Isaías 1
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT
1 Visión|strong="H2377" de|strong="H5921" Isaías|strong="H3470", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Amoz, que|strong="H5921" vio|strong="H2372" con|strong="H5921" respecto a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" Jerusalén en|strong="H5921" días|strong="H3117" de|strong="H5921" Uzías, Jotam, Acaz y|strong="H5921" Ezequías, reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
1 Estas são as visões de Isaías, filho de Amoz, acerca de Judá e Jerusalém. Ele teve estas visões durante os anos em que Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias eram reis de Judá.
2 ¡Oye|strong="H8085", cielo|strong="H8064", y|strong="H3588" escucha|strong="H8085" tú, tierra, porque|strong="H3588" habla|strong="H1696" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*! \+w Crié|strong="H1431"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* desarrollé, \+w pero|strong="H3588"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* \+w se|strong="H1992"\+w* rebelaron contra \+w Mí|strong="H1431"\+w*.
2 Ouçam, ó céus! Preste atenção, ó terra! Assim diz o S “Os filhos que criei e dos quais cuidei se rebelaram contra mim.
3 El \+w buey|strong="H7794"\+w* \+w conoce|strong="H3045"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* su \+w dueño|strong="H1167"\+w*, \+w y|strong="H7794"\+w* el \+w asno|strong="H2543"\+w* el pesebre \+w de|strong="H5971"\+w* su amo, pero \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* me \+w conoce|strong="H3045"\+w*. Mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w tiene|strong="H7069"\+w* entendimiento.
3 Até mesmo o boi conhece seu dono, e o jumento reconhece o cuidado de seu senhor, mas Israel não conhece seu Senhor; meu povo não reconhece meu cuidado por ele”.
4 ¡Oh|strong="H1945" gente|strong="H1471" pecadora|strong="H2398", pueblo|strong="H5971" cargado|strong="H3515" de|strong="H1121" iniquidad|strong="H5771", generación|strong="H2233" de|strong="H1121" perversos|strong="H1121", hijos|strong="H1121" depravados|strong="H7843"! Abandonaron a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, despreciaron al Santo|strong="H6918" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", se|strong="H5971" volvieron atrás.
4 Ah, como é pecadora esta nação, sobrecarregada pelo peso da culpa! São um povo perverso, filhos corruptos que rejeitaram o S Desprezaram o Santo de Israel e deram as costas para ele.
5 ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100" aún|strong="H5750" quieren ser castigados? ¿Aún|strong="H5750" se|strong="H5921" rebelarán? Toda|strong="H3605" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" está|strong="H5921" enferma, y|strong="H5921" el|strong="H5921" corazón|strong="H3824" doliente|strong="H1742".
5 Por que continuam a atrair castigo sobre si? Vão se rebelar para sempre? Sua cabeça está ferida, seu coração está enfermo.
6 Desde|strong="H5704" la planta del pie|strong="H7272" hasta|strong="H5704" la cabeza|strong="H7218" nada|strong="H3808" hay sano, sino|strong="H3808" golpes, contusiones, y|strong="H5704" heridas|strong="H4347" supurantes. No|strong="H3808" fueron drenadas, ni|strong="H3808" vendadas|strong="H2280", ni|strong="H3808" aliviadas con|strong="H5704" ungüento|strong="H8081".
6 Estão machucados da cabeça aos pés, cheios de contusões, vergões e feridas abertas, e não há ataduras nem óleo para dar alívio.
7 Su tierra está asolada|strong="H8077", sus ciudades|strong="H5892" incendiadas, su suelo devorado por extranjeros en presencia de|strong="H5048" ustedes, asolada|strong="H8077" como con desolación de|strong="H5048" extraños.
7 Sua terra está em ruínas, suas cidades foram queimadas. Estrangeiros saqueiam seus campos diante de vocês e destroem tudo que veem pela frente.
8 La hija|strong="H1323" de Sion|strong="H6726" quedó|strong="H3498" como cobertizo de viñedo, como choza de melonar, como ciudad|strong="H5892" sitiada.
8 A bela Sião está abandonada, como o abrigo do vigia no vinhedo, como a cabana numa plantação de pepinos, como a cidade que foi sitiada.
9 Si|strong="H3884" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de las huestes no|strong="H3884" nos hubiera dejado un pequeño remanente, seríamos como|strong="H1961" Sodoma|strong="H5467", semejantes a|strong="H3068" Gomorra|strong="H6017".
9 Se o S enhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nós, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra.
10 ¡Escuchen|strong="H8085" la Palabra|strong="H1697" de|strong="H5971" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, gobernantes de|strong="H5971" Sodoma|strong="H5467"! ¡Escuchen|strong="H8085" la Ley|strong="H8451" de|strong="H5971" nuestro ʼElohim, pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" Gomorra|strong="H6017"!
10 Ouçam a palavra do S enhor , líderes de “Sodoma”! Prestem atenção à lei de nosso Deus, povo de “Gomorra”!
11 ¿\+w De|strong="H1818"\+w* \+w qué|strong="H4100"\+w* me sirve, dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w la|strong="H7646"\+w* \+w multitud|strong="H7230"\+w* \+w de|strong="H1818"\+w* sus \+w sacrificios|strong="H2077"\+w*? Estoy harto \+w de|strong="H1818"\+w* \+w holocaustos|strong="H5930"\+w* \+w de|strong="H1818"\+w* carneros y \+w de|strong="H1818"\+w* grasa \+w de|strong="H1818"\+w* ganado gordo. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w quiero|strong="H2654"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w de|strong="H1818"\+w* \+w becerros|strong="H6499"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w de|strong="H1818"\+w* \+w corderos|strong="H3532"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w de|strong="H1818"\+w* machos cabríos.
11 “O que os faz pensar que desejo seus muitos sacrifícios?”, diz o S “Estou farto de holocaustos de carneiros e da gordura de novilhos gordos. Não tenho prazer no sangue de touros, de cordeiros e de bodes.
12 ¿\+w Quién|strong="H4310"\+w* demanda \+w esto|strong="H2063"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* sus \+w manos|strong="H3027"\+w* \+w cuando|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* presentan \+w ante|strong="H6440"\+w* \+w Mí|strong="H1245"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* pisotean mis \+w patios|strong="H2691"\+w*?
12 Quem lhes pediu que fizessem esse alvoroço por meus pátios quando vêm me adorar?
13 \+w No|strong="H3808"\+w* sigan presentando ofrendas \+w vanas|strong="H7723"\+w*. \+w El|strong="H1931"\+w* incienso me \+w es|strong="H1931"\+w* repugnancia, también las \+w nuevas|strong="H2320"\+w* lunas, \+w los|strong="H1931"\+w* \+w sábados|strong="H7676"\+w* y \+w el|strong="H1931"\+w* convocar asamblea. ¡\+w No|strong="H3808"\+w* tolero \+w la|strong="H1931"\+w* iniquidad junto con \+w la|strong="H1931"\+w* Asamblea Solemne!
13 Parem de trazer ofertas inúteis; o incenso que oferecem me dá náusea! Suas festas de lua nova, seus sábados e seus dias especiais de jejum são pecaminosos e falsos; não aguento mais suas reuniões solenes!
14 \+w Mi|strong="H5921"\+w* \+w alma|strong="H5315"\+w* \+w aborrece|strong="H8130"\+w* sus \+w nuevas|strong="H2320"\+w* lunas \+w y|strong="H5921"\+w* sus \+w solemnidades|strong="H4150"\+w*. \+w Me|strong="H5921"\+w* \+w son|strong="H1961"\+w* molestas. \+w Estoy|strong="H1961"\+w* \+w cansado|strong="H3811"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* soportarlas.
14 Odeio suas festas de lua nova e celebrações anuais; são um peso para mim, não as suporto!
15 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* extiendan sus \+w manos|strong="H3027"\+w*, esconderé \+w de|strong="H4480"\+w* ustedes mi Presencia. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w aunque|strong="H3588"\+w* multipliquen sus oraciones, \+w no|strong="H3588"\+w* \+w escucharé|strong="H8085"\+w*. Sus \+w manos|strong="H3027"\+w* están \+w llenas|strong="H4390"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w*.
15 Não olharei para vocês quando levantarem as mãos para orar; ainda que ofereçam muitas orações, não os ouvirei, pois suas mãos estão cobertas de sangue.
16 Lávense, purifíquense, y quiten \+w de|strong="H5048"\+w* mi vista la \+w maldad|strong="H7455"\+w* \+w de|strong="H5048"\+w* sus \+w obras|strong="H4611"\+w*. \+w Dejen|strong="H2308"\+w* \+w de|strong="H5048"\+w* hacer el \+w mal|strong="H7489"\+w*.
16 Lavem-se e limpem-se! Removam seus pecados de minha vista e parem de fazer o mal.
17 Aprendan \+w a|strong="H3068"\+w* hacer lo bueno, busquen la \+w justicia|strong="H4941"\+w*. Reprendan al opresor, defiendan al \+w huérfano|strong="H3490"\+w*, aboguen por la viuda.
17 Aprendam a fazer o bem e busquem a justiça. Ajudem os oprimidos, defendam a causa dos órfãos, lutem pelos direitos das viúvas.
18 Vengan \+w luego|strong="H4994"\+w* y razonemos juntos, dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Aunque sus \+w pecados|strong="H2399"\+w* \+w sean|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* la grana, \+w como|strong="H1961"\+w* la nieve \+w serán|strong="H1961"\+w* emblanquecidos. Aunque \+w sean|strong="H1961"\+w* rojos \+w como|strong="H1961"\+w* el carmesí, \+w serán|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w lana|strong="H6785"\+w* blanca.
18 “Venham, vamos resolver este assunto”, diz o S “Embora seus pecados sejam como o escarlate, eu os tornarei brancos como a neve; embora sejam vermelhos como o carmesim, eu os tornarei brancos como a lã.
19 Si ustedes quieren y \+w obedecen|strong="H8085"\+w*, comerán lo bueno de la tierra.
19 Se estiverem dispostos a me obedecer, terão comida com fartura.
20 \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w si|strong="H3588"\+w* rehúsan \+w y|strong="H3588"\+w* se rebelan, \+w la|strong="H3588"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* devorará, \+w porque|strong="H3588"\+w* lo \+w dijo|strong="H1696"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w boca|strong="H6310"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
20 Se, porém, se desviarem e se recusarem a ouvir, serão devorados pela espada. Eu, o S
21 ¡Cómo|strong="H1961" se|strong="H1961" convirtió en prostituta la Ciudad|strong="H7151" Fiel! Estuvo|strong="H1961" llena de equidad y en ella vivía la justicia|strong="H6664". Pero ahora|strong="H6258" viven los|strong="H1961" asesinos.
21 Vejam como a cidade antes tão fiel tornou-se uma prostituta. Antes era o centro da justiça e da retidão, agora está cheia de assassinos.
22 Tu plata|strong="H3701" se|strong="H1961" volvió escoria|strong="H5509". Tu vino|strong="H1961" está|strong="H1961" mezclado|strong="H4107" con agua|strong="H4325".
22 Antes era como prata, agora se tornou coisa desprezível. Antes era pura, agora é como vinho misturado com água.
23 Tus gobernantes son|strong="H3808" rebeldes y cómplices de|strong="H8269" ladrones|strong="H1590". Todos|strong="H3605" aman el|strong="H3605" soborno|strong="H7810" y corren tras las dádivas. No|strong="H3808" hacen justicia al huérfano|strong="H3490" ni|strong="H3808" llega a|strong="H3068" ellos|strong="H3605" la|strong="H3605" causa|strong="H7379" de|strong="H8269" la|strong="H3605" viuda.
23 Seus líderes são rebeldes, companheiros de ladrões. Todos eles amam subornos e exigem propinas, mas não defendem a causa dos órfãos nem se preocupam com os direitos das viúvas.
24 Por|strong="H3651" tanto|strong="H3651", ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de las huestes, el Fuerte de Israel|strong="H3478", dice|strong="H5002": ¡\+w Ah|strong="H1945"\+w*, \+w tomaré|strong="H1945"\+w* \+w satisfacción|strong="H5162"\+w* de mis \+w enemigos|strong="H6862"\+w*! ¡Me vengaré de mis \+w enemigos|strong="H6862"\+w*!
24 Por isso o Soberano S enhor dos Exércitos, o Poderoso de Israel, diz: “Eu me vingarei de meus inimigos; darei a meus adversários o que eles merecem!
25 \+w Volveré|strong="H7725"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*. Purificaré totalmente tus \+w escorias|strong="H5509"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w quitaré|strong="H5493"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* tu impureza.
25 Levantarei o punho contra você; o derreterei e separarei o que é descartável e removerei todas as suas impurezas.
26 Restauraré tus \+w jueces|strong="H8199"\+w* \+w como|strong="H3651"\+w* al principio y tus \+w consejeros|strong="H3289"\+w*, \+w como|strong="H3651"\+w* los de antaño. \+w Entonces|strong="H3651"\+w* te \+w llamarán|strong="H7121"\+w* \+w Ciudad|strong="H5892"\+w* de \+w Justicia|strong="H6664"\+w*, \+w Ciudad|strong="H5892"\+w* Fiel.
26 Eu lhe darei bons juízes e conselheiros sábios, como tinha no passado. Então você voltará a ser chamada de Centro da Justiça e Cidade Fiel”.
27 Sion|strong="H6726" será rescatada con equidad, y sus arrepentidos con justicia|strong="H6666".
27 Sião será redimida pela justiça, e os que se arrependerem serão restaurados pela retidão.
28 Pero los rebeldes y pecadores|strong="H2400" serán juntamente|strong="H3162" quebrantados, y los que abandonan|strong="H5800" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* serán consumidos.
28 Mas os rebeldes e os pecadores serão destruídos, e serão consumidos os que abandonarem o S
29 Entonces|strong="H3588" se avergonzarán de|strong="H3588" los|strong="H3588" robles que|strong="H3588" amaron y|strong="H3588" tendrán afrenta a|strong="H3068" causa de|strong="H3588" los|strong="H3588" huertos|strong="H1593" que|strong="H3588" escogieron.
29 Vocês se envergonharão de sua idolatria em bosques de carvalhos. Ficarão desconcertados de terem adorado em jardins dedicados a ídolos.
30 Porque|strong="H3588" serán|strong="H1961" como|strong="H3588" roble al cual|strong="H3588" se|strong="H1961" le cae|strong="H5034" la|strong="H3588" hoja y|strong="H3588" como|strong="H3588" huerto que|strong="H3588" no|strong="H3588" tiene|strong="H1961" agua|strong="H4325".
30 Serão como uma grande árvore com folhas murchas, como um jardim sem água.
31 El fuerte será|strong="H1961" como|strong="H1961" estopa, y|strong="H1197" su obra|strong="H6467" como|strong="H1961" chispa. Ambos|strong="H8147" arderán juntos|strong="H3162", y|strong="H1197" no|strong="H1961" habrá|strong="H1961" quien los|strong="H1961" apague.
31 Os mais fortes em seu meio desaparecerão como palha; seus atos perversos serão a faísca que a incendeia. Queimarão junto com suas obras, e ninguém conseguirá apagar o fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.