Isaías 30

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¡\+w Ay|strong="H1945"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* rebeldes, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w que|strong="H4480"\+w* ejecutan un plan, pero \+w no|strong="H3808"\+w* \+w mío|strong="H5921"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w hacen|strong="H6213"\+w* un pacto, pero \+w no|strong="H3808"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Espíritu|strong="H7307"\+w*, \+w con|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* fin \+w de|strong="H4480"\+w* añadir \+w pecado|strong="H2403"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w pecado|strong="H2403"\+w*,
1 O Senhor Deus diz: “Ai dos meus filhos que se revoltam contra mim, que fazem planos sem me consultarem e assinam Assim amontoam pecado em cima de pecado.
2 quienes \+w salen|strong="H1980"\+w* para bajar \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* buscar la protección de \+w Faraón|strong="H6547"\+w* y refugiarse en la \+w sombra|strong="H6738"\+w* de \+w Egipto|strong="H4714"\+w*!
2 Pois, sem me pedirem licença, as autoridades de Judá foram ao Egito pedir socorro ao seu rei, pois confiavam no seu poder para proteger Judá.
3 Pero la protección de \+w Faraón|strong="H6547"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* su \+w vergüenza|strong="H3639"\+w*, y el \+w amparo|strong="H6738"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* la \+w sombra|strong="H6738"\+w* de \+w Egipto|strong="H4714"\+w*, su humillación.
3 Mas em vez de socorro virá a desilusão, e em vez de proteção haverá humilhação.
4 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* sus magistrados \+w estén|strong="H1961"\+w* ya \+w en|strong="H3588"\+w* Zoán, \+w y|strong="H3588"\+w* sus \+w embajadores|strong="H4397"\+w* lleguen \+w a|strong="H3068"\+w* Hanes,
4 Os embaixadores de Judá já chegaram ao Egito, às cidades de Zoã e de Hanes.
5 \+w todos|strong="H3605"\+w* serán avergonzados \+w por|strong="H5921"\+w* un \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* puede aprovecharles, \+w pues|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* sirven \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ayuda|strong="H5828"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* ganancia, \+w sino|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* vergüenza, \+w de|strong="H5921"\+w* humillación \+w y|strong="H1571"\+w* \+w hasta|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w afrenta|strong="H2781"\+w*.
5 Mas eles só sentirão vergonha, pois os egípcios não os ajudarão em nada; pelo contrário, serão motivo de vergonha e humilhação.”
6 Carga|strong="H4853" profética sobre|strong="H5921" las|strong="H1992" bestias del|strong="H5921" Neguev: Por|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" tribulación|strong="H6869" y|strong="H5921" angustia|strong="H6869", de|strong="H5921" donde|strong="H5921" salen la|strong="H5921" leona, el|strong="H5921" león, la|strong="H5921" víbora y|strong="H5921" la|strong="H5921" serpiente que|strong="H3808" vuela, llevan|strong="H5375" sus|strong="H1992" riquezas|strong="H2428" sobre|strong="H5921" asnos|strong="H5895" y|strong="H5921" sus|strong="H1992" tesoros sobre|strong="H5921" las|strong="H1992" jorobas de|strong="H5921" sus|strong="H1992" camellos|strong="H1581" a|strong="H3068" un pueblo|strong="H5971" que|strong="H3808" no|strong="H3808" les|strong="H1992" será|strong="H3808" provechoso,
6 Esta é a mensagem de Deus a respeito das feras da região Sul . “Os embaixadores atravessam uma região perigosa e difícil, onde há leões, cobras e dragões voadores. Nas costas dos seus jumentos e dos seus camelos, vão os presentes e as riquezas que eles levam para um povo que não pode socorrê-los;
7 a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714", aunque la|strong="H2063" ayuda|strong="H5826" de él|strong="H1992" es|strong="H2063" vana e|strong="H3068" inútil, por|strong="H3651" lo|strong="H1992" cual lo|strong="H1992" llamé|strong="H7121": Rahab, la|strong="H2063" inutilizada.
7 pois a ajuda do Egito não vale nada. Por isso, estou pondo no Egito o apelido de ‘O Dragão Manso’.”
8 Vé, pues|strong="H6258", ahora|strong="H6258" y|strong="H5921" escribe|strong="H3789" esta|strong="H1961" visión en|strong="H5921" una tablilla delante|strong="H5921" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921", y|strong="H5921" regístrala en|strong="H5921" un rollo, a|strong="H3068" fin de|strong="H5921" que|strong="H6258" sirva para|strong="H5704" siempre|strong="H5769" como|strong="H1961" un testimonio|strong="H5707" en|strong="H5921" el|strong="H5921" tiempo|strong="H3117" venidero.
8 O Senhor Deus me disse: “Escreva a mensagem numa tábua a fim de que fique registrada para sempre como testemunha eterna contra o povo.
9 Porque|strong="H3588" este|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" es|strong="H1931" rebelde|strong="H4805", hijos|strong="H1121" mentirosos|strong="H3586", hijos|strong="H1121" que|strong="H3588" no|strong="H3808" quieren escuchar|strong="H8085" la|strong="H1931" Ley|strong="H8451" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*,
9 Pois são gente rebelde, pessoas mentirosas, que não querem ouvir a
10 quienes dicen|strong="H1696" a|strong="H3068" los videntes|strong="H2374": No|strong="H3808" vean|strong="H2372", y a|strong="H3068" los profetas: No|strong="H3808" profeticen cosas rectas para nosotros. Dígannos cosas halagüeñas. Profeticen mentiras|strong="H4123".
10 Eles pedem aos videntes que não tenham visões e dizem aos ‘Não nos anunciem a verdade; inventem coisas que nos agradem.
11 Apártense del|strong="H4480" camino|strong="H1870", desvíense de|strong="H4480" la senda. Quiten de|strong="H4480" delante|strong="H6440" de|strong="H4480" nosotros al|strong="H4480" Santo|strong="H6918" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
11 Deem o fora! Parem de nos amolar! Não nos falem mais a respeito do Santo Deus de Israel!’ ”
12 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" el|strong="H5921" Santo|strong="H6918" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" dice|strong="H1697": \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w cuanto|strong="H3282"\+w* desechan \+w esta|strong="H2088"\+w* \+w Palabra|strong="H1697"\+w*, confían \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w violencia|strong="H6233"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* perversidad \+w y|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* apoyan \+w en|strong="H5921"\+w* \+w ellas|strong="H5921"\+w*,
12 Por isso, o Santo Deus de Israel diz ao seu povo: “Vocês rejeitam a minha mensagem e põem a sua confiança e a sua fé na violência e na mentira.
13 \+w este|strong="H2088"\+w* \+w pecado|strong="H5771"\+w* les \+w será|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* brecha \+w que|strong="H1961"\+w* amenaza ruina y \+w se|strong="H1961"\+w* extiende desde \+w lo|strong="H2088"\+w* \+w alto|strong="H7682"\+w* del \+w muro|strong="H2346"\+w* \+w hasta|strong="H2088"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* desploma \+w súbita|strong="H6597"\+w* y \+w repentinamente|strong="H6597"\+w*.
13 Portanto, esse pecado vai trazer a ruína para vocês; ele será como uma brecha que vai se abrindo num muro alto: de repente, o muro desmorona e cai no chão.
14 Esta \+w quebradura|strong="H7667"\+w* \+w será|strong="H7665"\+w* como \+w se|strong="H3808"\+w* quiebra un vaso \+w de|strong="H4325"\+w* alfarero, \+w que|strong="H3808"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* hace trizas \+w sin|strong="H3808"\+w* compasión, hasta \+w no|strong="H3808"\+w* quedar \+w entre|strong="H3808"\+w* sus pedazos, \+w ni|strong="H3808"\+w* un \+w tiesto|strong="H2789"\+w* con el cual llevar fuego del horno \+w o|strong="H3068"\+w* para sacar \+w agua|strong="H4325"\+w* del pozo.
14 Vocês serão completamente destruídos, como um vaso de barro que se quebra: não sobra nem um caco que sirva para tirar brasas do fogo ou para tirar água do poço.”
15 Porque|strong="H3588" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el|strong="H3588" Santo|strong="H6918" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", dice: \+w En|strong="H3588"\+w* regresar \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w tener|strong="H1961"\+w* calma, \+w serán|strong="H1961"\+w* salvos. \+w En|strong="H3588"\+w* quietud \+w y|strong="H3588"\+w* confianza \+w está|strong="H1961"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w fortaleza|strong="H1369"\+w*. Pero|strong="H3588" no|strong="H3808" quisieron.
15 O Senhor , o Santo Deus de Israel, diz ao seu povo: “Se voltarem para mim e ficarem calmos, vocês serão salvos; fiquem tranquilos e confiem em mim, e eu lhes darei a vitória. Mas vocês não quiseram fazer o que eu disse.
16 Sino|strong="H3588" dijeron: No|strong="H3808", huiremos a|strong="H3068" caballo|strong="H5483". Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" ciertamente|strong="H3588" huirán. Dijeron: En|strong="H5921" veloces corceles cabalgaremos|strong="H7392". Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" más|strong="H3588" veloces serán sus perseguidores|strong="H7291".
16 Pelo contrário, disseram assim: ‘Não! Nós vamos montar cavalos ligeiros e assim escaparemos do inimigo!’ Pois fujam, se puderem; mas os cavalos dos inimigos são mais ligeiros do que os seus.
17 Un millar huirán|strong="H5251" por|strong="H5921" la|strong="H5921" amenaza de|strong="H5921" uno. Por|strong="H5921" la|strong="H5921" amenaza de|strong="H5921" cinco|strong="H2568" huirán|strong="H5251" todos ustedes, hasta|strong="H5704" que|strong="H5921" queden como|strong="H5921" mástil en|strong="H5921" la|strong="H5921" cumbre|strong="H7218" de|strong="H5921" una montaña y|strong="H5921" como|strong="H5921" bandera|strong="H5251" sobre|strong="H5921" una colina.
17 Mil de vocês fugirão de um só inimigo que os atacar, cinco inimigos farão com que todos vocês fujam. Os poucos que restarem parecerão um mastro de bandeira sozinho no alto de um morro.”
18 Por|strong="H3588" tanto|strong="H3651", \+w Yavé|strong="H3068"\+w* espera para|strong="H3588" otorgarles gracia. Por|strong="H3588" eso|strong="H3651" se|strong="H3651" levanta|strong="H7311" para|strong="H3588" compadecerse de|strong="H3588" ustedes, porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* es|strong="H3588" ʼElohim justo. ¡Inmensamente felices todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3588" esperan en|strong="H3588" Él|strong="H3588"!
18 No entanto, o Senhor continua esperando porque ele quer ser bondoso e ter compaixão de vocês; pois ele é Deus que faz o que é direito. Felizes são aqueles que põem a sua esperança nele!
19 Oh pueblo|strong="H5971" de|strong="H3588" Sion|strong="H6726" que|strong="H3588" habitas|strong="H3427" en|strong="H3588" Jerusalén, en|strong="H3588" verdad nunca|strong="H3808" más|strong="H3588" volverás a|strong="H3068" llorar. Ciertamente|strong="H3588" Aquél que|strong="H3588" es|strong="H3588" compasivo se|strong="H3808" compadecerá de|strong="H3588" ti. Te|strong="H3588" responderá|strong="H6030" al oír|strong="H8085" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" tu clamor|strong="H2201".
19 Povo de Jerusalém, moradores de Sião , vocês não vão chorar mais. Quando vocês clamarem pedindo socorro, o Senhor Deus ficará com pena de vocês; ele os ouvirá e atenderá.
20 Aunque|strong="H3808" ʼAdonay les dé|strong="H5750" pan|strong="H3899" de|strong="H5750" escasez y agua|strong="H4325" de|strong="H5750" aflicción|strong="H6862", su Maestro nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" se|strong="H1961" ocultará. Con tus propios ojos|strong="H5869" verás|strong="H7200" a|strong="H3068" tu Maestro.
20 O Senhor lhes dará o pão de dores e a água do sofrimento, mas não se esconderá de vocês. Ele é o seu mestre, e vocês o encontrarão quando quiserem.
21 Entonces|strong="H3588" tus oídos|strong="H8085" oirán|strong="H8085" una Palabra|strong="H1697" detrás de|strong="H3588" ti que|strong="H3588" dirá: \+w Éste|strong="H2088"\+w* \+w es|strong="H2088"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w camino|strong="H1870"\+w*. \+w Anden|strong="H3212"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* \+w él|strong="H3588"\+w*.
21 Se vocês se desviarem do caminho, indo para a direita ou para a esquerda, ouvirão a voz dele atrás de vocês, dizendo: “O caminho certo é este; andem nele.”
22 Entonces profanarás tus esculturas|strong="H6456" cubiertas de plata|strong="H3701" y tus imágenes|strong="H4541" fundidas revestidas de oro|strong="H2091". Las tirarás como|strong="H3644" trapo de menstruo y les dirás: ¡Fuera|strong="H3318"!
22 Vocês pegarão as suas imagens revestidas de prata e os seus ídolos folheados a ouro e os jogarão fora como se fossem coisas impuras . Vocês dirão a eles: “Fora daqui!”
23 Te dará|strong="H5414" lluvia|strong="H4306" para|strong="H5414" la|strong="H1931" semilla que|strong="H1931" siembres en el|strong="H1931" campo. El|strong="H1931" grano de|strong="H5414" la|strong="H1931" cosecha de|strong="H5414" la|strong="H1931" tierra será|strong="H1961" rico y sustancioso. En aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" tus ganados|strong="H4735" pastarán en amplios pastizales.
23 Quando vocês espalharem as sementes nos seus campos, o Senhor mandará chuva, e as colheitas serão boas. Haverá muito pasto para o gado,
24 Los bueyes y asnos|strong="H5895" que labran la tierra comerán forraje fermentado, aventado con pala y horqueta.
24 e os bois e jumentos que vocês usam para arar os campos comerão da melhor ração, preparada cuidadosamente e misturada com sal.
25 Sucederá|strong="H1961" en|strong="H5921" aquel|strong="H3605" día|strong="H3117" de|strong="H5921" la|strong="H5921" gran|strong="H7227" matanza|strong="H2027" que|strong="H5921", cuando|strong="H3117" caigan|strong="H5307" las|strong="H5921" torres|strong="H4026", habrá|strong="H1961" arroyos y|strong="H5921" corrientes de|strong="H5921" agua|strong="H4325" en|strong="H5921" toda|strong="H3605" montaña alta|strong="H1364" y|strong="H5921" en|strong="H5921" toda|strong="H3605" colina elevada.
25 Quando chegar o dia em que os inimigos forem mortos e as suas fortalezas destruídas, rios e riachos jorrarão de todos os morros e de todas as montanhas.
26 El día|strong="H3117" cuando|strong="H3117" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ponga venda a|strong="H3068" la fractura de|strong="H5971" su pueblo|strong="H5971" y cure la llaga|strong="H4347" que|strong="H5971" Él le causó, la luz de|strong="H5971" la luna será|strong="H1961" como|strong="H1961" la luz del sol y la luz del sol será|strong="H1961" siete|strong="H7651" veces|strong="H7651" mayor.
26 Quando o Senhor tratar as feridas do seu povo e curar os ferimentos que ele mesmo causou, a lua brilhará tanto como o sol, e a luz do sol será sete vezes mais forte, como se num só dia brilhasse a luz de sete dias.
27 Ciertamente|strong="H2009" el Nombre|strong="H8034" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* viene de lejos, y|strong="H1197" se acerca airado y|strong="H1197" levanta densa humareda. Sus labios|strong="H8193" están|strong="H2009" llenos|strong="H4390" de ira y|strong="H1197" su lengua|strong="H3956" es fuego devorador.
27 Atenção! O Senhor Deus vem de longe; é ele mesmo que vem! Ele chega furioso, no meio de grossas nuvens de fumaça. Cheio de as suas palavras são como um fogo devorador.
28 Su respiración es como|strong="H5921" un torrente|strong="H5158" desbordado que|strong="H5921" alcanza hasta|strong="H5704" la|strong="H5921" garganta, para|strong="H5704" sacudir a|strong="H3068" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" con|strong="H5921" zaranda hasta|strong="H5704" acabarlas y|strong="H5921" sujetar las|strong="H5921" mandíbulas de|strong="H5921" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971".
28 O sopro do Senhor é como uma enchente que sobe até o pescoço das pessoas. O e os joga fora como se fossem palha. Ele põe freios na sua boca e os leva por caminhos errados.
29 Pero ustedes tendrán|strong="H1961" un cántico|strong="H7892" como|strong="H1961" la noche|strong="H3915" cuando|strong="H1961" se|strong="H1961" celebra una solemnidad|strong="H2282", y alegría|strong="H8057" de corazón|strong="H3824" como|strong="H1961" el que|strong="H1961" camina|strong="H1980" al son|strong="H1961" de la flauta para|strong="H1961" ir|strong="H1980" a|strong="H3068" la Montaña de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, a|strong="H3068" la Roca|strong="H6697" de Israel|strong="H3478".
29 Mas vocês cantarão de alegria como fazem nas noites das festas sagradas; vocês ficarão felizes como os que, ao som da música de flautas, sobem o o forte protetor de Israel.
30 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* resonará la majestad de su voz|strong="H6963" y mostrará|strong="H7200" su brazo|strong="H2220" que descarga con furor su ira con llamas de fuego devorador, con aguacero, tempestad y granizo|strong="H1259".
30 A voz majestosa do Senhor será ouvida por todos, e ele mostrará a sua ira furiosa. Haverá fogo devorador, trombas-d'água, tempestades e chuvas de pedra; e ele levantará o forte braço para castigar.
31 Pues|strong="H3588" Asiria será destrozada por|strong="H3588" causa de|strong="H3588" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Él|strong="H3588" hiere|strong="H5221" con|strong="H3588" la|strong="H3588" vara|strong="H7626".
31 Os assírios ficarão apavorados ao ouvirem a voz do Senhor , ao sentirem o peso do seu castigo.
32 Cada|strong="H3605" golpe de|strong="H5921" la|strong="H5921" vara|strong="H4294" justiciera que|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* descargue en|strong="H5921" ella|strong="H5921" será|strong="H1961" acompañado con|strong="H5921" panderos y|strong="H5921" arpas|strong="H3658". En|strong="H5921" tumultuosa batalla|strong="H4421" peleará|strong="H3898" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
32 Ao som de tambores e de liras , o ele mesmo lutará contra eles.
33 Porque|strong="H3588" hace tiempo una hoguera profunda|strong="H6009" y|strong="H1571" ancha|strong="H7337" está|strong="H1931" dispuesta para|strong="H3588" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" con|strong="H3588" abundante leña|strong="H6086" en|strong="H3588" Tofet. El|strong="H1931" soplo|strong="H5397" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* la|strong="H1931" enciende como|strong="H3588" torrente|strong="H5158" de|strong="H3588" azufre|strong="H1614".
33 Há muito tempo está preparada para o rei da Assíria uma fogueira em que ele será queimado. Ela está num lugar fundo e largo, e há bastante lenha para queimar. Como um rio de enxofre, o sopro do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.