Isaías 30
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT
1 ¡\+w Ay|strong="H1945"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* rebeldes, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w que|strong="H4480"\+w* ejecutan un plan, pero \+w no|strong="H3808"\+w* \+w mío|strong="H5921"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w hacen|strong="H6213"\+w* un pacto, pero \+w no|strong="H3808"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Espíritu|strong="H7307"\+w*, \+w con|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* fin \+w de|strong="H4480"\+w* añadir \+w pecado|strong="H2403"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w pecado|strong="H2403"\+w*,
1 “Que aflição espera meus filhos rebeldes!”, diz o S “Vocês fazem planos contrários aos meus, acordos não dirigidos por mim; com isso, amontoam pecado sobre pecado.
2 quienes \+w salen|strong="H1980"\+w* para bajar \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* buscar la protección de \+w Faraón|strong="H6547"\+w* y refugiarse en la \+w sombra|strong="H6738"\+w* de \+w Egipto|strong="H4714"\+w*!
2 Pois, sem me consultar, desceram ao Egito em busca de ajuda. Puseram sua confiança na proteção do faraó; tentaram esconder-se na sombra dele.
3 Pero la protección de \+w Faraón|strong="H6547"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* su \+w vergüenza|strong="H3639"\+w*, y el \+w amparo|strong="H6738"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* la \+w sombra|strong="H6738"\+w* de \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, su humillación.
3 Mas, ao confiar no faraó, serão envergonhados; ao esconder-se nele, serão humilhados.
4 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* sus magistrados \+w estén|strong="H1961"\+w* ya \+w en|strong="H3588"\+w* Zoán, \+w y|strong="H3588"\+w* sus \+w embajadores|strong="H4397"\+w* lleguen \+w a|strong="H3068"\+w* Hanes,
4 Pois, embora o poder dele se estenda até Zoã, e seus embaixadores tenham chegado a Hanes,
5 \+w todos|strong="H3605"\+w* serán avergonzados \+w por|strong="H5921"\+w* un \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* puede aprovecharles, \+w pues|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* sirven \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ayuda|strong="H5828"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* ganancia, \+w sino|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* vergüenza, \+w de|strong="H5921"\+w* humillación \+w y|strong="H1571"\+w* \+w hasta|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w afrenta|strong="H2781"\+w*.
5 todos que confiam nele serão envergonhados; ele de nada os ajudará, mas sim lhes trará humilhação e desonra.”
6 Carga|strong="H4853" profética sobre|strong="H5921" las|strong="H1992" bestias del|strong="H5921" Neguev: Por|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" tribulación|strong="H6869" y|strong="H5921" angustia|strong="H6869", de|strong="H5921" donde|strong="H5921" salen la|strong="H5921" leona, el|strong="H5921" león, la|strong="H5921" víbora y|strong="H5921" la|strong="H5921" serpiente que|strong="H3808" vuela, llevan|strong="H5375" sus|strong="H1992" riquezas|strong="H2428" sobre|strong="H5921" asnos|strong="H5895" y|strong="H5921" sus|strong="H1992" tesoros sobre|strong="H5921" las|strong="H1992" jorobas de|strong="H5921" sus|strong="H1992" camellos|strong="H1581" a|strong="H3068" un pueblo|strong="H5971" que|strong="H3808" no|strong="H3808" les|strong="H1992" será|strong="H3808" provechoso,
6 Recebi esta mensagem acerca dos animais do Neguebe: As caravanas se movem lentamente pelo terrível deserto, lugar de leoas e leões, de serpentes e cobras venenosas. Seguem em direção ao Egito, com jumentos carregados de riquezas, camelos levando muitos tesouros, pagamentos em troca de proteção. O Egito nada dará como retribuição;
7 a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714", aunque la|strong="H2063" ayuda|strong="H5826" de él|strong="H1992" es|strong="H2063" vana e|strong="H3068" inútil, por|strong="H3651" lo|strong="H1992" cual lo|strong="H1992" llamé|strong="H7121": Rahab, la|strong="H2063" inutilizada.
7 as promessas do Egito não têm valor algum! Por isso eu o chamo de Raabe, o Dragão Inofensivo.
8 Vé, pues|strong="H6258", ahora|strong="H6258" y|strong="H5921" escribe|strong="H3789" esta|strong="H1961" visión en|strong="H5921" una tablilla delante|strong="H5921" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921", y|strong="H5921" regístrala en|strong="H5921" un rollo, a|strong="H3068" fin de|strong="H5921" que|strong="H6258" sirva para|strong="H5704" siempre|strong="H5769" como|strong="H1961" un testimonio|strong="H5707" en|strong="H5921" el|strong="H5921" tiempo|strong="H3117" venidero.
8 Agora vá e escreva estas palavras; registre-as num livro. Elas permanecerão até o fim dos tempos como testemunha
9 Porque|strong="H3588" este|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" es|strong="H1931" rebelde|strong="H4805", hijos|strong="H1121" mentirosos|strong="H3586", hijos|strong="H1121" que|strong="H3588" no|strong="H3808" quieren escuchar|strong="H8085" la|strong="H1931" Ley|strong="H8451" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*,
9 de que esse povo é rebelde e teimoso e se recusa a ouvir a lei do S
10 quienes dicen|strong="H1696" a|strong="H3068" los videntes|strong="H2374": No|strong="H3808" vean|strong="H2372", y a|strong="H3068" los profetas: No|strong="H3808" profeticen cosas rectas para nosotros. Dígannos cosas halagüeñas. Profeticen mentiras|strong="H4123".
10 Dizem aos videntes: “Não tenham mais visões!”, e aos profetas: “Não nos digam o que é certo. Falem de coisas agradáveis, contem-nos mentiras.
11 Apártense del|strong="H4480" camino|strong="H1870", desvíense de|strong="H4480" la senda. Quiten de|strong="H4480" delante|strong="H6440" de|strong="H4480" nosotros al|strong="H4480" Santo|strong="H6918" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
11 Esqueçam a verdade, saiam do caminho estreito. Parem de nos falar do Santo de Israel”.
12 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" el|strong="H5921" Santo|strong="H6918" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" dice|strong="H1697": \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w cuanto|strong="H3282"\+w* desechan \+w esta|strong="H2088"\+w* \+w Palabra|strong="H1697"\+w*, confían \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w violencia|strong="H6233"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* perversidad \+w y|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* apoyan \+w en|strong="H5921"\+w* \+w ellas|strong="H5921"\+w*,
12 Esta é a resposta do Santo de Israel: “Porque desprezam o que lhes digo e preferem confiar em opressão e mentiras,
13 \+w este|strong="H2088"\+w* \+w pecado|strong="H5771"\+w* les \+w será|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* brecha \+w que|strong="H1961"\+w* amenaza ruina y \+w se|strong="H1961"\+w* extiende desde \+w lo|strong="H2088"\+w* \+w alto|strong="H7682"\+w* del \+w muro|strong="H2346"\+w* \+w hasta|strong="H2088"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* desploma \+w súbita|strong="H6597"\+w* y \+w repentinamente|strong="H6597"\+w*.
13 a calamidade virá sobre vocês de repente, como um muro inclinado que se rompe e desmorona. Num instante desabará e cairá por terra.
14 Esta \+w quebradura|strong="H7667"\+w* \+w será|strong="H7665"\+w* como \+w se|strong="H3808"\+w* quiebra un vaso \+w de|strong="H4325"\+w* alfarero, \+w que|strong="H3808"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* hace trizas \+w sin|strong="H3808"\+w* compasión, hasta \+w no|strong="H3808"\+w* quedar \+w entre|strong="H3808"\+w* sus pedazos, \+w ni|strong="H3808"\+w* un \+w tiesto|strong="H2789"\+w* con el cual llevar fuego del horno \+w o|strong="H3068"\+w* para sacar \+w agua|strong="H4325"\+w* del pozo.
14 Serão despedaçados como vasilha de barro, esmigalhados tão completamente que não sobrará um caco grande o suficiente para tirar brasas da lareira ou um pouco de água do poço”.
15 Porque|strong="H3588" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el|strong="H3588" Santo|strong="H6918" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", dice: \+w En|strong="H3588"\+w* regresar \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w tener|strong="H1961"\+w* calma, \+w serán|strong="H1961"\+w* salvos. \+w En|strong="H3588"\+w* quietud \+w y|strong="H3588"\+w* confianza \+w está|strong="H1961"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w fortaleza|strong="H1369"\+w*. Pero|strong="H3588" no|strong="H3808" quisieron.
15 Assim diz o S enhor Soberano, o Santo de Israel: “Vocês só serão salvos se voltarem para mim e em mim descansarem. Na tranquilidade e na confiança está sua força, mas vocês não quiseram saber.
16 Sino|strong="H3588" dijeron: No|strong="H3808", huiremos a|strong="H3068" caballo|strong="H5483". Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" ciertamente|strong="H3588" huirán. Dijeron: En|strong="H5921" veloces corceles cabalgaremos|strong="H7392". Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" más|strong="H3588" veloces serán sus perseguidores|strong="H7291".
16 Disseram: ‘Nada disso! Entraremos na batalha, montados em cavalos velozes’. A única velocidade que verão, porém, será a de seus inimigos os perseguindo!
17 Un millar huirán|strong="H5251" por|strong="H5921" la|strong="H5921" amenaza de|strong="H5921" uno. Por|strong="H5921" la|strong="H5921" amenaza de|strong="H5921" cinco|strong="H2568" huirán|strong="H5251" todos ustedes, hasta|strong="H5704" que|strong="H5921" queden como|strong="H5921" mástil en|strong="H5921" la|strong="H5921" cumbre|strong="H7218" de|strong="H5921" una montaña y|strong="H5921" como|strong="H5921" bandera|strong="H5251" sobre|strong="H5921" una colina.
17 Cada um deles perseguirá mil de vocês; cinco deles farão todos vocês fugirem. Serão deixados como mastro solitário numa colina, como bandeira no alto de um monte distante”.
18 Por|strong="H3588" tanto|strong="H3651", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* espera para|strong="H3588" otorgarles gracia. Por|strong="H3588" eso|strong="H3651" se|strong="H3651" levanta|strong="H7311" para|strong="H3588" compadecerse de|strong="H3588" ustedes, porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* es|strong="H3588" ʼElohim justo. ¡Inmensamente felices todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3588" esperan en|strong="H3588" Él|strong="H3588"!
18 Portanto, o S enhor esperará até que voltem para ele, para lhes mostrar seu amor e compaixão. Pois o S felizes os que nele esperam.
19 Oh pueblo|strong="H5971" de|strong="H3588" Sion|strong="H6726" que|strong="H3588" habitas|strong="H3427" en|strong="H3588" Jerusalén, en|strong="H3588" verdad nunca|strong="H3808" más|strong="H3588" volverás a|strong="H3068" llorar. Ciertamente|strong="H3588" Aquél que|strong="H3588" es|strong="H3588" compasivo se|strong="H3808" compadecerá de|strong="H3588" ti. Te|strong="H3588" responderá|strong="H6030" al oír|strong="H8085" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" tu clamor|strong="H2201".
19 Ó povo de Sião, que mora em Jerusalém, você não chorará mais! Ele será bondoso quando lhe pedirem ajuda; certamente atenderá a seus clamores.
20 Aunque|strong="H3808" ʼAdonay les dé|strong="H5750" pan|strong="H3899" de|strong="H5750" escasez y agua|strong="H4325" de|strong="H5750" aflicción|strong="H6862", su Maestro nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" se|strong="H1961" ocultará. Con tus propios ojos|strong="H5869" verás|strong="H7200" a|strong="H3068" tu Maestro.
20 Embora o Senhor lhes tenha dado angústia como alimento e aflição como bebida, ele permanecerá com vocês para lhes ensinar. Vocês verão seu mestre com os próprios olhos,
21 Entonces|strong="H3588" tus oídos|strong="H8085" oirán|strong="H8085" una Palabra|strong="H1697" detrás de|strong="H3588" ti que|strong="H3588" dirá: \+w Éste|strong="H2088"\+w* \+w es|strong="H2088"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w camino|strong="H1870"\+w*. \+w Anden|strong="H3212"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* \+w él|strong="H3588"\+w*.
21 e seus ouvidos o ouvirão. Uma voz atrás de vocês dirá: “Este é o caminho pelo qual devem andar”, quer se voltem para a direita, quer para a esquerda.
22 Entonces profanarás tus esculturas|strong="H6456" cubiertas de plata|strong="H3701" y tus imágenes|strong="H4541" fundidas revestidas de oro|strong="H2091". Las tirarás como|strong="H3644" trapo de menstruo y les dirás: ¡Fuera|strong="H3318"!
22 Então vocês destruirão todos os seus ídolos de prata e suas valiosas imagens de ouro. Jogarão tudo fora como se fossem trapos imundos e dirão: “Já vai tarde!”.
23 Te dará|strong="H5414" lluvia|strong="H4306" para|strong="H5414" la|strong="H1931" semilla que|strong="H1931" siembres en el|strong="H1931" campo. El|strong="H1931" grano de|strong="H5414" la|strong="H1931" cosecha de|strong="H5414" la|strong="H1931" tierra será|strong="H1961" rico y sustancioso. En aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" tus ganados|strong="H4735" pastarán en amplios pastizales.
23 Então o S enhor os abençoará com chuva na época de plantar. Terão colheitas fartas e muita pastagem para seus animais.
24 Los bueyes y asnos|strong="H5895" que labran la tierra comerán forraje fermentado, aventado con pala y horqueta.
24 Os bois e os jumentos que lavram a terra comerão cereais de boa qualidade, e o vento levará a palha.
25 Sucederá|strong="H1961" en|strong="H5921" aquel|strong="H3605" día|strong="H3117" de|strong="H5921" la|strong="H5921" gran|strong="H7227" matanza|strong="H2027" que|strong="H5921", cuando|strong="H3117" caigan|strong="H5307" las|strong="H5921" torres|strong="H4026", habrá|strong="H1961" arroyos y|strong="H5921" corrientes de|strong="H5921" agua|strong="H4325" en|strong="H5921" toda|strong="H3605" montaña alta|strong="H1364" y|strong="H5921" en|strong="H5921" toda|strong="H3605" colina elevada.
25 No dia em que seus inimigos forem massacrados e as torres caírem, haverá riachos correndo em todos os montes e colinas.
26 El día|strong="H3117" cuando|strong="H3117" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ponga venda a|strong="H3068" la fractura de|strong="H5971" su pueblo|strong="H5971" y cure la llaga|strong="H4347" que|strong="H5971" Él le causó, la luz de|strong="H5971" la luna será|strong="H1961" como|strong="H1961" la luz del sol y la luz del sol será|strong="H1961" siete|strong="H7651" veces|strong="H7651" mayor.
26 A lua será tão brilhante quanto o sol, e o sol será sete vezes mais claro, como a luz de sete dias em um só! Assim será quando o S enhor começar a sarar seu povo e a curar as feridas que lhe causou.
27 Ciertamente|strong="H2009" el Nombre|strong="H8034" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* viene de lejos, y|strong="H1197" se acerca airado y|strong="H1197" levanta densa humareda. Sus labios|strong="H8193" están|strong="H2009" llenos|strong="H4390" de ira y|strong="H1197" su lengua|strong="H3956" es fuego devorador.
27 Vejam, o S enhor vem de longe, ardendo de ira, cercado de densas nuvens de fumaça! Seus lábios estão cheios de fúria, suas palavras consomem como fogo.
28 Su respiración es como|strong="H5921" un torrente|strong="H5158" desbordado que|strong="H5921" alcanza hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" garganta, para|strong="H5704" sacudir a|strong="H3068" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" con|strong="H5921" zaranda hasta|strong="H5704" acabarlas y|strong="H5921" sujetar las|strong="H5921" mandíbulas de|strong="H5921" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971".
28 Seu sopro é como inundação que sobe até o pescoço de seus inimigos. Com sua peneira, separará as nações para a destruição; colocará nelas um freio e as levará à ruína.
29 Pero ustedes tendrán|strong="H1961" un cántico|strong="H7892" como|strong="H1961" la noche|strong="H3915" cuando|strong="H1961" se|strong="H1961" celebra una solemnidad|strong="H2282", y alegría|strong="H8057" de corazón|strong="H3824" como|strong="H1961" el que|strong="H1961" camina|strong="H1980" al son|strong="H1961" de la flauta para|strong="H1961" ir|strong="H1980" a|strong="H3068" la Montaña de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, a|strong="H3068" la Roca|strong="H6697" de Israel|strong="H3478".
29 Mas vocês entoarão um cântico de alegria, como os cânticos das festas sagradas. Vocês se alegrarão, como quando o flautista conduz um grupo de peregrinos a Jerusalém, o monte do S a Rocha de Israel.
30 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* resonará la majestad de su voz|strong="H6963" y mostrará|strong="H7200" su brazo|strong="H2220" que descarga con furor su ira con llamas de fuego devorador, con aguacero, tempestad y granizo|strong="H1259".
30 O S enhor fará ouvir sua voz majestosa e mostrará a força de seu braço poderoso. Em sua ira, descerá com chamas devoradoras, chuvas torrenciais, tempestades e pedras de granizo.
31 Pues|strong="H3588" Asiria será destrozada por|strong="H3588" causa de|strong="H3588" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Él|strong="H3588" hiere|strong="H5221" con|strong="H3588" la|strong="H3588" vara|strong="H7626".
31 Por ordem do S enhor , os assírios serão despedaçados; ele os ferirá mortalmente com seu cetro.
32 Cada|strong="H3605" golpe de|strong="H5921" la|strong="H5921" vara|strong="H4294" justiciera que|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* descargue en|strong="H5921" ella|strong="H5921" será|strong="H1961" acompañado con|strong="H5921" panderos y|strong="H5921" arpas|strong="H3658". En|strong="H5921" tumultuosa batalla|strong="H4421" peleará|strong="H3898" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
32 Quando o S enhor os ferir com sua vara de castigo, seu povo celebrará com tamborins e harpas. Ele levantará seu braço poderoso e lutará contra seus inimigos.
33 Porque|strong="H3588" hace tiempo una hoguera profunda|strong="H6009" y|strong="H1571" ancha|strong="H7337" está|strong="H1931" dispuesta para|strong="H3588" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" con|strong="H3588" abundante leña|strong="H6086" en|strong="H3588" Tofet. El|strong="H1931" soplo|strong="H5397" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* la|strong="H1931" enciende como|strong="H3588" torrente|strong="H5158" de|strong="H3588" azufre|strong="H1614".
33 Tofete, o lugar de fogo, há muito está pronto para o rei assírio; um monte de lenha aguarda sobre a fogueira. O sopro do S a acenderá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.