Isaías 1
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARC
1 Visión|strong="H2377" de|strong="H5921" Isaías|strong="H3470", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Amoz, que|strong="H5921" vio|strong="H2372" con|strong="H5921" respecto a|strong="H3068" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" Jerusalén en|strong="H5921" días|strong="H3117" de|strong="H5921" Uzías, Jotam, Acaz y|strong="H5921" Ezequías, reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063".
1 Visão de Isaías, filho de Amoz, a qual ele viu a respeito de Judá e Jerusalém, nos dias de Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá.
2 ¡Oye|strong="H8085", cielo|strong="H8064", y|strong="H3588" escucha|strong="H8085" tú, tierra, porque|strong="H3588" habla|strong="H1696" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*! \+w Crié|strong="H1431"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* desarrollé, \+w pero|strong="H3588"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* \+w se|strong="H1992"\+w* rebelaron contra \+w Mí|strong="H1431"\+w*.
2 Ouvi, ó céus, e presta ouvidos, tu, ó terra, porque fala o Senhor : Criei filhos e exalcei-os, mas eles prevaricaram contra mim.
3 El \+w buey|strong="H7794"\+w* \+w conoce|strong="H3045"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* su \+w dueño|strong="H1167"\+w*, \+w y|strong="H7794"\+w* el \+w asno|strong="H2543"\+w* el pesebre \+w de|strong="H5971"\+w* su amo, pero \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* me \+w conoce|strong="H3045"\+w*. Mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w tiene|strong="H7069"\+w* entendimiento.
3 O boi conhece o seu possuidor, e o jumento, a manjedoura do seu dono, mas Israel não tem conhecimento, o meu povo não entende.
4 ¡Oh|strong="H1945" gente|strong="H1471" pecadora|strong="H2398", pueblo|strong="H5971" cargado|strong="H3515" de|strong="H1121" iniquidad|strong="H5771", generación|strong="H2233" de|strong="H1121" perversos|strong="H1121", hijos|strong="H1121" depravados|strong="H7843"! Abandonaron a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, despreciaron al Santo|strong="H6918" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", se|strong="H5971" volvieron atrás.
4 Ai da nação pecadora, do povo carregado da iniquidade da semente de malignos, dos filhos corruptores! Deixaram o Senhor , blasfemaram do Santo de Israel, voltaram para trás.
5 ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100" aún|strong="H5750" quieren ser castigados? ¿Aún|strong="H5750" se|strong="H5921" rebelarán? Toda|strong="H3605" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" está|strong="H5921" enferma, y|strong="H5921" el|strong="H5921" corazón|strong="H3824" doliente|strong="H1742".
5 Porque seríeis ainda castigados, se mais vos rebelaríeis? Toda a cabeça está enferma, e todo o coração, fraco.
6 Desde|strong="H5704" la planta del pie|strong="H7272" hasta|strong="H5704" la cabeza|strong="H7218" nada|strong="H3808" hay sano, sino|strong="H3808" golpes, contusiones, y|strong="H5704" heridas|strong="H4347" supurantes. No|strong="H3808" fueron drenadas, ni|strong="H3808" vendadas|strong="H2280", ni|strong="H3808" aliviadas con|strong="H5704" ungüento|strong="H8081".
6 Desde a planta do pé até à cabeça não há nele coisa sã, senão feridas, e inchaços, e chagas podres, não espremidas, nem ligadas, nem nenhuma delas amolecida com óleo.
7 Su tierra está asolada|strong="H8077", sus ciudades|strong="H5892" incendiadas, su suelo devorado por extranjeros en presencia de|strong="H5048" ustedes, asolada|strong="H8077" como con desolación de|strong="H5048" extraños.
7 A vossa terra está assolada, e as vossas cidades, abrasadas pelo fogo; a vossa região, os estranhos a devoram em vossa presença; e está devastada, como em uma subversão de estranhos.
8 La hija|strong="H1323" de Sion|strong="H6726" quedó|strong="H3498" como cobertizo de viñedo, como choza de melonar, como ciudad|strong="H5892" sitiada.
8 E a filha de Sião se ficou como a cabana na vinha, como a choupana no pepinal, como cidade sitiada.
9 Si|strong="H3884" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de las huestes no|strong="H3884" nos hubiera dejado un pequeño remanente, seríamos como|strong="H1961" Sodoma|strong="H5467", semejantes a|strong="H3068" Gomorra|strong="H6017".
9 Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara algum remanescente, já como Sodoma seríamos e semelhantes a Gomorra.
10 ¡Escuchen|strong="H8085" la Palabra|strong="H1697" de|strong="H5971" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, gobernantes de|strong="H5971" Sodoma|strong="H5467"! ¡Escuchen|strong="H8085" la Ley|strong="H8451" de|strong="H5971" nuestro ʼElohim, pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" Gomorra|strong="H6017"!
10 Ouvi a palavra do Senhor , vós príncipes de Sodoma; prestai ouvidos à lei de nosso Deus, vós, ó povo de Gomorra.
11 ¿\+w De|strong="H1818"\+w* \+w qué|strong="H4100"\+w* me sirve, dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w la|strong="H7646"\+w* \+w multitud|strong="H7230"\+w* \+w de|strong="H1818"\+w* sus \+w sacrificios|strong="H2077"\+w*? Estoy harto \+w de|strong="H1818"\+w* \+w holocaustos|strong="H5930"\+w* \+w de|strong="H1818"\+w* carneros y \+w de|strong="H1818"\+w* grasa \+w de|strong="H1818"\+w* ganado gordo. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w quiero|strong="H2654"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w de|strong="H1818"\+w* \+w becerros|strong="H6499"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w de|strong="H1818"\+w* \+w corderos|strong="H3532"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w de|strong="H1818"\+w* machos cabríos.
11 De que me serve a mim a multidão de vossos sacrifícios, diz o Senhor ? Já estou farto dos holocaustos de carneiros e da gordura de animais nédios; e não folgo com o sangue de bezerros, nem de cordeiros, nem de bodes.
12 ¿\+w Quién|strong="H4310"\+w* demanda \+w esto|strong="H2063"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* sus \+w manos|strong="H3027"\+w* \+w cuando|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* presentan \+w ante|strong="H6440"\+w* \+w Mí|strong="H1245"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* pisotean mis \+w patios|strong="H2691"\+w*?
12 Quando vindes para comparecerdes perante mim, quem requereu isso de vossas mãos, que viésseis pisar os meus átrios?
13 \+w No|strong="H3808"\+w* sigan presentando ofrendas \+w vanas|strong="H7723"\+w*. \+w El|strong="H1931"\+w* incienso me \+w es|strong="H1931"\+w* repugnancia, también las \+w nuevas|strong="H2320"\+w* lunas, \+w los|strong="H1931"\+w* \+w sábados|strong="H7676"\+w* y \+w el|strong="H1931"\+w* convocar asamblea. ¡\+w No|strong="H3808"\+w* tolero \+w la|strong="H1931"\+w* iniquidad junto con \+w la|strong="H1931"\+w* Asamblea Solemne!
13 Não tragais mais ofertas debalde; o incenso é para mim abominação, e também as Festas da Lua Nova, e os sábados, e a convocação das congregações; não posso suportar iniquidade, nem mesmo o ajuntamento solene.
14 \+w Mi|strong="H5921"\+w* \+w alma|strong="H5315"\+w* \+w aborrece|strong="H8130"\+w* sus \+w nuevas|strong="H2320"\+w* lunas \+w y|strong="H5921"\+w* sus \+w solemnidades|strong="H4150"\+w*. \+w Me|strong="H5921"\+w* \+w son|strong="H1961"\+w* molestas. \+w Estoy|strong="H1961"\+w* \+w cansado|strong="H3811"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* soportarlas.
14 As vossas Festas da Lua Nova, e as vossas solenidades, as aborrece a minha alma; já me são pesadas; já estou cansado de as sofrer.
15 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* extiendan sus \+w manos|strong="H3027"\+w*, esconderé \+w de|strong="H4480"\+w* ustedes mi Presencia. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w aunque|strong="H3588"\+w* multipliquen sus oraciones, \+w no|strong="H3588"\+w* \+w escucharé|strong="H8085"\+w*. Sus \+w manos|strong="H3027"\+w* están \+w llenas|strong="H4390"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w*.
15 Pelo que, quando estendeis as mãos, escondo de vós os olhos; sim, quando multiplicais as vossas orações, não as ouço, porque as vossas mãos estão cheias de sangue.
16 Lávense, purifíquense, y quiten \+w de|strong="H5048"\+w* mi vista la \+w maldad|strong="H7455"\+w* \+w de|strong="H5048"\+w* sus \+w obras|strong="H4611"\+w*. \+w Dejen|strong="H2308"\+w* \+w de|strong="H5048"\+w* hacer el \+w mal|strong="H7489"\+w*.
16 Lavai-vos, purificai-vos, tirai a maldade de vossos atos de diante dos meus olhos e cessai de fazer mal.
17 Aprendan \+w a|strong="H3068"\+w* hacer lo bueno, busquen la \+w justicia|strong="H4941"\+w*. Reprendan al opresor, defiendan al \+w huérfano|strong="H3490"\+w*, aboguen por la viuda.
17 Aprendei a fazer o bem; praticai o que é reto; ajudai o oprimido; fazei justiça ao órfão; tratai da causa das viúvas.
18 Vengan \+w luego|strong="H4994"\+w* y razonemos juntos, dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Aunque sus \+w pecados|strong="H2399"\+w* \+w sean|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* la grana, \+w como|strong="H1961"\+w* la nieve \+w serán|strong="H1961"\+w* emblanquecidos. Aunque \+w sean|strong="H1961"\+w* rojos \+w como|strong="H1961"\+w* el carmesí, \+w serán|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w lana|strong="H6785"\+w* blanca.
18 Vinde, então, e argui-me, diz o Senhor ; ainda que os vossos pecados sejam como a escarlata, eles se tornarão brancos como a neve; ainda que sejam vermelhos como o carmesim, se tornarão como a branca lã.
19 Si ustedes quieren y \+w obedecen|strong="H8085"\+w*, comerán lo bueno de la tierra.
19 Se quiserdes, e ouvirdes, comereis o bem desta terra.
20 \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w si|strong="H3588"\+w* rehúsan \+w y|strong="H3588"\+w* se rebelan, \+w la|strong="H3588"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* devorará, \+w porque|strong="H3588"\+w* lo \+w dijo|strong="H1696"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w boca|strong="H6310"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
20 Mas, se recusardes e fordes rebeldes, sereis devorados à espada, porque a boca do Senhor o disse.
21 ¡Cómo|strong="H1961" se|strong="H1961" convirtió en prostituta la Ciudad|strong="H7151" Fiel! Estuvo|strong="H1961" llena de equidad y en ella vivía la justicia|strong="H6664". Pero ahora|strong="H6258" viven los|strong="H1961" asesinos.
21 Como se fez prostituta a cidade fiel! Ela que estava cheia de retidão! A justiça habitava nela, mas, agora, homicidas.
22 Tu plata|strong="H3701" se|strong="H1961" volvió escoria|strong="H5509". Tu vino|strong="H1961" está|strong="H1961" mezclado|strong="H4107" con agua|strong="H4325".
22 A tua prata se tornou em escórias, o teu vinho se misturou com água.
23 Tus gobernantes son|strong="H3808" rebeldes y cómplices de|strong="H8269" ladrones|strong="H1590". Todos|strong="H3605" aman el|strong="H3605" soborno|strong="H7810" y corren tras las dádivas. No|strong="H3808" hacen justicia al huérfano|strong="H3490" ni|strong="H3808" llega a|strong="H3068" ellos|strong="H3605" la|strong="H3605" causa|strong="H7379" de|strong="H8269" la|strong="H3605" viuda.
23 Os teus príncipes são rebeldes e companheiros de ladrões; cada um deles ama os subornos e corre após salários; não fazem justiça ao órfão, e não chega perante eles a causa das viúvas.
24 Por|strong="H3651" tanto|strong="H3651", ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de las huestes, el Fuerte de Israel|strong="H3478", dice|strong="H5002": ¡\+w Ah|strong="H1945"\+w*, \+w tomaré|strong="H1945"\+w* \+w satisfacción|strong="H5162"\+w* de mis \+w enemigos|strong="H6862"\+w*! ¡Me vengaré de mis \+w enemigos|strong="H6862"\+w*!
24 Portanto, diz o Senhor Deus dos Exércitos, o Forte de Israel: Ah! Consolar-me-ei acerca dos meus adversários, e vingar-me-ei dos meus inimigos.
25 \+w Volveré|strong="H7725"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*. Purificaré totalmente tus \+w escorias|strong="H5509"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w quitaré|strong="H5493"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* tu impureza.
25 E voltarei contra ti a minha mão e purificarei inteiramente as tuas escórias; e tirar-te-ei toda a impureza.
26 Restauraré tus \+w jueces|strong="H8199"\+w* \+w como|strong="H3651"\+w* al principio y tus \+w consejeros|strong="H3289"\+w*, \+w como|strong="H3651"\+w* los de antaño. \+w Entonces|strong="H3651"\+w* te \+w llamarán|strong="H7121"\+w* \+w Ciudad|strong="H5892"\+w* de \+w Justicia|strong="H6664"\+w*, \+w Ciudad|strong="H5892"\+w* Fiel.
26 E te restituirei os teus juízes, como eram dantes, e os teus conselheiros, como antigamente; e, então, te chamarão cidade de justiça, cidade fiel.
27 Sion|strong="H6726" será rescatada con equidad, y sus arrepentidos con justicia|strong="H6666".
27 Sião será remida com juízo, e os que voltam para ela, com justiça.
28 Pero los rebeldes y pecadores|strong="H2400" serán juntamente|strong="H3162" quebrantados, y los que abandonan|strong="H5800" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* serán consumidos.
28 Mas os transgressores e os pecadores serão juntamente destruídos; e os que deixarem o Senhor serão consumidos.
29 Entonces|strong="H3588" se avergonzarán de|strong="H3588" los|strong="H3588" robles que|strong="H3588" amaron y|strong="H3588" tendrán afrenta a|strong="H3068" causa de|strong="H3588" los|strong="H3588" huertos|strong="H1593" que|strong="H3588" escogieron.
29 Porque vos envergonhareis pelos carvalhos que cobiçastes e sereis confundidos pelos jardins que escolhestes.
30 Porque|strong="H3588" serán|strong="H1961" como|strong="H3588" roble al cual|strong="H3588" se|strong="H1961" le cae|strong="H5034" la|strong="H3588" hoja y|strong="H3588" como|strong="H3588" huerto que|strong="H3588" no|strong="H3588" tiene|strong="H1961" agua|strong="H4325".
30 Porque sereis como o carvalho, ao qual caem as folhas, e como a floresta que não tem água.
31 El fuerte será|strong="H1961" como|strong="H1961" estopa, y|strong="H1197" su obra|strong="H6467" como|strong="H1961" chispa. Ambos|strong="H8147" arderán juntos|strong="H3162", y|strong="H1197" no|strong="H1961" habrá|strong="H1961" quien los|strong="H1961" apague.
31 E o forte se tornará em estopa, e a sua obra, em faísca; e ambos arderão juntamente, e não haverá quem os apague.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.