Isaías 30

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ¡\+w Ay|strong="H1945"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* rebeldes, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w que|strong="H4480"\+w* ejecutan un plan, pero \+w no|strong="H3808"\+w* \+w mío|strong="H5921"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w hacen|strong="H6213"\+w* un pacto, pero \+w no|strong="H3808"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Espíritu|strong="H7307"\+w*, \+w con|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* fin \+w de|strong="H4480"\+w* añadir \+w pecado|strong="H2403"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w pecado|strong="H2403"\+w*,
1 Ai dos filhos rebeldes, diz o Senhor, que tomam conselho, mas não de mim; e que fazem aliança, mas não pelo meu espírito, para acrescentarem pecado a pecado;
2 quienes \+w salen|strong="H1980"\+w* para bajar \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* buscar la protección de \+w Faraón|strong="H6547"\+w* y refugiarse en la \+w sombra|strong="H6738"\+w* de \+w Egipto|strong="H4714"\+w*!
2 que se põem a caminho para descer ao Egito, sem pedirem o meu conselho; para se fortificarem com a força de Faraó, e para confiarem na sombra do Egito!
3 Pero la protección de \+w Faraón|strong="H6547"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* su \+w vergüenza|strong="H3639"\+w*, y el \+w amparo|strong="H6738"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* la \+w sombra|strong="H6738"\+w* de \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, su humillación.
3 Portanto, a força de Faraó se vos tornará em vergonha, e a confiança na sombra do Egito em confusão.
4 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* sus magistrados \+w estén|strong="H1961"\+w* ya \+w en|strong="H3588"\+w* Zoán, \+w y|strong="H3588"\+w* sus \+w embajadores|strong="H4397"\+w* lleguen \+w a|strong="H3068"\+w* Hanes,
4 Pois embora os seus oficiais estejam em Zoã, e os seus embaixadores cheguem a Hanes,
5 \+w todos|strong="H3605"\+w* serán avergonzados \+w por|strong="H5921"\+w* un \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* puede aprovecharles, \+w pues|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* sirven \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ayuda|strong="H5828"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* ganancia, \+w sino|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* vergüenza, \+w de|strong="H5921"\+w* humillación \+w y|strong="H1571"\+w* \+w hasta|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w afrenta|strong="H2781"\+w*.
5 eles se envergonharão de um povo que de nada lhes servirá, nem de ajuda, nem de proveito, porém de vergonha como também de opróbrio.
6 Carga|strong="H4853" profética sobre|strong="H5921" las|strong="H1992" bestias del|strong="H5921" Neguev: Por|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" tribulación|strong="H6869" y|strong="H5921" angustia|strong="H6869", de|strong="H5921" donde|strong="H5921" salen la|strong="H5921" leona, el|strong="H5921" león, la|strong="H5921" víbora y|strong="H5921" la|strong="H5921" serpiente que|strong="H3808" vuela, llevan|strong="H5375" sus|strong="H1992" riquezas|strong="H2428" sobre|strong="H5921" asnos|strong="H5895" y|strong="H5921" sus|strong="H1992" tesoros sobre|strong="H5921" las|strong="H1992" jorobas de|strong="H5921" sus|strong="H1992" camellos|strong="H1581" a|strong="H3068" un pueblo|strong="H5971" que|strong="H3808" no|strong="H3808" les|strong="H1992" será|strong="H3808" provechoso,
6 Oráculo contra a Besta do Sul. Através da terra de aflição e de angústia, de onde vem a leoa e o leão, o basilisco, a áspide e a serpente voadora, levam às costas de jumentinhos as suas riquezas, e sobre as corcovas de camelos os seus tesouros, a um povo que de nada lhes aproveitará.
7 a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714", aunque la|strong="H2063" ayuda|strong="H5826" de él|strong="H1992" es|strong="H2063" vana e|strong="H3068" inútil, por|strong="H3651" lo|strong="H1992" cual lo|strong="H1992" llamé|strong="H7121": Rahab, la|strong="H2063" inutilizada.
7 Pois o Egito os ajuda em vão, e para nenhum fim; pelo que lhe tenho chamado Raabe que não se move.
8 Vé, pues|strong="H6258", ahora|strong="H6258" y|strong="H5921" escribe|strong="H3789" esta|strong="H1961" visión en|strong="H5921" una tablilla delante|strong="H5921" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921", y|strong="H5921" regístrala en|strong="H5921" un rollo, a|strong="H3068" fin de|strong="H5921" que|strong="H6258" sirva para|strong="H5704" siempre|strong="H5769" como|strong="H1961" un testimonio|strong="H5707" en|strong="H5921" el|strong="H5921" tiempo|strong="H3117" venidero.
8 Vai pois agora, escreve isso numa tábua perante eles, registra-o num livro; para que fique como testemunho para o tempo vindouro, para sempre.
9 Porque|strong="H3588" este|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" es|strong="H1931" rebelde|strong="H4805", hijos|strong="H1121" mentirosos|strong="H3586", hijos|strong="H1121" que|strong="H3588" no|strong="H3808" quieren escuchar|strong="H8085" la|strong="H1931" Ley|strong="H8451" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*,
9 Pois este é um povo rebelde, filhos mentirosos, filhos que não querem ouvir a lei do Senhor;
10 quienes dicen|strong="H1696" a|strong="H3068" los videntes|strong="H2374": No|strong="H3808" vean|strong="H2372", y a|strong="H3068" los profetas: No|strong="H3808" profeticen cosas rectas para nosotros. Dígannos cosas halagüeñas. Profeticen mentiras|strong="H4123".
10 que dizem aos videntes: Não vejais; e aos profetas: Não profetizeis para nós o que é reto; dizei-nos coisas aprazíveis, e profetizai-nos ilusões;
11 Apártense del|strong="H4480" camino|strong="H1870", desvíense de|strong="H4480" la senda. Quiten de|strong="H4480" delante|strong="H6440" de|strong="H4480" nosotros al|strong="H4480" Santo|strong="H6918" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
11 desviai-vos do caminho, apartai-vos da vereda; fazei que o Santo de Israel deixe de estar perante nós.
12 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" el|strong="H5921" Santo|strong="H6918" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" dice|strong="H1697": \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w cuanto|strong="H3282"\+w* desechan \+w esta|strong="H2088"\+w* \+w Palabra|strong="H1697"\+w*, confían \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w violencia|strong="H6233"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* perversidad \+w y|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* apoyan \+w en|strong="H5921"\+w* \+w ellas|strong="H5921"\+w*,
12 Pelo que assim diz o Santo de Israel: Visto como rejeitais esta palavra, e confiais na opressão e na perversidade, e sobre elas vos estribais,
13 \+w este|strong="H2088"\+w* \+w pecado|strong="H5771"\+w* les \+w será|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* brecha \+w que|strong="H1961"\+w* amenaza ruina y \+w se|strong="H1961"\+w* extiende desde \+w lo|strong="H2088"\+w* \+w alto|strong="H7682"\+w* del \+w muro|strong="H2346"\+w* \+w hasta|strong="H2088"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* desploma \+w súbita|strong="H6597"\+w* y \+w repentinamente|strong="H6597"\+w*.
13 por isso esta maldade vos será como brecha que, prestes a cair, já forma barriga num alto muro, cuja queda virá subitamente, num momento.
14 Esta \+w quebradura|strong="H7667"\+w* \+w será|strong="H7665"\+w* como \+w se|strong="H3808"\+w* quiebra un vaso \+w de|strong="H4325"\+w* alfarero, \+w que|strong="H3808"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* hace trizas \+w sin|strong="H3808"\+w* compasión, hasta \+w no|strong="H3808"\+w* quedar \+w entre|strong="H3808"\+w* sus pedazos, \+w ni|strong="H3808"\+w* un \+w tiesto|strong="H2789"\+w* con el cual llevar fuego del horno \+w o|strong="H3068"\+w* para sacar \+w agua|strong="H4325"\+w* del pozo.
14 E ele o quebrará como se quebra o vaso do oleiro, despedaçando-o por completo, de modo que não se achará entre os seus pedaços um caco que sirva para tomar fogo da lareira, ou tirar água da poça.
15 Porque|strong="H3588" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el|strong="H3588" Santo|strong="H6918" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", dice: \+w En|strong="H3588"\+w* regresar \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w tener|strong="H1961"\+w* calma, \+w serán|strong="H1961"\+w* salvos. \+w En|strong="H3588"\+w* quietud \+w y|strong="H3588"\+w* confianza \+w está|strong="H1961"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w fortaleza|strong="H1369"\+w*. Pero|strong="H3588" no|strong="H3808" quisieron.
15 Pois assim diz o Senhor Deus, o Santo de Israel: Voltando e descansando, sereis salvos; no sossego e na confiança estará a vossa força. Mas não quisestes;
16 Sino|strong="H3588" dijeron: No|strong="H3808", huiremos a|strong="H3068" caballo|strong="H5483". Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" ciertamente|strong="H3588" huirán. Dijeron: En|strong="H5921" veloces corceles cabalgaremos|strong="H7392". Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" más|strong="H3588" veloces serán sus perseguidores|strong="H7291".
16 antes dissestes: Não; porém sobre cavalos fugiremos; portanto fugireis; e: Sobre cavalos ligeiros cavalgaremos; portanto hão de ser ligeiros os vossos perseguidores.
17 Un millar huirán|strong="H5251" por|strong="H5921" la|strong="H5921" amenaza de|strong="H5921" uno. Por|strong="H5921" la|strong="H5921" amenaza de|strong="H5921" cinco|strong="H2568" huirán|strong="H5251" todos ustedes, hasta|strong="H5704" que|strong="H5921" queden como|strong="H5921" mástil en|strong="H5921" la|strong="H5921" cumbre|strong="H7218" de|strong="H5921" una montaña y|strong="H5921" como|strong="H5921" bandera|strong="H5251" sobre|strong="H5921" una colina.
17 Pela ameaça de um só fugirão mil; e pela ameaça de cinco vós fugireis; até que fiqueis como o mastro no cume do monte, e como o estandarte sobre o outeiro.
18 Por|strong="H3588" tanto|strong="H3651", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* espera para|strong="H3588" otorgarles gracia. Por|strong="H3588" eso|strong="H3651" se|strong="H3651" levanta|strong="H7311" para|strong="H3588" compadecerse de|strong="H3588" ustedes, porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* es|strong="H3588" ʼElohim justo. ¡Inmensamente felices todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3588" esperan en|strong="H3588" Él|strong="H3588"!
18 Por isso o Senhor esperará, para ter misericórdia de vós; e por isso se levantará, para se compadecer de vós; porque o Senhor é um Deus de eqüidade; bem-aventurados todos os que por ele esperam.
19 Oh pueblo|strong="H5971" de|strong="H3588" Sion|strong="H6726" que|strong="H3588" habitas|strong="H3427" en|strong="H3588" Jerusalén, en|strong="H3588" verdad nunca|strong="H3808" más|strong="H3588" volverás a|strong="H3068" llorar. Ciertamente|strong="H3588" Aquél que|strong="H3588" es|strong="H3588" compasivo se|strong="H3808" compadecerá de|strong="H3588" ti. Te|strong="H3588" responderá|strong="H6030" al oír|strong="H8085" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" tu clamor|strong="H2201".
19 Na verdade o povo habitará em Sião, em Jerusalém; não chorarás mais; certamente se compadecerá de ti, à voz do teu clamor; e, ouvindo-a, te responderá.
20 Aunque|strong="H3808" ʼAdonay les dé|strong="H5750" pan|strong="H3899" de|strong="H5750" escasez y agua|strong="H4325" de|strong="H5750" aflicción|strong="H6862", su Maestro nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" se|strong="H1961" ocultará. Con tus propios ojos|strong="H5869" verás|strong="H7200" a|strong="H3068" tu Maestro.
20 Embora vos dê o Senhor pão de angústia e água de aperto, contudo não se esconderão mais os teus mestres; antes os teus olhos os verão;
21 Entonces|strong="H3588" tus oídos|strong="H8085" oirán|strong="H8085" una Palabra|strong="H1697" detrás de|strong="H3588" ti que|strong="H3588" dirá: \+w Éste|strong="H2088"\+w* \+w es|strong="H2088"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w camino|strong="H1870"\+w*. \+w Anden|strong="H3212"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* \+w él|strong="H3588"\+w*.
21 e os teus ouvidos ouvirão a palavra do que está por detrás de ti, dizendo: Este é o caminho, andai nele; quando vos desviardes para a direita ou para a esquerda.
22 Entonces profanarás tus esculturas|strong="H6456" cubiertas de plata|strong="H3701" y tus imágenes|strong="H4541" fundidas revestidas de oro|strong="H2091". Las tirarás como|strong="H3644" trapo de menstruo y les dirás: ¡Fuera|strong="H3318"!
22 E contaminareis a cobertura de prata das tuas imagens esculpidas, e o revestimento de ouro das tuas imagens fundidas; e as lançarás fora como coisa imunda; e lhes dirás: Fora daqui.
23 Te dará|strong="H5414" lluvia|strong="H4306" para|strong="H5414" la|strong="H1931" semilla que|strong="H1931" siembres en el|strong="H1931" campo. El|strong="H1931" grano de|strong="H5414" la|strong="H1931" cosecha de|strong="H5414" la|strong="H1931" tierra será|strong="H1961" rico y sustancioso. En aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" tus ganados|strong="H4735" pastarán en amplios pastizales.
23 Então ele te dará chuva para a tua semente, com que semeares a terra, e trigo como produto da terra, o qual será pingue e abundante. Naquele dia o teu gado pastará em largos pastos.
24 Los bueyes y asnos|strong="H5895" que labran la tierra comerán forraje fermentado, aventado con pala y horqueta.
24 Os bois e os jumentinhos que lavram a terra, comerão forragem com sal, que terá sido padejada com a pá e com o forcado,
25 Sucederá|strong="H1961" en|strong="H5921" aquel|strong="H3605" día|strong="H3117" de|strong="H5921" la|strong="H5921" gran|strong="H7227" matanza|strong="H2027" que|strong="H5921", cuando|strong="H3117" caigan|strong="H5307" las|strong="H5921" torres|strong="H4026", habrá|strong="H1961" arroyos y|strong="H5921" corrientes de|strong="H5921" agua|strong="H4325" en|strong="H5921" toda|strong="H3605" montaña alta|strong="H1364" y|strong="H5921" en|strong="H5921" toda|strong="H3605" colina elevada.
25 Sobre todo monte alto, e todo outeiro elevado haverá ribeiros e correntes de águas, no dia da grande matança, quando caírem as torres.
26 El día|strong="H3117" cuando|strong="H3117" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ponga venda a|strong="H3068" la fractura de|strong="H5971" su pueblo|strong="H5971" y cure la llaga|strong="H4347" que|strong="H5971" Él le causó, la luz de|strong="H5971" la luna será|strong="H1961" como|strong="H1961" la luz del sol y la luz del sol será|strong="H1961" siete|strong="H7651" veces|strong="H7651" mayor.
26 E a luz da lua será como a luz do sol, e a luz do sol sete vezes maior, como a luz de sete dias, no dia em que o Senhor atar a contusão do seu povo, e curar a chaga da sua ferida.
27 Ciertamente|strong="H2009" el Nombre|strong="H8034" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* viene de lejos, y|strong="H1197" se acerca airado y|strong="H1197" levanta densa humareda. Sus labios|strong="H8193" están|strong="H2009" llenos|strong="H4390" de ira y|strong="H1197" su lengua|strong="H3956" es fuego devorador.
27 Eis que o nome do Senhor vem de longe ardendo na sua ira, e com densa nuvem de fumaça; os seus lábios estão cheios de indignação, e a sua língua é como um fogo consumidor;
28 Su respiración es como|strong="H5921" un torrente|strong="H5158" desbordado que|strong="H5921" alcanza hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" garganta, para|strong="H5704" sacudir a|strong="H3068" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" con|strong="H5921" zaranda hasta|strong="H5704" acabarlas y|strong="H5921" sujetar las|strong="H5921" mandíbulas de|strong="H5921" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971".
28 e a sua respiração é como o ribeiro transbordante, que chega até o pescoço, para peneirar as nações com peneira de destruição; e um freio de fazer errar estará nas queixadas dos povos.
29 Pero ustedes tendrán|strong="H1961" un cántico|strong="H7892" como|strong="H1961" la noche|strong="H3915" cuando|strong="H1961" se|strong="H1961" celebra una solemnidad|strong="H2282", y alegría|strong="H8057" de corazón|strong="H3824" como|strong="H1961" el que|strong="H1961" camina|strong="H1980" al son|strong="H1961" de la flauta para|strong="H1961" ir|strong="H1980" a|strong="H3068" la Montaña de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, a|strong="H3068" la Roca|strong="H6697" de Israel|strong="H3478".
29 um cântico haverá entre vós, como na noite em que se celebra uma festa santa; e alegria de coração, como a daquele que sai ao som da flauta para vir ao monte do Senhor, à Rocha de Israel.
30 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* resonará la majestad de su voz|strong="H6963" y mostrará|strong="H7200" su brazo|strong="H2220" que descarga con furor su ira con llamas de fuego devorador, con aguacero, tempestad y granizo|strong="H1259".
30 O Senhor fará ouvir a sua voz majestosa, e mostrará a descida do seu braço, na indignação da sua ira, e a labareda dum fogo consumidor, e tempestade forte, e dilúvio e pedra de saraiva.
31 Pues|strong="H3588" Asiria será destrozada por|strong="H3588" causa de|strong="H3588" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Él|strong="H3588" hiere|strong="H5221" con|strong="H3588" la|strong="H3588" vara|strong="H7626".
31 Com a voz do Senhor será desfeita em pedaços a Assíria, quando ele a ferir com a vara.
32 Cada|strong="H3605" golpe de|strong="H5921" la|strong="H5921" vara|strong="H4294" justiciera que|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* descargue en|strong="H5921" ella|strong="H5921" será|strong="H1961" acompañado con|strong="H5921" panderos y|strong="H5921" arpas|strong="H3658". En|strong="H5921" tumultuosa batalla|strong="H4421" peleará|strong="H3898" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
32 E a cada golpe do bordão de castigo, que o Senhor lhe der, haverá tamboris e harpas; e com combates de brandimento combaterá contra eles.
33 Porque|strong="H3588" hace tiempo una hoguera profunda|strong="H6009" y|strong="H1571" ancha|strong="H7337" está|strong="H1931" dispuesta para|strong="H3588" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" con|strong="H3588" abundante leña|strong="H6086" en|strong="H3588" Tofet. El|strong="H1931" soplo|strong="H5397" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* la|strong="H1931" enciende como|strong="H3588" torrente|strong="H5158" de|strong="H3588" azufre|strong="H1614".
33 Porque uma fogueira está, de há muito, preparada; sim, está preparada para o rei; fez-se profunda e larga; a sua pira é fogo, e tem muita lenha; o assopro do Senhor como torrente de enxofre a acende.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.