Isaías 36

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 El|strong="H5921" año|strong="H8141" 14 del|strong="H5921" rey|strong="H4428" Ezequías, aconteció|strong="H1961" que|strong="H5921" Senaquerib, rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria, subió|strong="H5927" contra|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" fortificadas|strong="H1219" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" las|strong="H5921" tomó|strong="H5927".
1 Então, aconteceu no ano décimo quarto do rei Ezequias, que Senaqueribe, rei da Assíria, subiu contra todas as cidades protegidas de Judá e as tomou.
2 El rey|strong="H4428" de Asiria envió|strong="H7971" al|strong="H4428" \+w Rabsaces|strong="H7262"\+w* con un gran ejército|strong="H2426" desde Laquis a|strong="H3068" Jerusalén contra el rey|strong="H4428" Ezequías. Hizo alto|strong="H5945" junto al|strong="H4428" acueducto del estanque|strong="H1295" de arriba, en|strong="H5975" la senda del Campo|strong="H7704" del Lavador.
2 E o rei da Assíria enviou Rabsaqué de Láquis a Jerusalém ao rei Ezequias, com um grande exército. E ele se posicionou próximo ao aqueduto do reservatório superior, na estrada do campo do lavandeiro.
3 Eliaquim, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Hilcías|strong="H2518", mayordomo|strong="H5921" del|strong="H5921" palacio, Sebna|strong="H7644" el|strong="H5921" escriba|strong="H5608", y|strong="H5921" Joa, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Asaf, el|strong="H5921" cronista, salieron|strong="H3318" a|strong="H3068" él|strong="H5921".
3 Então, saíram até ele Eliaquim, o filho de Hilquias, o qual administrava a casa, e Sebna, o escriba, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
4 El \+w Rabsaces|strong="H7262"\+w* les habló: Digan a|strong="H3068" Ezequías: El gran|strong="H1419" rey|strong="H4428", el rey|strong="H4428" de Asiria, dice: ¿En qué|strong="H4100" confías tú?
4 E Rabsaqué disse-lhes: Dizei vós agora a Ezequias. Desta forma diz o grande rei, o rei da Assíria: Que confiança é esta na qual te firmas?
5 Dijiste que|strong="H3588" tienes un plan y|strong="H3588" poderío para|strong="H5921" la|strong="H5921" guerra|strong="H4421", pero|strong="H3588" solo son|strong="H3588" vanas palabras|strong="H1697". Ahora|strong="H6258" pues|strong="H3588", ¿en|strong="H5921" quién|strong="H4310" confías para|strong="H5921" rebelarte contra|strong="H5921" mí|strong="H5921"?
5 Eu digo: Fala tu! (Porém, elas são apenas vãs palavras). Eu tenho conselho e força para a guerra. Agora, em quem tu confias, visto que te rebelas contra mim?
6 ¿Confías en|strong="H5921" ese|strong="H2088" bastón de|strong="H5921" caña|strong="H7070" quebrada que|strong="H5921" es|strong="H2088" Egipto|strong="H4714"? Al|strong="H5921" que|strong="H5921" se|strong="H5921" apoye en|strong="H5921" él|strong="H5921" se|strong="H5921" le|strong="H5921" clava en|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3709" y|strong="H5921" se|strong="H5921" la|strong="H5921" atraviesa. Así|strong="H3651" es|strong="H2088" Faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", para|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" que|strong="H5921" confían|strong="H5564" en|strong="H5921" él|strong="H5921".
6 Vê! Tu confias no bastão desta cana quebrada, no Egito, sobre o qual se um homem se apoiar, ele entrará em sua mão e a perfurará. Desta forma, é Faraó, rei do Egito, para com todos que confiam nele.
7 Si|strong="H3588" me|strong="H3588" replicas: En|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nuestro ʼElohim confiamos, ¿no|strong="H3808" es|strong="H1931" éste|strong="H2088" el|strong="H1931" mismo|strong="H1931" de|strong="H3588" quien|strong="H1931" Ezequías quitó|strong="H5493" los|strong="H1931" lugares altos|strong="H1116", quemó sus|strong="H1931" altares|strong="H4196" y|strong="H3588" exigió a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" y|strong="H3588" a|strong="H3068" Jerusalén que|strong="H3588" se|strong="H1931" postraran solamente|strong="H3588" en|strong="H3588" ese|strong="H1931" altar|strong="H4196"?
7 Porém, se tu me disseres: Nós confiamos no ­SENHOR nosso Deus. Não é esse aquele cujos lugares elevados e cujos altares Ezequias tem removido, e dito para Judá e para Jerusalém: Vós adorareis perante este altar?
8 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H4994", haz un trato|strong="H5414" con|strong="H5921" mi|strong="H5921" ʼadón, el|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria, y|strong="H5921" te|strong="H5921" daré|strong="H5414" 2.000 caballos|strong="H5483" si|strong="H4994" logras proveer jinetes para|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
8 Agora, portanto, faz promessas solenes, eu rogo a ti, ao meu senhor, o rei da Assíria, e eu darei a ti dois mil cavalos se tu fores capaz, em tua parte do acordo, de dispor cavaleiros sobre eles.
9 ¿Cómo|strong="H5921" podrás resistir al|strong="H5921" más|strong="H5921" insignificante esclavo de|strong="H5921" mi|strong="H5921" ʼadón, si|strong="H6440" confías en|strong="H5921" que|strong="H5921" Egipto|strong="H4714" te|strong="H5921" dará|strong="H7725" carrozas y|strong="H5921" jinetes|strong="H6571"?
9 Como, então, irás tu desviar a face de um capitão do menor dos servos de meu senhor, e colocar tua confiança no Egito, para carruagens e para cavaleiros?
10 ¿Subí yo sin|strong="H1107" orden de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* contra|strong="H5921" esta|strong="H2063" tierra para|strong="H5921" destruirla? \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me|strong="H5921" dijo: \+w Sube|strong="H5927"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* esa tierra \+w y|strong="H5921"\+w* destrúyela.
10 E, estou eu agora a subir sem o ­SENHOR a esta terra para destruí-la? O ­SENHOR disse para mim: Sobe contra esta terra e destrói-a.
11 Entonces|strong="H3588" Eliaquim, Sebna|strong="H7644" y|strong="H3588" Joa, dijeron|strong="H1696" al|strong="H5921" \+w Rabsaces|strong="H7262"\+w*: Te|strong="H5921" rogamos que|strong="H3588" hables|strong="H1696" a|strong="H3068" tus esclavos en|strong="H5921" arameo, porque|strong="H3588" nosotros|strong="H5921" lo|strong="H5921" entendemos. No|strong="H3588" nos|strong="H5921" hables|strong="H1696" en|strong="H5921" hebreo a|strong="H3068" oídos|strong="H8085" del|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" que|strong="H3588" está|strong="H5921" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" muro|strong="H2346".
11 Então, disse Eliaquim, e Sebna, e Joá a Rabsaqué: Fala, eu rogo a ti, a teus servos na linguagem dos sírios, porque nós a entendemos, e não nos fale na linguagem dos judeus, aos ouvidos do povo que está sobre o muro.
12 Pero el|strong="H5921" \+w Rabsaces|strong="H7262"\+w* respondió: ¿Mi|strong="H5921" amo me|strong="H5921" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" decir estas palabras|strong="H1697" solo a|strong="H3068" tu amo y|strong="H5921" a|strong="H3068" ti|strong="H5921"? ¿No|strong="H3808" me|strong="H5921" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" los|strong="H3427" hombres que|strong="H3808" están|strong="H3427" en|strong="H5921" el|strong="H5921" muro|strong="H2346", expuestos a|strong="H3068" comer sus propios excrementos y|strong="H5921" beber|strong="H8354" su orina con|strong="H5973" ustedes?
12 Porém, Rabsaqué disse: Tem o meu senhor me enviado ao teu senhor e a ti para dizer estas palavras? Ele não tem me enviado aos homens que sentam sobre o muro, os quais podem comer suas próprias fezes e beber seu próprio mijo juntamente convosco?
13 Al|strong="H4428" ponerse en|strong="H5975" pie|strong="H5975", el \+w Rabsaces|strong="H7262"\+w* gritó|strong="H7121" en|strong="H5975" hebreo a|strong="H3068" voz|strong="H6963" en|strong="H5975" cuello: Escuchen|strong="H8085" las palabras|strong="H1697" del gran|strong="H1419" rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Asiria.
13 Então, Rabsaqué levantou-se e gritou em alta voz na linguagem dos judeus, e disse: Ouvi vós as palavras do grande rei, o rei da Assíria.
14 El|strong="H3588" rey|strong="H4428" dice: No|strong="H3808" los|strong="H3588" engañe|strong="H5377" Ezequías, porque|strong="H3588" él|strong="H3588" no|strong="H3808" los|strong="H3588" podrá|strong="H3201" librar|strong="H5337",
14 Desta forma diz o rei: Não deixeis Ezequias vos enganar, porque ele não será capaz de vos livrar.
15 ni|strong="H3808" les infunda Ezequías confianza en \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, al|strong="H4428" decir: Ciertamente|strong="H5414" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nos librará|strong="H5337", y esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892" no|strong="H3808" será|strong="H3808" entregada|strong="H5414" en manos|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Asiria.
15 Nem deixeis Ezequias vos fazer confiar no ­SENHOR, dizendo: O ­SENHOR certamente nos livrará. Esta cidade não será entregue na mão do rei da Assíria.
16 No|strong="H6213" escuchen|strong="H8085" a|strong="H3068" Ezequías, porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dijo el|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Asiria: Hagan|strong="H6213" conmigo|strong="H6213" la|strong="H3588" paz|strong="H1293" y|strong="H3588" salgan|strong="H3318" a|strong="H3068" mí. Cada uno coma de|strong="H3588" su|strong="H3588" vid|strong="H1612" y|strong="H3588" cada uno de|strong="H3588" su|strong="H3588" higuera, y|strong="H3588" beba cada cual|strong="H3588" el|strong="H3588" agua|strong="H4325" de|strong="H3588" su|strong="H3588" pozo
16 Não escuteis a Ezequias, porquanto assim diz o rei da Assíria: Façam um acordo comigo por intermédio de um presente e saiam até a mim, e comei vós cada um de sua vinha, e cada um de sua figueira, e bebei vós cada um as águas de sua própria cisterna.
17 hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" yo venga y|strong="H5704" los traslade a|strong="H3068" una tierra como|strong="H5704" la de|strong="H5704" ustedes, tierra de|strong="H5704" grano|strong="H1715" y|strong="H5704" de|strong="H5704" vino|strong="H8492", tierra de|strong="H5704" pan|strong="H3899" y|strong="H5704" de|strong="H5704" viñas|strong="H3754".
17 Até que eu venha, e vos leve para uma terra semelhante a vossa própria terra, uma terra de grão e vinho, uma terra de pão e vinhas.
18 Que|strong="H6435" no|strong="H6435" los engañe Ezequías al|strong="H4428" decir: \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nos librará|strong="H5337". ¿Alguno de los ʼelohim de las naciones|strong="H1471" libró|strong="H5337" a|strong="H3068" su tierra de la mano|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de Asiria?
18 Acautelai-vos de deixar Ezequias vos persuadir, dizendo: O ­SENHOR nos livrará. Têm quaisquer dos deuses das nações livrado suas terras da mão do rei da Assíria?
19 ¿Dónde están los|strong="H3588" ʼelohim de|strong="H3588" Hamat y|strong="H3588" de|strong="H3588" Arfad? ¿Dónde están los|strong="H3588" ʼelohim de|strong="H3588" Sefarvaim? ¿Libraron|strong="H5337" a|strong="H3068" Samaria|strong="H8111" de|strong="H3588" mi mano|strong="H3027"?
19 Onde estão os deuses de Hamate e Arpade? Onde estão os deuses de Sevarfaim? E têm eles livrado Samaria, tirando-os da minha mão?
20 ¿Cuál|strong="H4310" entre|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ʼelohim de|strong="H3588" esas tierras libró|strong="H5337" su|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" mi|strong="H3389" mano|strong="H3027"? ¿\+w Yavé|strong="H3068"\+w* libraría a|strong="H3068" Jerusalén de|strong="H3588" mi|strong="H3389" mano|strong="H3027"?
20 Quem são eles, dentre todos os deuses destas terras, que têm livrado sua terra da minha mão, para que o ­SENHOR deva livrar Jerusalém da minha mão?
21 Pero|strong="H3588" ellos|strong="H1931" callaron y|strong="H3588" no|strong="H3808" respondieron|strong="H6030" ni|strong="H3808" una palabra|strong="H1697", porque|strong="H3588" la|strong="H1931" orden del rey|strong="H4428" decía: No|strong="H3808" le|strong="H1931" respondan.
21 Porém, eles mantiveram a serenidade deles e não responderam a ele uma palavra, porquanto a ordem do rei era, dizendo: Não o respondam.
22 Entonces Eliaquim, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Hilcías|strong="H2518", mayordomo|strong="H5921" del|strong="H5921" palacio, Sebna|strong="H7644", el|strong="H5921" escriba|strong="H5608", y|strong="H5921" Joa, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Asaf, el|strong="H5921" cronista, se|strong="H5921" presentaron ante Ezequías con|strong="H5921" sus ropas rasgadas y|strong="H5921" le|strong="H5921" declararon|strong="H5046" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" del|strong="H5921" \+w Rabsaces|strong="H7262"\+w*.
22 Então, veio Eliaquim, o filho de Hilquias, o qual era o mordomo, e Sebna, o escriba, e Joá, o filho de Asafe, o cronista, até Ezequias com suas vestes rasgadas, e contaram a ele as palavras de Rabsaqué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.