Isaías 14

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tendrá compasión de|strong="H5921" Jacob|strong="H3290". Volverá a|strong="H3068" escoger a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" los|strong="H5921" establecerá en|strong="H5921" su|strong="H3588" propia tierra. Los|strong="H5921" extranjeros|strong="H1616" se|strong="H5921" unirán a|strong="H3068" ellos|strong="H5921", y|strong="H3588" se|strong="H5921" adherirán a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Jacob|strong="H3290".
1 Porque o Senhor terá compaixão de Jacó, e ainda dará a Israel a sua predileção e os restabelecerá na sua terra, os estrangeiros se reunirão a eles e se agregarão à casa de Jacó.
2 Las|strong="H5921" naciones los|strong="H5921" tomarán|strong="H3947" y|strong="H5921" los|strong="H5921" llevarán a|strong="H3068" su lugar|strong="H4725". Y|strong="H3068" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" los|strong="H5921" poseerá|strong="H5157" como|strong="H1961" esclavos y|strong="H5921" esclavas en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Cautivarán a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H5921" los|strong="H5921" cautivaron, y|strong="H5921" señorearán sobre|strong="H5921" sus opresores.
2 Os povos virão buscá-los para conduzi-los à sua morada. Possuí-los-á a casa de Israel na terra do Senhor como servos e como servas. Conservarão prisioneiros aqueles que os tinham detido, e dominarão seus opressores.
3 Aquel día|strong="H3117" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* te|strong="H4480" dará descanso de|strong="H4480" tu labor|strong="H5656", de|strong="H4480" tu tribulación y de|strong="H4480" la dura|strong="H7186" esclavitud en|strong="H4480" la cual los|strong="H1961" obligaron a|strong="H3068" servir|strong="H5647".
3 Quando o Senhor te tiver aliviado de tuas penas, de teus tormentos e da dura servidão a que estiveste sujeito,
4 Entonces se|strong="H5921" mofarán del|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia: ¡Cómo|strong="H5921" terminó el|strong="H5921" opresor y|strong="H5921" cesó|strong="H7673" la|strong="H5921" furia!
4 cantarás esta sátira contra o rei de Babilônia, e dirás: Como? Não existe mais o tirano! Acabou-se a tormenta!
5 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* quebró|strong="H7665" la vara|strong="H4294" de los perversos, el cetro|strong="H7626" de los gobernantes,
5 O Senhor despedaçou o bastão dos perversos e o cetro dos opressores.
6 que|strong="H5971" sin|strong="H1097" tregua golpeaba a|strong="H3068" los pueblos|strong="H5971" con furor, que oprimía a|strong="H3068" las naciones|strong="H1471" con incontrolable persecución.
6 Ele feria os povos com fúria, vibrando golpes sem interrupção, e governava as nações com brutalidade, subjugando-as sem piedade.
7 Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra está en reposo|strong="H8252" y en paz. Prorrumpe en gritos de júbilo.
7 Toda a terra conhece o repouso e a paz, todos exultam em cantos de alegria.
8 Aun|strong="H1571" los|strong="H5921" cipreses y|strong="H1571" los|strong="H5921" cedros del|strong="H5921" Líbano|strong="H3844" se|strong="H5921" alegran|strong="H8055" por|strong="H5921" ti|strong="H5921" y dicen: ¡Desde|strong="H5921" cuando|strong="H1571" fuiste derribado, ya|strong="H1571" no|strong="H3808" sube|strong="H5927" el|strong="H5921" talador contra|strong="H5921" nosotros|strong="H5921"!
8 Até os ciprestes se regozijam de tua queda, dizendo com os cedros do Líbano: Desde que caíste, não sobe até nós o lenhador.
9 El|strong="H3605" Seol abajo|strong="H8478" se estremeció a|strong="H3068" causa de|strong="H8478" ti. Despertó|strong="H5782" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" potentados muertos|strong="H7496" de|strong="H8478" la|strong="H3605" tierra para que|strong="H3605" en|strong="H8478" tu llegada salieran a|strong="H3068" recibirte. Levantó|strong="H6965" de|strong="H8478" sus tronos a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H8478" las naciones|strong="H1471".
9 Debaixo da terra se agita a morada dos mortos, para receber-te à tua chegada; despertam em tua honra as sombras dos grandes, e todos os senhores da terra, e levantam-se de seus tronos todos os reis das nações.
10 Todos|strong="H3605" ellos|strong="H1571" te responderán|strong="H6030" y|strong="H1571" dirán: ¡También|strong="H1571" tú fuiste debilitado como|strong="H1571" nosotros|strong="H3605", y|strong="H1571" fuiste como|strong="H1571" nosotros|strong="H3605"!
10 Todos tomam a palavra para dizer-te: Finalmente, eis-te fraco como nós, eis-te semelhante a nós.
11 Tu soberbia|strong="H1347" y el sonido de|strong="H8478" tus arpas descendieron|strong="H3381" al|strong="H8478" Seol. Los gusanos|strong="H8438" hacen cama debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" ti y te cubrirán.
11 Tua majestade desceu à morada dos mortos, acompanhada do som de tuas harpas. Jazes sobre um leito de vermes e os vermes são a tua coberta.
12 ¡Cómo|strong="H5921" caíste|strong="H5307" del|strong="H5921" cielo|strong="H8064", oh|strong="H1121" Lucero de|strong="H5921" la|strong="H5921" mañana|strong="H7837"! ¡Tú, que|strong="H5921" debilitabas a|strong="H3068" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471", fuiste derribado a|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra!
12 Então! Caíste dos céus, astro brilhante, filho da aurora! Então! Foste abatido por terra, tu que prostravas as nações!
13 Tú que decías en tu corazón|strong="H3824": Subiré|strong="H5927" al cielo|strong="H8064", en lo alto|strong="H7311". Junto a|strong="H3068" las estrellas|strong="H3556" de ʼElohim levantaré|strong="H7311" mi trono|strong="H3678", y me sentaré en la Montaña del Testimonio, a|strong="H3068" los|strong="H3427" lados del norte|strong="H6828".
13 Tu dizias: Escalarei os céus e erigirei meu trono acima das estrelas. Assentar-me-ei no monte da assembléia, no extremo norte.
14 Subiré|strong="H5927" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" alturas de|strong="H5921" las|strong="H5921" nubes|strong="H5645", y|strong="H5921" seré semejante a|strong="H3068" Elyón.
14 Subirei sobre as nuvens mais altas e me tornarei igual ao Altíssimo.
15 ¡Pero fuiste derribado hasta el Seol, a|strong="H3068" las partes más profundas de la fosa!
15 E, entretanto, eis que foste precipitado à morada dos mortos, ao mais profundo abismo.
16 Los que|strong="H2088" te vean|strong="H7200" se inclinarán hacia ti. Reflexionarán ante ti y dirán: ¿Es|strong="H2088" éste|strong="H2088" aquel|strong="H2088" varón que|strong="H2088" hacía temblar|strong="H7493" la tierra, que|strong="H2088" sacudía los reinos|strong="H4467",
16 Detêm-se para ver-te melhor, e procuram reconhecer-te: Porventura é aquele que fazia tremer a terra, e abalava os impérios,
17 que|strong="H3808" convirtió el mundo|strong="H8398" en un desierto|strong="H4057", que|strong="H3808" asoló|strong="H7760" sus ciudades|strong="H5892" y nunca|strong="H3808" les abrió|strong="H6605" la cárcel a|strong="H3068" sus presos?
17 que fazia do mundo um deserto, e destruía as cidades, e impedia os prisioneiros de voltarem para suas casas?
18 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de la|strong="H3605" tierra están tendidos con honra|strong="H3519", cada|strong="H3605" uno en su propia morada.
18 Todos os reis das nações, todos repousam com glória, cada um no seu túmulo;
19 Pero tú eres echado|strong="H7993" de tu sepulcro|strong="H6913" como rama repugnante, como ropa de asesinados a|strong="H3068" espada|strong="H2719", que bajan al fondo de la fosa como uno que fue hallado muerto.
19 tu, porém, foste atirado para longe de teu sepulcro, como um aborto que causa horror. Os cadáveres dos homens mortos à espada jazem sobre as pedras de uma tumba;
20 No|strong="H3808" serás unido a|strong="H3068" ellos en|strong="H3588" la|strong="H3588" sepultura|strong="H6900", porque|strong="H3588" tú destruiste tu tierra y|strong="H3588" mataste|strong="H2026" a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971". Para|strong="H3588" siempre|strong="H5769" no|strong="H3808" será|strong="H3808" nombrada la|strong="H3588" descendencia|strong="H2233" de|strong="H3588" los|strong="H3588" malignos|strong="H7489".
20 tal como uma carniça que se calca aos pés, tu não te reunirás a eles no sepulcro, porque arruinaste tua terra, e fizeste perecer o teu povo. Nunca, jamais se falará da raça dos ímpios.
21 Preparen la matanza de|strong="H6440" sus hijos|strong="H1121" por|strong="H6440" la perversidad de|strong="H6440" sus padres, no|strong="H1077" sea que|strong="H1121" se levanten, posean|strong="H3423" la tierra y llenen de|strong="H6440" ciudades|strong="H5892" la superficie del mundo|strong="H8398".
21 Preparai o massacre dos filhos por causa da iniqüidade dos pais. Que eles não se levantem para conquistar o mundo, e invadir toda a face da terra.
22 \+w Porque|strong="H5921"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* \+w levantaré|strong="H6965"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5921" las|strong="H5921" huestes, \+w y|strong="H5921"\+w* extirparé \+w de|strong="H5921"\+w* Babilonia \+w el|strong="H5921"\+w* \+w nombre|strong="H8034"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* sobrevivientes, \+w los|strong="H5921"\+w* descendientes \+w y|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* futuras generaciones, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
22 Levantar-me-ei contra eles, declara o Senhor dos exércitos, apagarei o nome e o vestígio de Babilônia, sua raça e sua posteridade, diz o Senhor.
23 La convertiré en posesión \+w de|strong="H4325"\+w* erizos y en pantanos, y la barreré con la escoba del exterminio, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H4325" las huestes.
23 Farei dela o domínio da garça real, um lodaçal. Varrê-la-ei com a vassoura da destruição, - palavra do Senhor dos exércitos.
24 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de las huestes juró|strong="H7650": Ciertamente \+w lo|strong="H1931"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* pensé \+w sucederá|strong="H1961"\+w* y \+w lo|strong="H1931"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* decidí \+w se|strong="H1961"\+w* realizará.
24 Jurou o Senhor dos exércitos: Por certo será feito como eu decidi, e o que resolvi se cumprirá.
25 \+w Quebrantaré|strong="H7665"\+w* \+w al|strong="H5921"\+w* asirio \+w en|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* tierra \+w y|strong="H5921"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* mis montañas \+w lo|strong="H5921"\+w* pisotearé. Su \+w yugo|strong="H5923"\+w* \+w será|strong="H7665"\+w* quitado \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w carga|strong="H5448"\+w* removida \+w de|strong="H5921"\+w* sus \+w hombros|strong="H7926"\+w*.
25 Esmagarei o assírio em minha terra e o calcarei aos pés nos meus montes. Serão livres de seu jugo, e o seu fardo não lhes pesará nos ombros.
26 Éste|strong="H2063" es|strong="H3027" el|strong="H5921" designio acordado para|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" ésta|strong="H2063" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" extendida|strong="H5186" sobre|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471",
26 Eis a decisão tomada para toda a terra; é assim que eu estendo a mão sobre todas as nações.
27 porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H3588" las huestes lo determinó. ¿Quién|strong="H4310" podrá impedirlo? ¿Quién|strong="H4310" puede volver|strong="H7725" atrás su|strong="H3588" mano|strong="H3027" extendida|strong="H5186"?
27 O Senhor dos exércitos decidiu, quem mudará sua sentença? Sua mão está estendida, quem o fará retirá-la?
28 El año|strong="H8141" cuando|strong="H1961" murió el rey|strong="H4428" Acaz vino|strong="H1961" esta|strong="H2088" profecía:
28 Este oráculo data do ano da morte do rei Acaz:
29 No|strong="H3588" te|strong="H3588" alegres tú, toda|strong="H3605" Filistea|strong="H6429", porque|strong="H3588" se rompió la|strong="H3588" vara|strong="H7626" del que|strong="H3588" te|strong="H3588" hería|strong="H5221", y|strong="H3588" saldrá|strong="H3318" una víbora de|strong="H3588" la|strong="H3588" raíz de|strong="H3588" la|strong="H3588" serpiente|strong="H5175". Su|strong="H3588" fruto|strong="H6529" será|strong="H7665" una feroz serpiente|strong="H5175" alada.
29 Não te alegres, ó terra dos filisteus, de que tenha sido quebrada a vara que te feria, porque da estirpe da serpente nascerá uma áspide, e seu fruto será um dragão voador.
30 Entonces los primogénitos|strong="H1060" de los pobres|strong="H1800" serán apacentados|strong="H7462" y los necesitados descansarán confiadamente. Pero hará morir|strong="H4191" de hambre|strong="H7458" a|strong="H3068" tu raíz y matará|strong="H4191" de hambre|strong="H7458" a|strong="H3068" tus sobrevivientes.
30 Os humildes poderão pastar nas minhas pastagens, e os pobres dormirão tranqüilos. Eu farei, porém, morrer de fome a tua raça, e matarei tua posteridade.
31 ¡Aúlla|strong="H3213", puerta|strong="H8179"! ¡Grita, ciudad|strong="H5892"! ¡Desfallece, oh Filistea|strong="H6429", toda|strong="H3605" tú! Porque|strong="H3588" un humo|strong="H6227" viene del norte|strong="H6828", y|strong="H3588" no|strong="H3588" hay rezagado en|strong="H3588" sus huestes.
31 Lamenta-te, ó porta! Grita, ó cidade! Treme, ó terra inteira dos filisteus! Porque do norte vem uma nuvem de poeira, e batalhões em filas cerradas.
32 ¿Qué|strong="H3588" se|strong="H5971" responderá|strong="H6030" a|strong="H3068" los|strong="H3588" mensajeros|strong="H4397" de|strong="H3588" las naciones|strong="H1471"? Que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* cimentó a|strong="H3068" Sion|strong="H6726", y|strong="H3588" que|strong="H3588" en|strong="H3588" ella se|strong="H5971" refugian los|strong="H3588" afligidos de|strong="H3588" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971".
32 E que responderá {meu povo} aos mensageiros desta nação? Que o Senhor fundou Sião, e que os humildes de seu povo aí encontrarão o refúgio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.