Isaías 36
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA
1 El|strong="H5921" año|strong="H8141" 14 del|strong="H5921" rey|strong="H4428" Ezequías, aconteció|strong="H1961" que|strong="H5921" Senaquerib, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria, subió|strong="H5927" contra|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" fortificadas|strong="H1219" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" las|strong="H5921" tomó|strong="H5927".
1 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, atacou todas as cidades fortificadas de Judá e as conquistou.
2 El rey|strong="H4428" de Asiria envió|strong="H7971" al|strong="H4428" \+w Rabsaces|strong="H7262"\+w* con un gran ejército|strong="H2426" desde Laquis a|strong="H3068" Jerusalén contra el rey|strong="H4428" Ezequías. Hizo alto|strong="H5945" junto al|strong="H4428" acueducto del estanque|strong="H1295" de arriba, en|strong="H5975" la senda del Campo|strong="H7704" del Lavador.
2 O rei da Assíria, que estava em Laquis, enviou Rabsaqué, com um grande exército, a Jerusalém, ao rei Ezequias. Ele parou na extremidade do aqueduto do tanque superior, junto ao caminho do campo do Lavandeiro.
3 Eliaquim, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Hilcías|strong="H2518", mayordomo|strong="H5921" del|strong="H5921" palacio, Sebna|strong="H7644" el|strong="H5921" escriba|strong="H5608", y|strong="H5921" Joa, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Asaf, el|strong="H5921" cronista, salieron|strong="H3318" a|strong="H3068" él|strong="H5921".
3 Quem saiu ao encontro dele foram Eliaquim, filho de Hilquias, o responsável pelo palácio, Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
4 El \+w Rabsaces|strong="H7262"\+w* les habló: Digan a|strong="H3068" Ezequías: El gran|strong="H1419" rey|strong="H4428", el rey|strong="H4428" de Asiria, dice: ¿En qué|strong="H4100" confías tú?
4 Rabsaqué disse: — Digam a Ezequias: “Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: Que confiança é essa que você tem?
5 Dijiste que|strong="H3588" tienes un plan y|strong="H3588" poderío para|strong="H5921" la|strong="H5921" guerra|strong="H4421", pero|strong="H3588" solo son|strong="H3588" vanas palabras|strong="H1697". Ahora|strong="H6258" pues|strong="H3588", ¿en|strong="H5921" quién|strong="H4310" confías para|strong="H5921" rebelarte contra|strong="H5921" mí|strong="H5921"?
5 Bem posso dizer que o seu conselho e o seu poder para a guerra são meras palavras. Em quem você está confiando, para que se rebele contra mim?
6 ¿Confías en|strong="H5921" ese|strong="H2088" bastón de|strong="H5921" caña|strong="H7070" quebrada que|strong="H5921" es|strong="H2088" Egipto|strong="H4714"? Al|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" apoye en|strong="H5921" él|strong="H5921" se|strong="H5921" le|strong="H5921" clava en|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3709" y|strong="H5921" se|strong="H5921" la|strong="H5921" atraviesa. Así|strong="H3651" es|strong="H2088" Faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", para|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" que|strong="H5921" confían|strong="H5564" en|strong="H5921" él|strong="H5921".
6 Você confia nesse bordão de caniço esmagado que é o Egito. Se alguém se apoiar no caniço, ele vai espetar e furar a mão. Assim é Faraó, rei do Egito, para todos os que nele confiam.
7 Si|strong="H3588" me|strong="H3588" replicas: En|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim confiamos, ¿no|strong="H3808" es|strong="H1931" éste|strong="H2088" el|strong="H1931" mismo|strong="H1931" de|strong="H3588" quien|strong="H1931" Ezequías quitó|strong="H5493" los|strong="H1931" lugares altos|strong="H1116", quemó sus|strong="H1931" altares|strong="H4196" y|strong="H3588" exigió a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" y|strong="H3588" a|strong="H3068" Jerusalén que|strong="H3588" se|strong="H1931" postraran solamente|strong="H3588" en|strong="H3588" ese|strong="H1931" altar|strong="H4196"?
7 Mas, se você me diz: ‘Confiamos no Senhor , nosso Deus’, eu pergunto: não é esse aquele cujos lugares altos e altares Ezequias removeu, dizendo a Judá e a Jerusalém que deveriam adorar somente diante do altar em Jerusalém?”
8 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H4994", haz un trato|strong="H5414" con|strong="H5921" mi|strong="H5921" ʼadón, el|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria, y|strong="H5921" te|strong="H5921" daré|strong="H5414" 2.000 caballos|strong="H5483" si|strong="H4994" logras proveer jinetes para|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
8 — Agora, pois, comprometa-se com meu senhor, o rei da Assíria, e eu lhe darei dois mil cavalos, se você puder achar cavaleiros para montá-los.
9 ¿Cómo|strong="H5921" podrás resistir al|strong="H5921" más|strong="H5921" insignificante esclavo de|strong="H5921" mi|strong="H5921" ʼadón, si|strong="H6440" confías en|strong="H5921" que|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" te|strong="H5921" dará|strong="H7725" carrozas y|strong="H5921" jinetes|strong="H6571"?
9 Como você poderia repelir um oficial do meu senhor, o rei, mesmo que seja um dos menores, e confiar no Egito para obter carros de guerra e cavaleiros?
10 ¿Subí yo sin|strong="H1107" orden de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* contra|strong="H5921" esta|strong="H2063" tierra para|strong="H5921" destruirla? \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me|strong="H5921" dijo: \+w Sube|strong="H5927"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* esa tierra \+w y|strong="H5921"\+w* destrúyela.
10 E será que você pensa que é sem o consentimento do Senhor Deus que eu vim contra esta terra, para a destruir? Foi o próprio Senhor quem ordenou que eu atacasse esta terra e a destruísse.
11 Entonces|strong="H3588" Eliaquim, Sebna|strong="H7644" y|strong="H3588" Joa, dijeron|strong="H1696" al|strong="H5921" \+w Rabsaces|strong="H7262"\+w*: Te|strong="H5921" rogamos que|strong="H3588" hables|strong="H1696" a|strong="H3068" tus esclavos en|strong="H5921" arameo, porque|strong="H3588" nosotros|strong="H5921" lo|strong="H5921" entendemos. No|strong="H3588" nos|strong="H5921" hables|strong="H1696" en|strong="H5921" hebreo a|strong="H3068" oídos|strong="H8085" del|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" que|strong="H3588" está|strong="H5921" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" muro|strong="H2346".
11 Então Eliaquim, Sebna e Joá disseram a Rabsaqué: — Por favor, fale com estes seus servos em aramaico, porque nós o entendemos. Não fale em hebraico, aos ouvidos do povo que está sobre a muralha.
12 Pero el|strong="H5921" \+w Rabsaces|strong="H7262"\+w* respondió: ¿Mi|strong="H5921" amo me|strong="H5921" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" decir estas palabras|strong="H1697" solo a|strong="H3068" tu amo y|strong="H5921" a|strong="H3068" ti|strong="H5921"? ¿No|strong="H3808" me|strong="H5921" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" los|strong="H3427" hombres que|strong="H3808" están|strong="H3427" en|strong="H5921" el|strong="H5921" muro|strong="H2346", expuestos a|strong="H3068" comer sus propios excrementos y|strong="H5921" beber|strong="H8354" su orina con|strong="H5973" ustedes?
12 Mas Rabsaqué lhes respondeu: — Você pensa que o meu senhor me enviou para dizer estas palavras apenas a você e ao seu rei? Ele me enviou para falar também aos homens que estão sentados sobre a muralha e que, junto com vocês, terão de comer o seu próprio excremento e beber a sua própria urina!
13 Al|strong="H4428" ponerse en|strong="H5975" pie|strong="H5975", el \+w Rabsaces|strong="H7262"\+w* gritó|strong="H7121" en|strong="H5975" hebreo a|strong="H3068" voz|strong="H6963" en|strong="H5975" cuello: Escuchen|strong="H8085" las palabras|strong="H1697" del gran|strong="H1419" rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Asiria.
13 Então Rabsaqué se pôs em pé e gritou em hebraico: — Escutem as palavras do grande rei, o rei da Assíria.
14 El|strong="H3588" rey|strong="H4428" dice: No|strong="H3808" los|strong="H3588" engañe|strong="H5377" Ezequías, porque|strong="H3588" él|strong="H3588" no|strong="H3808" los|strong="H3588" podrá|strong="H3201" librar|strong="H5337",
14 Assim diz o rei: “Não deixem que Ezequias os engane, pois ele não poderá livrá-los.
15 ni|strong="H3808" les infunda Ezequías confianza en \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, al|strong="H4428" decir: Ciertamente|strong="H5414" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nos librará|strong="H5337", y esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" no|strong="H3808" será|strong="H3808" entregada|strong="H5414" en manos|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Asiria.
15 Não deixem que Ezequias os leve a confiar no Senhor , dizendo: ‘O Senhor certamente nos livrará, e esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria.’
16 No|strong="H6213" escuchen|strong="H8085" a|strong="H3068" Ezequías, porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dijo el|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Asiria: Hagan|strong="H6213" conmigo|strong="H6213" la|strong="H3588" paz|strong="H1293" y|strong="H3588" salgan|strong="H3318" a|strong="H3068" mí. Cada uno coma de|strong="H3588" su|strong="H3588" vid|strong="H1612" y|strong="H3588" cada uno de|strong="H3588" su|strong="H3588" higuera, y|strong="H3588" beba cada cual|strong="H3588" el|strong="H3588" agua|strong="H4325" de|strong="H3588" su|strong="H3588" pozo
16 Não deem ouvidos a Ezequias. Porque assim diz o rei da Assíria: Façam as pazes comigo e se entreguem. Então cada um comerá da sua própria videira e da sua própria figueira, e beberá a água da sua própria cisterna,
17 hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" yo venga y|strong="H5704" los traslade a|strong="H3068" una tierra como|strong="H5704" la de|strong="H5704" ustedes, tierra de|strong="H5704" grano|strong="H1715" y|strong="H5704" de|strong="H5704" vino|strong="H8492", tierra de|strong="H5704" pan|strong="H3899" y|strong="H5704" de|strong="H5704" viñas|strong="H3754".
17 até que eu venha e os leve para uma terra como a de vocês, terra de cereal e de vinho, terra de pão e de vinhas.
18 Que|strong="H6435" no|strong="H6435" los engañe Ezequías al|strong="H4428" decir: \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nos librará|strong="H5337". ¿Alguno de los ʼelohim de las naciones|strong="H1471" libró|strong="H5337" a|strong="H3068" su tierra de la mano|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de Asiria?
18 Não deixem que Ezequias os engane, dizendo: ‘O Senhor nos livrará.’ Será que os deuses das nações puderam livrar, cada um a sua terra, das mãos do rei da Assíria?
19 ¿Dónde están los|strong="H3588" ʼelohim de|strong="H3588" Hamat y|strong="H3588" de|strong="H3588" Arfad? ¿Dónde están los|strong="H3588" ʼelohim de|strong="H3588" Sefarvaim? ¿Libraron|strong="H5337" a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111" de|strong="H3588" mi mano|strong="H3027"?
19 Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Será que eles livraram Samaria das minhas mãos?
20 ¿Cuál|strong="H4310" entre|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ʼelohim de|strong="H3588" esas tierras libró|strong="H5337" su|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" mi|strong="H3389" mano|strong="H3027"? ¿\+w Yavé|strong="H3068"\+w* libraría a|strong="H3068" Jerusalén de|strong="H3588" mi|strong="H3389" mano|strong="H3027"?
20 De todos os deuses destes países, quais foram os que livraram a sua terra das minhas mãos? Então como o Senhor poderá livrar Jerusalém das minhas mãos?”
21 Pero|strong="H3588" ellos|strong="H1931" callaron y|strong="H3588" no|strong="H3808" respondieron|strong="H6030" ni|strong="H3808" una palabra|strong="H1697", porque|strong="H3588" la|strong="H1931" orden del rey|strong="H4428" decía: No|strong="H3808" le|strong="H1931" respondan.
21 Eles, porém, ficaram calados e não lhe responderam palavra, porque assim lhes havia ordenado o rei: “Não lhe respondam.”
22 Entonces Eliaquim, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Hilcías|strong="H2518", mayordomo|strong="H5921" del|strong="H5921" palacio, Sebna|strong="H7644", el|strong="H5921" escriba|strong="H5608", y|strong="H5921" Joa, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Asaf, el|strong="H5921" cronista, se|strong="H5921" presentaron ante Ezequías con|strong="H5921" sus ropas rasgadas y|strong="H5921" le|strong="H5921" declararon|strong="H5046" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" del|strong="H5921" \+w Rabsaces|strong="H7262"\+w*.
22 Então Eliaquim, filho de Hilquias, o responsável pelo palácio, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista, voltaram para junto do rei Ezequias, com as suas roupas rasgadas, e lhe contaram o que Rabsaqué tinha dito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.