Isaías 44
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT
1 \+w Ahora|strong="H6258"\+w* \+w escucha|strong="H8085"\+w*, esclavo mío \+w Jacob|strong="H3290"\+w*, \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* quien escogí.
1 “Agora ouça-me, meu servo Jacó, Israel, meu escolhido.
2 \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w Hacedor|strong="H6213"\+w* tuyo, \+w el|strong="H6213"\+w* \+w que|strong="H3541"\+w* te \+w formó|strong="H3335"\+w* desde \+w el|strong="H6213"\+w* seno materno, \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w Ayudador|strong="H5826"\+w*, dice: \+w No|strong="H6213"\+w* \+w temas|strong="H3372"\+w*, esclavo mío \+w Jacob|strong="H3290"\+w*, \+w y|strong="H3541"\+w* \+w tú|strong="H6213"\+w*, Israel, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w quien|strong="H6213"\+w* \+w Yo|strong="H6213"\+w* escogí.
2 O S enhor , que o criou e que o ajuda, diz: Não tema, ó Jacó, meu servo, ó querido Israel,
3 \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w derramaré|strong="H3332"\+w* \+w aguas|strong="H4325"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* sequedal \+w y|strong="H3588"\+w* torrentes \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w tierra|strong="H3004"\+w* seca. \+w Derramaré|strong="H3332"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Espíritu|strong="H7307"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* tu \+w descendencia|strong="H2233"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w bendición|strong="H1293"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* tus ramas.
3 Pois eu derramarei água para matar sua sede e regar seus campos secos. Derramarei meu Espírito sobre seus descendentes e minha bênção sobre suas futuras gerações.
4 Brotarán \+w como|strong="H5921"\+w* \+w hierba|strong="H2682"\+w* \+w junto|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* fuente, \+w como|strong="H5921"\+w* sauces \+w junto|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* riberas.
4 Eles crescerão como capim regado, como salgueiros à beira do rio.
5 \+w Éste|strong="H2088"\+w* dirá: Soy de \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*. \+w A|strong="H3068"\+w* \+w éste|strong="H2088"\+w* \+w llamarán|strong="H7121"\+w* \+w Jacob|strong="H3290"\+w*, y \+w aquél|strong="H2088"\+w* se \+w escribirá|strong="H3789"\+w* en su \+w mano|strong="H3027"\+w*: Soy de \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, y se \+w llamará|strong="H7121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
5 Alguns afirmarão: ‘Pertenço ao S enhor ’, outros dirão: ‘Sou descendente de Jacó’. Alguns escreverão nas mãos o nome do S e tomarão para si o nome Israel.”
6 \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, Rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478", su Redentor|strong="H1350", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de las huestes, dice: Yo soy el \+w Primero|strong="H7223"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* Yo soy el Último. \+w Fuera|strong="H1107"\+w* de Mí no hay \+tl ʼelohim.\+tl*
6 Assim diz o S enhor , Rei e Redentor de Israel, o S enhor dos Exércitos: “Eu sou o Primeiro e o Último; não há outro Deus.
7 ¿\+w Quién|strong="H4310"\+w*, \+w como|strong="H3644"\+w* Yo, puede proclamarlo? \+w Que|strong="H4310"\+w* lo diga y lo exponga ante Mí. ¡Sí! \+w Que|strong="H4310"\+w* \+w anuncie|strong="H5046"\+w* las cosas venideras, las \+w que|strong="H4310"\+w* van \+w a|strong="H3068"\+w* suceder \+w como|strong="H3644"\+w* Yo lo hice desde cuando establecí \+w el|strong="H4310"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w antiguo|strong="H5769"\+w*.
7 Quem é semelhante a mim? Que se apresente à minha frente! Que faça o que eu fiz desde os tempos antigos, quando estabeleci um povo e anunciei seu futuro.
8 \+w No|strong="H3808"\+w* teman \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3045"\+w* atemoricen. ¿\+w No|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3045"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w anuncié|strong="H5046"\+w* y predije? Entonces ustedes \+w son|strong="H3808"\+w* mis \+w testigos|strong="H5707"\+w*: ¿\+w Hay|strong="H3426"\+w* \+nd ʼeloha\+nd* \+w o|strong="H3068"\+w* \+w roca|strong="H6697"\+w* \+w fuera|strong="H1107"\+w* de Mí? \+w No|strong="H3808"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w conozco|strong="H3045"\+w*.
8 Não tremam, não tenham medo; acaso não lhes anunciei meus propósitos há muito tempo? Vocês são minhas testemunhas: há outro Deus além de mim? Não! Não há nenhuma outra Rocha, nenhuma sequer!”.
9 Los|strong="H1992" que|strong="H3045" hacen imágenes de talla, todos|strong="H3605" son vanidad|strong="H8414". Sus|strong="H1992" obras más preciadas para|strong="H4616" nada|strong="H3605" sirven. Ellos|strong="H1992" mismos|strong="H1992" son testigos|strong="H5707" de su|strong="H1992" confusión, de que|strong="H3045" los|strong="H1992" ídolos no|strong="H1077" ven|strong="H7200" ni|strong="H1077" entienden.
9 Como são tolos os que fabricam ídolos! Esses objetos que tanto estimam não têm valor algum. Os que adoram ídolos não sabem disso, por isso serão envergonhados.
10 ¿Quién|strong="H4310" modeló o|strong="H3068" fundió un \+w ʼel|strong="H4310"\+w* que|strong="H4310" para nada sirve|strong="H3276"?
10 Quem senão um tolo faria seu próprio deus, um ídolo que em nada pode ajudá-lo?
11 Ciertamente|strong="H2005" todos|strong="H3605" sus|strong="H1992" artífices|strong="H2796" serán|strong="H1992" avergonzados porque ellos|strong="H1992" mismos|strong="H1992" son solo hombres. ¡Que|strong="H1992" todos|strong="H3605" ellos|strong="H1992" se|strong="H1992" reúnan! ¡Que|strong="H1992" comparezcan! ¡Que|strong="H1992" tiemblen! ¡Que|strong="H1992" juntamente|strong="H3162" sean avergonzados!
11 Todos que adoram ídolos serão envergonhados, bem como todos esses artesãos, simples mortais que se dizem capazes de fazer um deus. Ainda que unam forças, estarão unidos em terror e vergonha.
12 El|strong="H1571" artífice|strong="H2796" en hierro|strong="H1270" prepara la|strong="H1571" herramienta, lo|strong="H3808" fabrica en los carbones encendidos, lo|strong="H3808" forma con|strong="H1571" martillos, lo|strong="H3808" trabaja con|strong="H1571" su brazo|strong="H2220" robusto. Luego tiene hambre|strong="H7456", se|strong="H3808" agota, no|strong="H3808" bebe|strong="H8354" agua|strong="H4325" y|strong="H1571" desfallece.
12 O ferreiro trabalha na forja para criar uma ferramenta afiada; martela e modela com toda a força. De tanto trabalhar, sente fome e fraqueza, fica sedento e desfalece.
13 El|strong="H6213" tallista en madera|strong="H6086" extiende|strong="H5186" la cuerda de medir, hace|strong="H6213" el|strong="H6213" trazo con un marcador, lo|strong="H6213" labra con los|strong="H3427" cepillos, le da figura|strong="H8403" con el|strong="H6213" compás, le da forma de varón para ponerlo en un templo|strong="H1004".
13 O escultor, por sua vez, mede um bloco de madeira e nele desenha um esboço. Trabalha com cinzel e plaina e entalha a imagem de uma pessoa. Dá à imagem beleza humana e a coloca num pequeno santuário.
14 Corta cedros, toma|strong="H3947" ciprés y roble, los cuales crecen entre los árboles|strong="H6086" del bosque|strong="H3293", o|strong="H3068" planta un pino que crece con la lluvia|strong="H1653".
14 Corta cedros, escolhe cipreste e carvalho, planta um pinheiro no bosque, para que a chuva o faça crescer.
15 Luego se|strong="H1961" sirve|strong="H6213" de ellos|strong="H1992" como|strong="H1961" leña y|strong="H1197" toma|strong="H3947" de ellos|strong="H1992" para|strong="H1961" calentarse. También enciende el|strong="H6213" horno y|strong="H1197" hornea panes|strong="H3899". Además hace|strong="H6213" un \+w ʼel|strong="H6213"\+w* y|strong="H1197" lo|strong="H6213" adora. Fabrica una imagen|strong="H6459" de talla y|strong="H1197" se|strong="H1961" postra ante ella.
15 Então, usa parte da madeira para fazer fogo e com ele se aquece e assa o pão. Depois, pega o que resta e faz para si um deus para adorar. Faz um ídolo e se curva diante dele.
16 Parte|strong="H2677" del|strong="H5921" leño quema en|strong="H5921" el|strong="H5921" fuego y|strong="H5921" asa la|strong="H5921" carne|strong="H1320" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921", come y|strong="H5921" se|strong="H5921" sacia. Después|strong="H5921" se|strong="H5921" calienta y|strong="H5921" dice: ¡Ah|strong="H1889", me|strong="H5921" calenté, contemplé el|strong="H5921" fuego!
16 Queima parte da árvore para assar carne, come e se mantém aquecido. “Que fogo bom!”, diz. “Já não sinto frio!”
17 Con|strong="H3588" el|strong="H3588" resto|strong="H7611" hace|strong="H6213" un \+w ʼel|strong="H3588"\+w*. Se postra ante él|strong="H3588" y|strong="H3588" lo|strong="H6213" adora. También le ruega|strong="H6419" y|strong="H3588" le dice: Líbrame|strong="H5337", porque|strong="H3588" tú|strong="H6213" eres mi \+w ʼel|strong="H3588"\+w*.
17 Então, pega o que resta e faz seu deus: um ídolo esculpido. Curva-se diante dele e o adora, ora a ele e diz: “Livra-me, pois tu és meu deus!”.
18 No|strong="H3808" saben|strong="H3045" ni|strong="H3808" entienden. Sus ojos|strong="H5869" fueron|strong="H5869" cegados para|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" vean|strong="H7200" y|strong="H3588" sus mentes cerradas para|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" entiendan|strong="H3045".
18 Quanta estupidez e ignorância! Seus olhos estão fechados, e ele não consegue ver, sua mente está fechada, e não consegue compreender.
19 Nadie|strong="H3808" medita en|strong="H5921" su corazón|strong="H3820". No|strong="H3808" hay conocimiento|strong="H1847" ni|strong="H3808" criterio para|strong="H5921" decir: La|strong="H5921" mitad quemé en|strong="H5921" el|strong="H5921" fuego. Asé|strong="H6740" pan|strong="H3899" y|strong="H5921" carne|strong="H1320" para|strong="H5921" comer sobre|strong="H5921" sus brasas|strong="H1513". ¿Haré|strong="H6213" con|strong="H5921" el|strong="H5921" resto|strong="H3499" una repugnancia? ¿Me|strong="H5921" postraré ante un leño|strong="H6086"?
19 Aquele que fez o ídolo não para e pensa: “Queimei metade da madeira para me aquecer e para assar o pão e a carne; como é possível o restante ser um deus? Vou me curvar para adorar um pedaço de madeira?”.
20 Se|strong="H3808" alimenta de ceniza. Una mente ilusa lo|strong="H3808" extravía para que|strong="H3808" no|strong="H3808" libre|strong="H5337" su alma|strong="H5315", ni|strong="H3808" diga: ¿No|strong="H3808" es pura mentira|strong="H8267" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" tengo en mi|strong="H5315" mano derecha|strong="H3225"?
20 Tal pessoa se alimenta de cinzas e engana a si mesma, confia em algo que em nada pode ajudá-la. E, no entanto, não é capaz de perguntar: “Será que este ídolo que tenho em mãos não é uma mentira?”.
21 Oh \+w Jacob|strong="H3290"\+w*, \+w acuérdate|strong="H2142"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* esto, \+w porque|strong="H3588"\+w* eres mi esclavo \+w Israel|strong="H3478"\+w*. \+w Te|strong="H3588"\+w* \+w formé|strong="H3335"\+w*. Mi esclavo eres tú, oh \+w Israel|strong="H3478"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* serás olvidado \+w por|strong="H3588"\+w* Mí.
21 “Preste atenção, ó Jacó, pois você é meu servo, ó Israel. Eu, o S e não me esquecerei de você.
22 Deshice \+w como|strong="H3588"\+w* niebla tus \+w rebeliones|strong="H6588"\+w*, \+w como|strong="H3588"\+w* \+w nube|strong="H6051"\+w* tus \+w pecados|strong="H2403"\+w*. Regresa \+w a|strong="H3068"\+w* Mí, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* \+w redimí|strong="H1350"\+w*.
22 Afastei seus pecados para longe, como uma nuvem; dispersei suas maldades, como a névoa da manhã. Volte para mim, pois paguei o preço do seu resgate.”
23 ¡Canten|strong="H7442" alabanzas, oh cielos|strong="H8064", porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* los|strong="H3605" hizo|strong="H6213"! ¡Griten de|strong="H3588" júbilo, oh profundidades de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra! ¡Entonen cánticos las montañas, el|strong="H3588" bosque|strong="H3293" y|strong="H3588" todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" que|strong="H3588" hay en|strong="H3588" él|strong="H3588"! ¡Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* redimió|strong="H1350" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" y|strong="H3588" será|strong="H6213" glorificado en|strong="H3588" Israel|strong="H3478"!
23 Cantem, ó céus, pois o S enhor fez esta maravilha! Gritem de alegria, ó profundezas da terra! Irrompam em cânticos, ó montes, bosques e todas as árvores! Pois o S e é glorificado em Israel.
24 \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, tu|strong="H6213" Redentor|strong="H1350", Quien|strong="H3605" te formó|strong="H3335" desde el|strong="H3605" vientre, dice: \+w Yo|strong="H6213"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, soy \+w el|strong="H3605"\+w* \+w Hacedor|strong="H6213"\+w* \+w de|strong="H4325"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* las cosas. \+w Yo|strong="H6213"\+w* solo despliego \+w los|strong="H3605"\+w* \+w cielos|strong="H8064"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* extiendo \+w la|strong="H3605"\+w* tierra sin \+w la|strong="H3605"\+w* ayuda \+w de|strong="H4325"\+w* \+w alguno|strong="H3605"\+w*.
24 Assim diz o S enhor , seu Redentor e Criador: “Eu sou o S sozinho estendi os céus. Quem estava comigo quando criei a terra?
25 Yo soy Quien deshace \+w los|strong="H2450"\+w* presagios de \+w los|strong="H2450"\+w* \+w adivinos|strong="H7080"\+w*, Quien enloquece \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H2450"\+w* hechiceros, Quien hace retroceder \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H2450"\+w* \+w sabios|strong="H2450"\+w* y convierte en necedad su \+w conocimiento|strong="H1847"\+w*.
25 Mostro que os falsos profetas são mentirosos e faço os adivinhos parecerem tolos. Faço os sábios errarem suas previsões e assim provo que são insensatos.
26 Yo soy Quien \+w confirma|strong="H6965"\+w* la \+w Palabra|strong="H1697"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* su esclavo y \+w cumple|strong="H7999"\+w* \+w el|strong="H3427"\+w* plan \+w de|strong="H1697"\+w* sus \+w mensajeros|strong="H4397"\+w*, Quien \+w dice|strong="H1697"\+w*: ¡Jerusalén, serás \+w habitada|strong="H3427"\+w*! \+w Ciudades|strong="H5892"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w*, serán reconstruidas. Ruinas, Yo las \+w levantaré|strong="H6965"\+w*.
26 Mas cumpro as previsões de meus profetas! Por meio deles, digo a Jerusalém: ‘Este lugar voltará a ser habitado’, e às cidades de Judá: ‘Vocês serão reconstruídas; restaurarei todas as suas ruínas’.
27 El que dice \+w a|strong="H3068"\+w* las profundidades del mar: Séquense. Haré que sequen tus corrientes.
27 Quando eu falar aos rios: ‘Sequem’, eles secarão.
28 \+w El|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H3605"\+w* dice: ¡\+w Ciro|strong="H3566"\+w*, tú eres \+w mi|strong="H3389"\+w* pastor y cumplirás \+w todos|strong="H3605"\+w* mis designios! \+w El|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H3605"\+w* dice: ¡Jerusalén, serás reconstruida! ¡\+w Templo|strong="H1964"\+w*, serás cimentado!
28 Quando disser a respeito de Ciro: ‘Ele é meu pastor’, ele certamente fará tudo que eu quiser. Ele dirá: ‘Reconstruam Jerusalém!’ e ordenará: ‘Restaurem o templo!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.