="H5750"\+w* tu \+w maldad|strong="H7451"\+w* y dijiste: Nadie me \+w ve|strong="H7200"\+w*. Tu \+w sabiduría|strong="H2451"\+w* y tu \+w misma|strong="H1931"\+w* \+w ciencia|strong="H1847"\+w* te engañaron. Dijiste \+w en|strong="H5750"\+w* tu \+w corazón|strong="H3820"\+w*: Yo y nadie \+w más|strong="H5750"\+w*.
10 Porque confiaste na tua maldade e disseste: Ninguém me pode ver; a tua sabedoria e o teu conhecimento, isso te fez desviar, e disseste no teu coração: Eu sou, e fora de mim não há outra.
11 Vendrá \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* un \+w mal|strong="H7451"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w podrás|strong="H3201"\+w* conjurar. \+w De|strong="H5921"\+w* repente \+w caerá|strong="H5307"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* una destrucción \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* cual \+w no|strong="H3808"\+w* \+w sabes|strong="H3045"\+w*.
11 Portanto sobre ti virá o mal, sem que saibas a sua origem, e tal destruição cairá sobre ti, sem que a possas evitar; e virá sobre ti de repente desolação que não poderás conhecer.
12 Persiste \+w ahora|strong="H4994"\+w* \+w en|strong="H5975"\+w* tus encantamientos y \+w en|strong="H5975"\+w* tus numerosas \+w hechicerías|strong="H3785"\+w*, con las cuales te desvelaste desde tu \+w juventud|strong="H5271"\+w*. Quizás \+w puedas|strong="H3201"\+w* sacar algún \+w provecho|strong="H3276"\+w*, quizás \+w puedas|strong="H3201"\+w* ocasionar terror.
12 Deixa-te estar com os teus encantamentos, e com a multidão das tuas feitiçarias, em que trabalhaste desde a tua mocidade, a ver se podes tirar proveito, ou se porventura te podes fortalecer.
13 \+w Estás|strong="H5975"\+w* agotada \+w con|strong="H5921"\+w* tus numerosos \+w consejos|strong="H6098"\+w*. ¡\+w Que|strong="H4994"\+w* \+w se|strong="H3045"\+w* levanten \+w los|strong="H5921"\+w* astrónomos, \+w los|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H4994"\+w* observan \+w las|strong="H5921"\+w* \+w estrellas|strong="H3556"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* pronosticadores mensuales, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H4994"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* salven \+w de|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H4994"\+w* vendrá \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*!
13 Cansaste-te na multidão dos teus conselhos; levantem-se pois agora os agoureiros dos céus, os que contemplavam os astros, os prognosticadores das luas novas, e salvem-te do que há de vir sobre ti.
14 \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* pasto seco, y \+w el|strong="H3427"\+w* fuego \+w los|strong="H3427"\+w* consumirá. \+w No|strong="H3808"\+w* podrán \+w librar|strong="H5337"\+w* su \+w vida|strong="H5315"\+w* del \+w poder|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H5048"\+w* las \+w llamas|strong="H3852"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w quedarán|strong="H3427"\+w* \+w brasas|strong="H1513"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* calentarse, \+w ni|strong="H3808"\+w* lumbre ante la \+w cual|strong="H5315"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* sienten.
14 Eis que serão como a pragana, o fogo os queimará; não poderão salvar a sua vida do poder das chamas; não haverá brasas, para se aquentar, nem fogo para se assentar junto dele.
15 \+w Así|strong="H3651"\+w* \+w fueron|strong="H1961"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* ti aquellos con quienes te afanaste, aquellos con quienes trataste desde tu \+w juventud|strong="H5271"\+w*. \+w Andarán|strong="H1961"\+w* errantes, cada uno vagará \+w por|strong="H3651"\+w* su \+w lado|strong="H5676"\+w*. \+w No|strong="H1961"\+w* \+w habrá|strong="H1961"\+w* quien te \+w salve|strong="H3467"\+w*.
15 Assim serão para contigo aqueles com quem trabalhaste, os teus negociantes desde a tua mocidade; cada qual irá vagueando pelo seu caminho; ninguém te salvará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.