Isaías 23

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Carga|strong="H4853" sobre Tiro|strong="H6865": ¡Lamenten, naves de|strong="H3588" Tarsis|strong="H8659", porque|strong="H3588" Tiro|strong="H6865" es|strong="H3588" destruida|strong="H7703" hasta no|strong="H3588" quedar casa|strong="H1004" ni lugar para|strong="H3588" entrar! Se les informó desde la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Quitim.
1 Oráculo contra Tiro. Lastimai-vos, navios de Társis, porque vosso porto foi destruído. Foi no regresso de Chipre que eles receberam a nova.
2 ¡Callen, oh habitantes|strong="H3427" de la costa y mercaderes|strong="H5503" de Sidón|strong="H6721" quienes cruzaban el|strong="H5674" mar|strong="H3220"!
2 Estão estupefatos os habitantes da costa, o mercador de Sidon, o corredor do mar,
3 El|strong="H2975" grano de|strong="H4325" Sihor|strong="H7883" y la cosecha del río|strong="H2975" Nilo eran|strong="H1961" su ganancia. Ella era|strong="H1961" el|strong="H2975" mercado de|strong="H4325" las naciones|strong="H1471".
3 cujos mensageiros navegam ao largo. O grão de Sihor era a sua colheita, e sua renda era tirada do comércio das nações.
4 Avergüénzate, oh Sidón|strong="H6721", fortaleza|strong="H4581" del mar|strong="H3220", porque|strong="H3588" dijo el|strong="H3588" mar|strong="H3220": Nunca|strong="H3808" estuve con|strong="H3588" dolores de|strong="H3588" parto, ni|strong="H3808" di a|strong="H3068" luz, ni|strong="H3808" crié|strong="H1431" jóvenes, ni|strong="H3808" desarrollé vírgenes|strong="H1330".
4 Envergonha-te, Sidon, porque o mar {a fortaleza do mar} te diz: Eu não concebi nem dei à luz. Não criei rapazes nem eduquei moças.
5 Cuando la noticia llegue a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714", se estremecerán por los informes con respecto a|strong="H3068" Tiro|strong="H6865".
5 Quando o Egito receber esta nova, tremerá ao ter conhecimento da sorte de Tiro.
6 ¡Oh habitantes|strong="H3427" de la costa, pasen a|strong="H3068" Tarsis|strong="H8659" y lamenten!
6 Passai a Társis, lastimai-vos, habitantes da costa.
7 ¿Es|strong="H2063" ésta|strong="H2063" su ciudad divertida de mucha antigüedad, cuyos pies|strong="H7272" la|strong="H2063" llevaban a|strong="H3068" lugares lejanos|strong="H7350"?
7 Acaso não é a vossa cidade gloriosa, cuja origem remonta aos dias antigos, e que dirigia seus passos para se estabelecer ao longe?
8 ¿Quién|strong="H4310" decretó|strong="H3289" esto|strong="H2063" contra|strong="H5921" Tiro|strong="H6865", la|strong="H5921" cual|strong="H4310" regalaba coronas, cuyos|strong="H5921" comerciantes eran príncipes|strong="H8269" y|strong="H5921" sus mercaderes|strong="H5503" los|strong="H5921" honorables|strong="H3513" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra?
8 Quem, pois, tomou essa decisão contra Tiro, essa cidade coroada, cujos mercadores eram soberanos, e os traficantes, fidalgos da terra?
9 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de las huestes lo|strong="H3605" decretó|strong="H3289" para abatir la|strong="H3605" soberbia|strong="H1347" de todo|strong="H3605" esplendor y humillar a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" honorables|strong="H3513" de la|strong="H3605" tierra.
9 Foi o Senhor dos exércitos quem o decidiu, para ferir o orgulho da nobreza e para aviltar os mais considerados da terra.
10 Inunda tu tierra como|strong="H5750" el|strong="H2975" Nilo, oh hija|strong="H1323" de|strong="H5750" Tarsis|strong="H8659", porque ya no existe la restricción de tu puerto.
10 Cultiva agora a terra, filha de Társis, teu porto já não existe.
11 Él|strong="H5921" extendió|strong="H5186" su mano|strong="H3027" contra|strong="H5921" el|strong="H5921" mar|strong="H3220" y|strong="H5921" sacudió los|strong="H5921" reinos|strong="H4467". \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" destruir|strong="H8045" las|strong="H5921" fortalezas de|strong="H5921" Canaán|strong="H3667":
11 O Senhor estendeu a mão sobre o mar e abalou os reinos. Ele ordenou a destruição das fortalezas de Canaã.
12 \+w No|strong="H3808"\+w* volverás \+w a|strong="H3068"\+w* regocijarte, oh doncella \+w oprimida|strong="H6231"\+w*, \+w hija|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* \+w Sidón|strong="H6721"\+w*. \+w Levántate|strong="H6965"\+w* para \+w pasar|strong="H5674"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* Quitim, \+w y|strong="H1571"\+w* \+w aun|strong="H5750"\+w* \+w allí|strong="H8033"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* tendrás \+w reposo|strong="H5117"\+w*.
12 E disse: Cessa de rejubilar-te, Sidon, filha desonrada! Levanta-te e vai estabelecer-te em Chipre! Mesmo lá, não terás repouso.
13 Ahí está|strong="H2088" la tierra de|strong="H5971" los|strong="H1961" caldeos|strong="H3778". Ese|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" no|strong="H3808" existía|strong="H1961". Asiria lo|strong="H2088" destinó para|strong="H1961" las bestias del desierto. La sitiaron y destruyeron sus palacios. Se|strong="H1961" convirtió en escombros.
13 Reduziram-na a ruínas.
14 Lamenten, oh naves de|strong="H3588" Tarsis|strong="H8659", pues|strong="H3588" su|strong="H3588" baluarte fue destruido|strong="H7703".
14 Lastimai-vos, navios de Társis, porque vosso porto foi destruído.
15 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" Tiro|strong="H6865" quedará|strong="H1961" en el|strong="H1931" olvido|strong="H7911" 70 años|strong="H8141", como|strong="H1961" los|strong="H1931" años|strong="H8141" de|strong="H7911" un rey|strong="H4428". Al|strong="H4428" terminar los|strong="H1931" 70 años|strong="H8141", sucederá|strong="H1961" a|strong="H3068" Tiro|strong="H6865" lo|strong="H1931" del canto de|strong="H7911" la|strong="H1931" prostituta.
15 Naquele tempo, Tiro será esquecida durante setenta anos. No reinado de outro rei, ao fim de setenta anos, realizar-se-á para ela a canção da meretriz:
16 Toma|strong="H3947" el arpa|strong="H3658" y rodea la ciudad|strong="H5892", oh prostituta olvidada|strong="H7911". Haz|strong="H3190" buena melodía|strong="H5059". Repite la canción|strong="H7892" para|strong="H4616" que|strong="H4616" seas recordada.
16 Toma a tua cítara, percorre a cidade, meretriz esquecida, toca com perfeição, canta a toda voz para que se lembrem de ti.
17 Al|strong="H5921" fin|strong="H7093" de|strong="H5921" los|strong="H5921" 70 años|strong="H8141" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* visitará|strong="H6485" a|strong="H3068" Tiro|strong="H6865". Ella|strong="H5921" volverá|strong="H7725" a|strong="H3068" su salario de|strong="H5921" prostituta y|strong="H5921" volverá|strong="H7725" a|strong="H3068" fornicar con|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" reinos|strong="H4467" del|strong="H5921" mundo sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" superficie de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
17 No fim de setenta anos, o Senhor visitará Tiro, e ela recomeçará a enriquecer-se, mantendo comércio com todos os reinos do mundo, em toda a superfície da terra.
18 Pero|strong="H3588" su|strong="H3588" paga estará|strong="H1961" consagrada|strong="H6944" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. No|strong="H3808" se|strong="H1961" atesorará ni|strong="H3808" se|strong="H1961" acumulará, porque|strong="H3588" su|strong="H3588" ganancia será|strong="H1961" para|strong="H3588" los|strong="H3427" que|strong="H3588" estén|strong="H1961" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, para|strong="H3588" que|strong="H3588" coman hasta saciarse y|strong="H3588" se|strong="H1961" cubran con|strong="H3588" esplendidez.
18 Porém, os lucros, que lhe trouxer seu comércio, serão consagrados ao Senhor, em vez de serem entesourados; seu comércio aproveitará àqueles que habitam na presença do Senhor, a fim de que tenham com que se nutrir com abundância e se vestir magnificamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.