Isaías 14

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tendrá compasión de|strong="H5921" Jacob|strong="H3290". Volverá a|strong="H3068" escoger a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" los|strong="H5921" establecerá en|strong="H5921" su|strong="H3588" propia tierra. Los|strong="H5921" extranjeros|strong="H1616" se|strong="H5921" unirán a|strong="H3068" ellos|strong="H5921", y|strong="H3588" se|strong="H5921" adherirán a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Jacob|strong="H3290".
1 O Senhor terá compaixão de Jacó; tornará a escolher Israel e os estabelecerá em sua própria terra. Os estrangeiros se juntarão a eles e farão parte da descendência de Jacó.
2 Las|strong="H5921" naciones los|strong="H5921" tomarán|strong="H3947" y|strong="H5921" los|strong="H5921" llevarán a|strong="H3068" su lugar|strong="H4725". Y|strong="H3068" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" los|strong="H5921" poseerá|strong="H5157" como|strong="H1961" esclavos y|strong="H5921" esclavas en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Cautivarán a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H5921" los|strong="H5921" cautivaron, y|strong="H5921" señorearán sobre|strong="H5921" sus opresores.
2 Povos os apanharão e os levarão ao seu próprio lugar. E a descendência de Israel possuirá os povos como servos e servas na terra do Senhor. Farão prisioneiros os seus captores e dominarão sobre os seus opressores.
3 Aquel día|strong="H3117" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* te|strong="H4480" dará descanso de|strong="H4480" tu labor|strong="H5656", de|strong="H4480" tu tribulación y de|strong="H4480" la dura|strong="H7186" esclavitud en|strong="H4480" la cual los|strong="H1961" obligaron a|strong="H3068" servir|strong="H5647".
3 No dia em que o Senhor lhe der descanso do sofrimento, da perturbação e da cruel escravidão que sobre você foi imposta,
4 Entonces se|strong="H5921" mofarán del|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia: ¡Cómo|strong="H5921" terminó el|strong="H5921" opresor y|strong="H5921" cesó|strong="H7673" la|strong="H5921" furia!
4 assim você zombará do rei da Babilônia: Como chegou ao fim o opressor! Sua arrogância acabou-se!
5 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* quebró|strong="H7665" la vara|strong="H4294" de los perversos, el cetro|strong="H7626" de los gobernantes,
5 O Senhor quebrou a vara dos ímpios, o cetro dos governantes,
6 que|strong="H5971" sin|strong="H1097" tregua golpeaba a|strong="H3068" los pueblos|strong="H5971" con furor, que oprimía a|strong="H3068" las naciones|strong="H1471" con incontrolable persecución.
6 que irados feriram os povos com golpes incessantes, e enfurecidos subjugaram as nações com perseguição implacável.
7 Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra está en reposo|strong="H8252" y en paz. Prorrumpe en gritos de júbilo.
7 Toda a terra descansa tranqüila, todos irrompem em gritos de alegria.
8 Aun|strong="H1571" los|strong="H5921" cipreses y|strong="H1571" los|strong="H5921" cedros del|strong="H5921" Líbano|strong="H3844" se|strong="H5921" alegran|strong="H8055" por|strong="H5921" ti|strong="H5921" y dicen: ¡Desde|strong="H5921" cuando|strong="H1571" fuiste derribado, ya|strong="H1571" no|strong="H3808" sube|strong="H5927" el|strong="H5921" talador contra|strong="H5921" nosotros|strong="H5921"!
8 Até os pinheiros e os cedros do Líbano alegram-se por sua causa e dizem: "Agora que você foi derrubado, nenhum lenhador vem derrubar-nos! "
9 El|strong="H3605" Seol abajo|strong="H8478" se estremeció a|strong="H3068" causa de|strong="H8478" ti. Despertó|strong="H5782" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" potentados muertos|strong="H7496" de|strong="H8478" la|strong="H3605" tierra para que|strong="H3605" en|strong="H8478" tu llegada salieran a|strong="H3068" recibirte. Levantó|strong="H6965" de|strong="H8478" sus tronos a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H8478" las naciones|strong="H1471".
9 Nas profundezas o Sheol está todo agitado para recebê-lo quando chegar. Por sua causa ele desperta os espíritos dos mortos, todos os governantes da terra. Ele os faz levantar-se dos seus tronos, todos os reis dos povos.
10 Todos|strong="H3605" ellos|strong="H1571" te responderán|strong="H6030" y|strong="H1571" dirán: ¡También|strong="H1571" tú fuiste debilitado como|strong="H1571" nosotros|strong="H3605", y|strong="H1571" fuiste como|strong="H1571" nosotros|strong="H3605"!
10 Todos responderão e lhe dirão: "Você também perdeu as forças como nós, e tornou-se como um de nós".
11 Tu soberbia|strong="H1347" y el sonido de|strong="H8478" tus arpas descendieron|strong="H3381" al|strong="H8478" Seol. Los gusanos|strong="H8438" hacen cama debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" ti y te cubrirán.
11 Sua soberba foi lançada na sepultura, junto com o som das suas liras; sua cama é de larvas, sua coberta, de vermes.
12 ¡Cómo|strong="H5921" caíste|strong="H5307" del|strong="H5921" cielo|strong="H8064", oh|strong="H1121" Lucero de|strong="H5921" la|strong="H5921" mañana|strong="H7837"! ¡Tú, que|strong="H5921" debilitabas a|strong="H3068" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471", fuiste derribado a|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra!
12 Como você caiu dos céus, ó estrela da manhã, filho da alvorada! Como foi atirado à terra, você, que derrubava as nações!
13 Tú que decías en tu corazón|strong="H3824": Subiré|strong="H5927" al cielo|strong="H8064", en lo alto|strong="H7311". Junto a|strong="H3068" las estrellas|strong="H3556" de ʼElohim levantaré|strong="H7311" mi trono|strong="H3678", y me sentaré en la Montaña del Testimonio, a|strong="H3068" los|strong="H3427" lados del norte|strong="H6828".
13 Você que dizia no seu coração: "Subirei aos céus; erguerei o meu trono acima das estrelas de Deus; eu me assentarei no monte da assembléia, no ponto mais elevado do monte santo.
14 Subiré|strong="H5927" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" alturas de|strong="H5921" las|strong="H5921" nubes|strong="H5645", y|strong="H5921" seré semejante a|strong="H3068" Elyón.
14 Subirei mais alto que as mais altas nuvens; serei como o Altíssimo".
15 ¡Pero fuiste derribado hasta el Seol, a|strong="H3068" las partes más profundas de la fosa!
15 Mas às profundezas do Sheol você será levado, irá ao fundo do abismo!
16 Los que|strong="H2088" te vean|strong="H7200" se inclinarán hacia ti. Reflexionarán ante ti y dirán: ¿Es|strong="H2088" éste|strong="H2088" aquel|strong="H2088" varón que|strong="H2088" hacía temblar|strong="H7493" la tierra, que|strong="H2088" sacudía los reinos|strong="H4467",
16 Os que olham para você admiram-se da sua situação, e a seu respeito ponderam: "É esse o homem que fazia tremer a terra e abalava os reinos,
17 que|strong="H3808" convirtió el mundo|strong="H8398" en un desierto|strong="H4057", que|strong="H3808" asoló|strong="H7760" sus ciudades|strong="H5892" y nunca|strong="H3808" les abrió|strong="H6605" la cárcel a|strong="H3068" sus presos?
17 e fez do mundo um deserto, conquistou cidades e não deixou que os seus prisioneiros voltassem para casa? "
18 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de la|strong="H3605" tierra están tendidos con honra|strong="H3519", cada|strong="H3605" uno en su propia morada.
18 Todos os reis das nações jazem honrosamente, cada um em seu próprio túmulo.
19 Pero tú eres echado|strong="H7993" de tu sepulcro|strong="H6913" como rama repugnante, como ropa de asesinados a|strong="H3068" espada|strong="H2719", que bajan al fondo de la fosa como uno que fue hallado muerto.
19 Mas você é atirado fora do seu túmulo, como um galho rejeitado; como as roupas dos mortos que foram feridos pela espada; como os que descem às pedras da cova; como um cadáver pisoteado,
20 No|strong="H3808" serás unido a|strong="H3068" ellos en|strong="H3588" la|strong="H3588" sepultura|strong="H6900", porque|strong="H3588" tú destruiste tu tierra y|strong="H3588" mataste|strong="H2026" a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971". Para|strong="H3588" siempre|strong="H5769" no|strong="H3808" será|strong="H3808" nombrada la|strong="H3588" descendencia|strong="H2233" de|strong="H3588" los|strong="H3588" malignos|strong="H7489".
20 você não se unirá a eles num sepultamento, pois destruiu a sua própria terra, e matou o seu próprio povo. Nunca se mencione a descendência dos malfeitores!
21 Preparen la matanza de|strong="H6440" sus hijos|strong="H1121" por|strong="H6440" la perversidad de|strong="H6440" sus padres, no|strong="H1077" sea que|strong="H1121" se levanten, posean|strong="H3423" la tierra y llenen de|strong="H6440" ciudades|strong="H5892" la superficie del mundo|strong="H8398".
21 Preparem um local para matar os filhos dele por causa da iniqüidade dos seus antepassados; para que eles não se levantem para herdar a terra e a cobrirem de cidades.
22 \+w Porque|strong="H5921"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* \+w levantaré|strong="H6965"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5921" las|strong="H5921" huestes, \+w y|strong="H5921"\+w* extirparé \+w de|strong="H5921"\+w* Babilonia \+w el|strong="H5921"\+w* \+w nombre|strong="H8034"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* sobrevivientes, \+w los|strong="H5921"\+w* descendientes \+w y|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* futuras generaciones, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
22 "Eu me levantarei contra eles", diz o Senhor dos Exércitos. "Eliminarei da Babilônia o seu nome e os seus sobreviventes, sua prole e os seus descendentes", diz o Senhor.
23 La convertiré en posesión \+w de|strong="H4325"\+w* erizos y en pantanos, y la barreré con la escoba del exterminio, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H4325" las huestes.
23 "Farei dela um lugar para corujas e uma terra pantanosa; vou varrê-la com a vassoura da destruição", diz o Senhor dos Exércitos.
24 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de las huestes juró|strong="H7650": Ciertamente \+w lo|strong="H1931"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* pensé \+w sucederá|strong="H1961"\+w* y \+w lo|strong="H1931"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* decidí \+w se|strong="H1961"\+w* realizará.
24 O Senhor dos Exércitos jurou: "Certamente, como planejei, assim acontecerá, e, como pensei, assim será.
25 \+w Quebrantaré|strong="H7665"\+w* \+w al|strong="H5921"\+w* asirio \+w en|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* tierra \+w y|strong="H5921"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* mis montañas \+w lo|strong="H5921"\+w* pisotearé. Su \+w yugo|strong="H5923"\+w* \+w será|strong="H7665"\+w* quitado \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w carga|strong="H5448"\+w* removida \+w de|strong="H5921"\+w* sus \+w hombros|strong="H7926"\+w*.
25 Esmagarei a Assíria na minha terra; nos meus montes a pisotearei. O seu jugo será tirado do meu povo, e o seu fardo dos ombros deles".
26 Éste|strong="H2063" es|strong="H3027" el|strong="H5921" designio acordado para|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" ésta|strong="H2063" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" extendida|strong="H5186" sobre|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471",
26 Esse é o plano estabelecido para toda a terra; essa é a mão estendida sobre todas as nações.
27 porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H3588" las huestes lo determinó. ¿Quién|strong="H4310" podrá impedirlo? ¿Quién|strong="H4310" puede volver|strong="H7725" atrás su|strong="H3588" mano|strong="H3027" extendida|strong="H5186"?
27 Pois esse é o propósito do Senhor dos Exércitos; quem pode impedi-lo? Sua mão está estendida; quem pode fazê-la recuar?
28 El año|strong="H8141" cuando|strong="H1961" murió el rey|strong="H4428" Acaz vino|strong="H1961" esta|strong="H2088" profecía:
28 Esta advertência veio no ano em que o rei Acaz morreu:
29 No|strong="H3588" te|strong="H3588" alegres tú, toda|strong="H3605" Filistea|strong="H6429", porque|strong="H3588" se rompió la|strong="H3588" vara|strong="H7626" del que|strong="H3588" te|strong="H3588" hería|strong="H5221", y|strong="H3588" saldrá|strong="H3318" una víbora de|strong="H3588" la|strong="H3588" raíz de|strong="H3588" la|strong="H3588" serpiente|strong="H5175". Su|strong="H3588" fruto|strong="H6529" será|strong="H7665" una feroz serpiente|strong="H5175" alada.
29 Vocês, filisteus, todos vocês, não se alegrem porque a vara que os feria está quebrada! Da raiz da cobra brotará uma víbora, e o seu fruto será uma serpente veloz.
30 Entonces los primogénitos|strong="H1060" de los pobres|strong="H1800" serán apacentados|strong="H7462" y los necesitados descansarán confiadamente. Pero hará morir|strong="H4191" de hambre|strong="H7458" a|strong="H3068" tu raíz y matará|strong="H4191" de hambre|strong="H7458" a|strong="H3068" tus sobrevivientes.
30 O mais pobre dos pobres achará pastagem, e os necessitados descansarão em segurança. Mas eu matarei de fome a raiz de vocês, e ela matará os seus sobreviventes.
31 ¡Aúlla|strong="H3213", puerta|strong="H8179"! ¡Grita, ciudad|strong="H5892"! ¡Desfallece, oh Filistea|strong="H6429", toda|strong="H3605" tú! Porque|strong="H3588" un humo|strong="H6227" viene del norte|strong="H6828", y|strong="H3588" no|strong="H3588" hay rezagado en|strong="H3588" sus huestes.
31 Lamente, ó porta! Clame, ó cidade! Derretam-se todos vocês, filisteus! Do norte vem um exército, e ninguém desertou de suas fileiras.
32 ¿Qué|strong="H3588" se|strong="H5971" responderá|strong="H6030" a|strong="H3068" los|strong="H3588" mensajeros|strong="H4397" de|strong="H3588" las naciones|strong="H1471"? Que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* cimentó a|strong="H3068" Sion|strong="H6726", y|strong="H3588" que|strong="H3588" en|strong="H3588" ella se|strong="H5971" refugian los|strong="H3588" afligidos de|strong="H3588" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971".
32 Que resposta se dará aos emissários daquela nação? Esta: "O Senhor estabeleceu Sião, e nela encontrarão refúgio os aflitos do seu povo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.