Isaías 44
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA
1 \+w Ahora|strong="H6258"\+w* \+w escucha|strong="H8085"\+w*, esclavo mío \+w Jacob|strong="H3290"\+w*, \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* quien escogí.
1 “Mas agora escute, Jacó, meu servo, e Israel, a quem escolhi.”
2 \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w Hacedor|strong="H6213"\+w* tuyo, \+w el|strong="H6213"\+w* \+w que|strong="H3541"\+w* te \+w formó|strong="H3335"\+w* desde \+w el|strong="H6213"\+w* seno materno, \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w Ayudador|strong="H5826"\+w*, dice: \+w No|strong="H6213"\+w* \+w temas|strong="H3372"\+w*, esclavo mío \+w Jacob|strong="H3290"\+w*, \+w y|strong="H3541"\+w* \+w tú|strong="H6213"\+w*, Israel, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w quien|strong="H6213"\+w* \+w Yo|strong="H6213"\+w* escogí.
2 Assim diz o Senhor , que o criou e formou desde o ventre materno, e que o ajuda: “Não tenha medo, meu servo Jacó, meu amado, a quem escolhi.
3 \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w derramaré|strong="H3332"\+w* \+w aguas|strong="H4325"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* sequedal \+w y|strong="H3588"\+w* torrentes \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w tierra|strong="H3004"\+w* seca. \+w Derramaré|strong="H3332"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Espíritu|strong="H7307"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* tu \+w descendencia|strong="H2233"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w bendición|strong="H1293"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* tus ramas.
3 Porque derramarei água sobre o chão sedento e torrentes sobre a terra seca. Derramarei o meu Espírito sobre a sua posteridade e a minha bênção sobre os seus descendentes,
4 Brotarán \+w como|strong="H5921"\+w* \+w hierba|strong="H2682"\+w* \+w junto|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* fuente, \+w como|strong="H5921"\+w* sauces \+w junto|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* riberas.
4 e eles brotarão como a relva, como salgueiros junto às correntes de água.”
5 \+w Éste|strong="H2088"\+w* dirá: Soy de \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*. \+w A|strong="H3068"\+w* \+w éste|strong="H2088"\+w* \+w llamarán|strong="H7121"\+w* \+w Jacob|strong="H3290"\+w*, y \+w aquél|strong="H2088"\+w* se \+w escribirá|strong="H3789"\+w* en su \+w mano|strong="H3027"\+w*: Soy de \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, y se \+w llamará|strong="H7121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
5 “Um dirá: ‘Eu sou do Senhor ’; outro se chamará pelo nome de Jacó; o outro ainda escreverá na própria mão: ‘Eu sou do e por sobrenome tomará o nome de Israel.”
6 \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, Rey|strong="H4428" de Israel|strong="H3478", su Redentor|strong="H1350", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de las huestes, dice: Yo soy el \+w Primero|strong="H7223"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* Yo soy el Último. \+w Fuera|strong="H1107"\+w* de Mí no hay \+tl ʼelohim.\+tl*
6 Assim diz o Senhor , o Rei e Redentor de Israel, o “Eu sou o primeiro e eu sou o último, e além de mim não há Deus.
7 ¿\+w Quién|strong="H4310"\+w*, \+w como|strong="H3644"\+w* Yo, puede proclamarlo? \+w Que|strong="H4310"\+w* lo diga y lo exponga ante Mí. ¡Sí! \+w Que|strong="H4310"\+w* \+w anuncie|strong="H5046"\+w* las cosas venideras, las \+w que|strong="H4310"\+w* van \+w a|strong="H3068"\+w* suceder \+w como|strong="H3644"\+w* Yo lo hice desde cuando establecí \+w el|strong="H4310"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w antiguo|strong="H5769"\+w*.
7 Quem, assim como eu, fez predições desde que estabeleci o mais antigo povo? Que o declare e o exponha diante de mim! Que esse anuncie as coisas futuras, as coisas que hão de vir!
8 \+w No|strong="H3808"\+w* teman \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3045"\+w* atemoricen. ¿\+w No|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3045"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w anuncié|strong="H5046"\+w* y predije? Entonces ustedes \+w son|strong="H3808"\+w* mis \+w testigos|strong="H5707"\+w*: ¿\+w Hay|strong="H3426"\+w* \+nd ʼeloha\+nd* \+w o|strong="H3068"\+w* \+w roca|strong="H6697"\+w* \+w fuera|strong="H1107"\+w* de Mí? \+w No|strong="H3808"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w conozco|strong="H3045"\+w*.
8 Não fiquem apavorados, nem tenham medo. Por acaso não revelei e anunciei isso a vocês muito tempo atrás? Vocês são as minhas testemunhas. Será que há outro Deus além de mim? Não, não há outra Rocha que eu conheça.”
9 Los|strong="H1992" que|strong="H3045" hacen imágenes de talla, todos|strong="H3605" son vanidad|strong="H8414". Sus|strong="H1992" obras más preciadas para|strong="H4616" nada|strong="H3605" sirven. Ellos|strong="H1992" mismos|strong="H1992" son testigos|strong="H5707" de su|strong="H1992" confusión, de que|strong="H3045" los|strong="H1992" ídolos no|strong="H1077" ven|strong="H7200" ni|strong="H1077" entienden.
9 Todos os artífices de imagens de escultura são nada, e as coisas que eles tanto estimam não têm valor nenhum. Eles mesmos são testemunhas de que elas nada veem, nem entendem, para que sejam envergonhados.
10 ¿Quién|strong="H4310" modeló o|strong="H3068" fundió un \+w ʼel|strong="H4310"\+w* que|strong="H4310" para nada sirve|strong="H3276"?
10 Quem formaria um deus ou fundiria uma imagem de escultura, que não tem valor nenhum?
11 Ciertamente|strong="H2005" todos|strong="H3605" sus|strong="H1992" artífices|strong="H2796" serán|strong="H1992" avergonzados porque ellos|strong="H1992" mismos|strong="H1992" son solo hombres. ¡Que|strong="H1992" todos|strong="H3605" ellos|strong="H1992" se|strong="H1992" reúnan! ¡Que|strong="H1992" comparezcan! ¡Que|strong="H1992" tiemblen! ¡Que|strong="H1992" juntamente|strong="H3162" sean avergonzados!
11 Eis que todos os seus seguidores ficarão envergonhados, pois os artífices não passam de homens. Que todos eles se reúnam e se apresentem! Sentirão pavor e, todos juntos, serão envergonhados.
12 El|strong="H1571" artífice|strong="H2796" en hierro|strong="H1270" prepara la|strong="H1571" herramienta, lo|strong="H3808" fabrica en los carbones encendidos, lo|strong="H3808" forma con|strong="H1571" martillos, lo|strong="H3808" trabaja con|strong="H1571" su brazo|strong="H2220" robusto. Luego tiene hambre|strong="H7456", se|strong="H3808" agota, no|strong="H3808" bebe|strong="H8354" agua|strong="H4325" y|strong="H1571" desfallece.
12 O ferreiro pega uma ferramenta e trabalha nas brasas; vai moldando um ídolo com o martelo e forja-o com a força do seu braço. Ele tem fome e perde as forças; não bebe água e desfalece.
13 El|strong="H6213" tallista en madera|strong="H6086" extiende|strong="H5186" la cuerda de medir, hace|strong="H6213" el|strong="H6213" trazo con un marcador, lo|strong="H6213" labra con los|strong="H3427" cepillos, le da figura|strong="H8403" con el|strong="H6213" compás, le da forma de varón para ponerlo en un templo|strong="H1004".
13 O carpinteiro estende o cordel sobre a madeira e, com o lápis, esboça uma imagem; alisa-a com plaina, marca com o compasso e faz uma escultura à semelhança e beleza de um ser humano, para ser colocada num templo.
14 Corta cedros, toma|strong="H3947" ciprés y roble, los cuales crecen entre los árboles|strong="H6086" del bosque|strong="H3293", o|strong="H3068" planta un pino que crece con la lluvia|strong="H1653".
14 Um homem corta para si cedros, toma um cipreste ou um carvalho, fazendo escolha entre as árvores do bosque; planta um pinheiro, e a chuva o faz crescer.
15 Luego se|strong="H1961" sirve|strong="H6213" de ellos|strong="H1992" como|strong="H1961" leña y|strong="H1197" toma|strong="H3947" de ellos|strong="H1992" para|strong="H1961" calentarse. También enciende el|strong="H6213" horno y|strong="H1197" hornea panes|strong="H3899". Además hace|strong="H6213" un \+w ʼel|strong="H6213"\+w* y|strong="H1197" lo|strong="H6213" adora. Fabrica una imagen|strong="H6459" de talla y|strong="H1197" se|strong="H1961" postra ante ella.
15 Tais árvores servem ao homem para queimar; com parte de sua madeira ele se aquece e também assa o pão; com a outra parte ele faz um deus e se prostra diante dele; esculpe uma imagem e se ajoelha diante dela.
16 Parte|strong="H2677" del|strong="H5921" leño quema en|strong="H5921" el|strong="H5921" fuego y|strong="H5921" asa la|strong="H5921" carne|strong="H1320" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921", come y|strong="H5921" se|strong="H5921" sacia. Después|strong="H5921" se|strong="H5921" calienta y|strong="H5921" dice: ¡Ah|strong="H1889", me|strong="H5921" calenté, contemplé el|strong="H5921" fuego!
16 Metade queima no fogo e com ela assa a carne para comer; faz um assado e dele se farta; também se aquece e diz: “Ah! Já estou aquecido! E como é bom olhar para o fogo.”
17 Con|strong="H3588" el|strong="H3588" resto|strong="H7611" hace|strong="H6213" un \+w ʼel|strong="H3588"\+w*. Se postra ante él|strong="H3588" y|strong="H3588" lo|strong="H6213" adora. También le ruega|strong="H6419" y|strong="H3588" le dice: Líbrame|strong="H5337", porque|strong="H3588" tú|strong="H6213" eres mi \+w ʼel|strong="H3588"\+w*.
17 Do resto ele faz um deus, uma imagem de escultura; ajoelha-se diante dela, prostra-se e lhe dirige a sua oração, dizendo: “Livra-me, porque tu és o meu deus.”
18 No|strong="H3808" saben|strong="H3045" ni|strong="H3808" entienden. Sus ojos|strong="H5869" fueron|strong="H5869" cegados para|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" vean|strong="H7200" y|strong="H3588" sus mentes cerradas para|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" entiendan|strong="H3045".
18 Nada sabem, nem entendem, porque os olhos deles estão grudados, para que não vejam, e o coração deles já não pode entender.
19 Nadie|strong="H3808" medita en|strong="H5921" su corazón|strong="H3820". No|strong="H3808" hay conocimiento|strong="H1847" ni|strong="H3808" criterio para|strong="H5921" decir: La|strong="H5921" mitad quemé en|strong="H5921" el|strong="H5921" fuego. Asé|strong="H6740" pan|strong="H3899" y|strong="H5921" carne|strong="H1320" para|strong="H5921" comer sobre|strong="H5921" sus brasas|strong="H1513". ¿Haré|strong="H6213" con|strong="H5921" el|strong="H5921" resto|strong="H3499" una repugnancia? ¿Me|strong="H5921" postraré ante un leño|strong="H6086"?
19 Nenhum deles cai em si, já não há conhecimento nem compreensão para dizer: “Metade da madeira queimei e sobre as brasas assei pão e carne para comer. E será que daquilo que restou eu faria uma abominação? Deveria eu me ajoelhar diante de um pedaço de madeira?”
20 Se|strong="H3808" alimenta de ceniza. Una mente ilusa lo|strong="H3808" extravía para que|strong="H3808" no|strong="H3808" libre|strong="H5337" su alma|strong="H5315", ni|strong="H3808" diga: ¿No|strong="H3808" es pura mentira|strong="H8267" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" tengo en mi|strong="H5315" mano derecha|strong="H3225"?
20 Tal homem se apascenta de cinza; o seu coração enganado o iludiu, de maneira que não pode livrar a sua alma, nem dizer: “Não é uma mentira isso que tenho em minha mão?”
21 Oh \+w Jacob|strong="H3290"\+w*, \+w acuérdate|strong="H2142"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* esto, \+w porque|strong="H3588"\+w* eres mi esclavo \+w Israel|strong="H3478"\+w*. \+w Te|strong="H3588"\+w* \+w formé|strong="H3335"\+w*. Mi esclavo eres tú, oh \+w Israel|strong="H3478"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* serás olvidado \+w por|strong="H3588"\+w* Mí.
21 “Lembre-se destas coisas, ó Jacó, ó Israel, porque você é meu servo! Eu o formei, você é meu servo, ó Israel; não me esquecerei de você.
22 Deshice \+w como|strong="H3588"\+w* niebla tus \+w rebeliones|strong="H6588"\+w*, \+w como|strong="H3588"\+w* \+w nube|strong="H6051"\+w* tus \+w pecados|strong="H2403"\+w*. Regresa \+w a|strong="H3068"\+w* Mí, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* \+w redimí|strong="H1350"\+w*.
22 Desfaço as suas transgressões como a névoa e os seus pecados, como a nuvem; volte para mim, porque eu o remi.”
23 ¡Canten|strong="H7442" alabanzas, oh cielos|strong="H8064", porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* los|strong="H3605" hizo|strong="H6213"! ¡Griten de|strong="H3588" júbilo, oh profundidades de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra! ¡Entonen cánticos las montañas, el|strong="H3588" bosque|strong="H3293" y|strong="H3588" todo|strong="H3605" árbol|strong="H6086" que|strong="H3588" hay en|strong="H3588" él|strong="H3588"! ¡Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* redimió|strong="H1350" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" y|strong="H3588" será|strong="H6213" glorificado en|strong="H3588" Israel|strong="H3478"!
23 “Alegrem-se, ó céus, porque o exultem, ó profundezas da terra; cantem de alegria, vocês, montes, vocês, bosques e todas as suas árvores, porque o e se glorificou em Israel.”
24 \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, tu|strong="H6213" Redentor|strong="H1350", Quien|strong="H3605" te formó|strong="H3335" desde el|strong="H3605" vientre, dice: \+w Yo|strong="H6213"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, soy \+w el|strong="H3605"\+w* \+w Hacedor|strong="H6213"\+w* \+w de|strong="H4325"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* las cosas. \+w Yo|strong="H6213"\+w* solo despliego \+w los|strong="H3605"\+w* \+w cielos|strong="H8064"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* extiendo \+w la|strong="H3605"\+w* tierra sin \+w la|strong="H3605"\+w* ayuda \+w de|strong="H4325"\+w* \+w alguno|strong="H3605"\+w*.
24 Assim diz o Senhor , o seu Redentor, o mesmo que o formou desde o ventre materno: “Eu sou o que faço todas as coisas. Sozinho estendi os céus e sozinho espraiei a terra.
25 Yo soy Quien deshace \+w los|strong="H2450"\+w* presagios de \+w los|strong="H2450"\+w* \+w adivinos|strong="H7080"\+w*, Quien enloquece \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H2450"\+w* hechiceros, Quien hace retroceder \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H2450"\+w* \+w sabios|strong="H2450"\+w* y convierte en necedad su \+w conocimiento|strong="H1847"\+w*.
25 Eu frustro os sinais dos que profetizam mentiras e faço com que os adivinhos fiquem parecendo tolos. Obrigo os sábios a recuar, transformando o seu saber em tolice.
26 Yo soy Quien \+w confirma|strong="H6965"\+w* la \+w Palabra|strong="H1697"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* su esclavo y \+w cumple|strong="H7999"\+w* \+w el|strong="H3427"\+w* plan \+w de|strong="H1697"\+w* sus \+w mensajeros|strong="H4397"\+w*, Quien \+w dice|strong="H1697"\+w*: ¡Jerusalén, serás \+w habitada|strong="H3427"\+w*! \+w Ciudades|strong="H5892"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* \+w Judá|strong="H3063"\+w*, serán reconstruidas. Ruinas, Yo las \+w levantaré|strong="H6965"\+w*.
26 Eu confirmo a palavra do meu servo e cumpro o conselho dos meus mensageiros. Digo a respeito de Jerusalém: ‘Ela será habitada’; e a respeito das cidades de Judá: ‘Elas serão edificadas’; e quanto às suas ruínas: ‘Eu as levantarei’.
27 El que dice \+w a|strong="H3068"\+w* las profundidades del mar: Séquense. Haré que sequen tus corrientes.
27 Digo à profundeza do mar: ‘Seque, e eu secarei os seus rios.’
28 \+w El|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H3605"\+w* dice: ¡\+w Ciro|strong="H3566"\+w*, tú eres \+w mi|strong="H3389"\+w* pastor y cumplirás \+w todos|strong="H3605"\+w* mis designios! \+w El|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H3605"\+w* dice: ¡Jerusalén, serás reconstruida! ¡\+w Templo|strong="H1964"\+w*, serás cimentado!
28 Eu digo a respeito de Ciro: ‘Ele é meu pastor e cumprirá tudo o que me agrada.’ Digo também de Jerusalém: ‘Será edificada’; e do templo: ‘Seus alicerces serão lançados.’”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.