Isaías 24

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ciertamente|strong="H2009" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vacía|strong="H1238" la tierra y la deja desolada. Trastorna su superficie y esparce|strong="H6327" a|strong="H3068" sus habitantes|strong="H3427",
1 Eis que o Senhor devasta a terra e a torna deserta, transtorna a sua face e dispersa seus habitantes.
2 tanto al pueblo|strong="H5971" como|strong="H1961" al sacerdote|strong="H3548", al esclavo como|strong="H1961" a|strong="H3068" su amo, a|strong="H3068" la esclava como|strong="H1961" a|strong="H3068" su ama, al comprador como|strong="H1961" al vendedor, al prestamista como|strong="H1961" al que|strong="H5971" toma prestado, al acreedor como|strong="H1961" al deudor.
2 Isso acontece ao sacerdote como ao leigo, ao senhor como ao escravo, à senhora como à serva, ao vendedor como ao comprador, ao que empresta como ao que toma emprestado, ao credor como ao devedor.
3 La|strong="H3588" tierra será completamente vaciada, totalmente saqueada.
3 A terra será totalmente devastada, inteiramente pilhada, porque o Senhor assim o decidiu.
4 La tierra \+w se|strong="H5971"\+w* lamenta y \+w se|strong="H5971"\+w* marchita. Languidece el \+w mundo|strong="H8398"\+w*, \+w se|strong="H5971"\+w* debilita. Los exaltados del \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* la tierra desfallecen.
4 A terra está na desolação, murcha; o mundo definha e esmorece, e os chefes do povo estão aterrados.
5 \+w La|strong="H3588"\+w* tierra fue contaminada \+w por|strong="H3588"\+w* sus \+w habitantes|strong="H3427"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* transgredieron las \+w Leyes|strong="H8451"\+w*, violaron las \+w Ordenanzas|strong="H2706"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* quebrantaron \+w el|strong="H3588"\+w* \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w eterno|strong="H5769"\+w*.
5 A terra foi profanada por seus habitantes, porque transgrediram as leis, violaram as regras e romperam a aliança eterna.
6 \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* maldición devora \+w la|strong="H5921"\+w* tierra, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* viven \+w en|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w* son culpables. \+w Como|strong="H5921"\+w* resultado \+w los|strong="H3427"\+w* \+w habitantes|strong="H3427"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra son consumidos, \+w y|strong="H5921"\+w* quedan pocos hombres.
6 Por isso a maldição devora a terra e seus habitantes expiam suas penas; os habitantes da terra são consumidos, um pequeno número de homens sobrevive.
7 El|strong="H3605" vino|strong="H8492" nuevo languidece, se marchita la|strong="H3605" vid|strong="H1612" y gimen los|strong="H3605" que|strong="H3605" eran de corazón|strong="H3820" alegre|strong="H8056".
7 O mosto está triste, a vinha, murcha, e os que tinham o coração em alegria suspiram.
8 Se acaba el júbilo de los panderos. Cesa|strong="H2308" el bullicio de los que se divierten. Se suspende la alegría del arpa|strong="H3658".
8 O som alegre dos tamborins cessou, os risos morreram e o som alegre da cítara calou-se.
9 No|strong="H3808" beben|strong="H8354" vino|strong="H3196" entre|strong="H3808" canciones|strong="H7892". El licor es amargo para los que|strong="H3808" lo|strong="H3808" beben|strong="H8354".
9 Não se canta mais bebendo vinho. O licor é amargo ao bebedor.
10 La|strong="H3605" ciudad|strong="H7151" está quebrantada|strong="H7665" por el|strong="H3605" caos. Toda|strong="H3605" casa|strong="H1004" está cerrada|strong="H5462" para que|strong="H3605" nadie|strong="H3605" entre.
10 A cidade desordenada está em ruínas, todas as casas fechadas, para que ninguém possa entrar nelas.
11 Hay lamentos en|strong="H5921" las|strong="H5921" calles|strong="H2351" por|strong="H5921" la|strong="H5921" falta de|strong="H5921" vino|strong="H3196". Todo|strong="H3605" gozo|strong="H8057" se|strong="H5921" oscurece. La|strong="H5921" alegría|strong="H8057" salió de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
11 Gritam nas ruas: Não há mais vinho! Acabada a alegria, o regozijo foi banido da terra.
12 La ciudad|strong="H5892" quedó|strong="H7604" desolada. Su puerta|strong="H8179" fue golpeada con destrucción.
12 Na cidade só restam escombros e a porta arrombada está em pedaços,
13 Sucederá|strong="H1961" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra y|strong="H3588" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" los|strong="H1961" pueblos|strong="H5971" como|strong="H3588" cuando|strong="H3588" se|strong="H1961" sacude el|strong="H3588" olivo o|strong="H3068" en|strong="H8432" el|strong="H3588" rebusco después|strong="H1961" de|strong="H3588" la|strong="H3588" cosecha.
13 pois isso acontece na terra, no meio dos povos, como com as oliveiras que alguém vareja, como com as uvas que, acabada a vindima, alguém rebusca.
14 A|strong="H3068" causa de la majestad de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, alzarán|strong="H5375" la voz|strong="H6963" desde el|strong="H1992" occidente y dirán:
14 Eles elevam a voz e cantam, do lado do mar aclamam a majestade do Senhor:
15 ¡Aclamen a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* desde|strong="H5921" el|strong="H5921" oriente, desde|strong="H5921" las|strong="H5921" costas del|strong="H5921" mar|strong="H3220", al|strong="H5921" Nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el|strong="H5921" ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"!
15 Glorificai, pois, ao Senhor, nas regiões da luz, e, nas ilhas do mar, o nome do Senhor, Deus de Israel.
16 Oímos|strong="H8085" cánticos|strong="H2158" desde el extremo de|strong="H6662" la tierra: ¡Gloria|strong="H6643" al Justo|strong="H6662"! Pero yo digo: ¡Qué dolor! ¡Qué dolor! ¡Ay de|strong="H6662" mí! Los traidores traicionan. Los traidores traicionan con gran traición.
16 Dos confins da terra, ouvimos cantar: Honra ao justo! Eu, porém, disse: Infeliz de mim, infeliz de mim! Ai de mim! Os salteadores saqueiam, os salteadores obstinam-se na pilhagem.
17 ¡Terror|strong="H6343", fosa y|strong="H5921" trampa hay contra|strong="H5921" ti|strong="H5921", oh habitante de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra!
17 O terror, a fossa e a cilada vão apanhar-te, habitante da terra.
18 Acontecerá|strong="H1961" que|strong="H3588" el|strong="H3588" que|strong="H3588" huya del informe del desastre caerá|strong="H5307" en|strong="H8432" la|strong="H3588" fosa. El|strong="H3588" que|strong="H3588" salga de|strong="H3588" la|strong="H3588" fosa será|strong="H1961" atrapado en|strong="H8432" la|strong="H3588" red. Las ventanas de|strong="H3588" lo alto|strong="H4791" están|strong="H1961" abiertas|strong="H6605". Los|strong="H1961" cimientos de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra se|strong="H1961" conmueven.
18 O que fugir para escapar do terror cairá na fossa, o que se livrar da fossa será preso no laço. Porque as comportas lá do alto abrir-se-ão e os fundamentos da terra serão abalados.
19 La tierra será completamente destrozada, completamente desmenuzada|strong="H6565". Se deshace en pedazos. En gran manera será derrumbada.
19 A terra é feita em pedaços: estala, fende-se, é sacudida,
20 La|strong="H5921" tierra se|strong="H5921" tambalea como|strong="H5921" un ebrio y|strong="H5921" será|strong="H3808" removida como|strong="H5921" una choza. ¡Tanto|strong="H5921" le|strong="H5921" pesa su pecado|strong="H6588"! Se|strong="H5921" desploma y|strong="H5921" no|strong="H3808" volverá|strong="H3254" a|strong="H3068" levantarse|strong="H6965".
20 cambaleia como um homem embriagado e balança como uma rede. Seus crimes pesam sobre ela, e ela cairá para não mais se levantar.
21 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* castigará en|strong="H5921" lo|strong="H1931" alto|strong="H4791" al|strong="H5921" ejército|strong="H6635" de|strong="H5921" lo|strong="H1931" alto|strong="H4791", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra a|strong="H3068" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra.
21 Naquele tempo o Senhor, lá do alto, examinará a milícia celeste e os reis do mundo, sobre a terra.
22 Serán agrupados como|strong="H5921" se|strong="H5921" agrupa a|strong="H3068" los|strong="H5921" prisioneros en|strong="H5921" prisiones subterráneas. Quedarán encerrados, y|strong="H5921" después|strong="H5921" de|strong="H5921" muchos|strong="H7230" días|strong="H3117" serán castigados.
22 Serão amontoados como prisioneiros num calabouço, serão encerrados numa prisão, e, depois de muitos dias, serão castigados.
23 La|strong="H3588" luna se avergonzará, y|strong="H3588" el|strong="H3588" sol se confundirá, cuando|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H3588" las huestes reine|strong="H4427" en|strong="H3588" la|strong="H3588" Montaña Sion|strong="H6726" y|strong="H3588" en|strong="H3588" Jerusalén, y|strong="H3588" la|strong="H3588" gloria|strong="H3519" esté ante sus ancianos|strong="H2205".
23 A lua corará de vergonha e o sol empalidecerá, porque o Senhor dos exércitos reinará sobre o monte Sião e em Jerusalém, e sua glória resplandecerá diante de seus anciãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.