Isaías 14

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tendrá compasión de|strong="H5921" Jacob|strong="H3290". Volverá a|strong="H3068" escoger a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" y|strong="H3588" los|strong="H5921" establecerá en|strong="H5921" su|strong="H3588" propia tierra. Los|strong="H5921" extranjeros|strong="H1616" se|strong="H5921" unirán a|strong="H3068" ellos|strong="H5921", y|strong="H3588" se|strong="H5921" adherirán a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Jacob|strong="H3290".
1 Porque o Senhor se compadecerá de Jacó, e ainda elegerá a Israel, e os porá na sua própria terra; e unir-se-ão a eles os estrangeiros, e estes se achegarão à casa de Jacó.
2 Las|strong="H5921" naciones los|strong="H5921" tomarán|strong="H3947" y|strong="H5921" los|strong="H5921" llevarán a|strong="H3068" su lugar|strong="H4725". Y|strong="H3068" la|strong="H5921" Casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" los|strong="H5921" poseerá|strong="H5157" como|strong="H1961" esclavos y|strong="H5921" esclavas en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Cautivarán a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H5921" los|strong="H5921" cautivaron, y|strong="H5921" señorearán sobre|strong="H5921" sus opresores.
2 Os povos os tomarão e os levarão aos lugares deles, e a casa de Israel possuirá esses povos por servos e servas, na terra do Senhor ; cativarão aqueles que os cativaram e dominarão os seus opressores.
3 Aquel día|strong="H3117" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* te|strong="H4480" dará descanso de|strong="H4480" tu labor|strong="H5656", de|strong="H4480" tu tribulación y de|strong="H4480" la dura|strong="H7186" esclavitud en|strong="H4480" la cual los|strong="H1961" obligaron a|strong="H3068" servir|strong="H5647".
3 No dia em que Deus vier a dar-te descanso do teu trabalho, das tuas angústias e da dura servidão com que te fizeram servir,
4 Entonces se|strong="H5921" mofarán del|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Babilonia: ¡Cómo|strong="H5921" terminó el|strong="H5921" opresor y|strong="H5921" cesó|strong="H7673" la|strong="H5921" furia!
4 então, proferirás este motejo contra o rei da Babilônia e dirás: Como cessou o opressor! Como acabou a tirania!
5 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* quebró|strong="H7665" la vara|strong="H4294" de los perversos, el cetro|strong="H7626" de los gobernantes,
5 Quebrou o Senhor a vara dos perversos e o cetro dos dominadores,
6 que|strong="H5971" sin|strong="H1097" tregua golpeaba a|strong="H3068" los pueblos|strong="H5971" con furor, que oprimía a|strong="H3068" las naciones|strong="H1471" con incontrolable persecución.
6 que feriam os povos com furor, com golpes incessantes, e com ira dominavam as nações, com perseguição irreprimível.
7 Toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra está en reposo|strong="H8252" y en paz. Prorrumpe en gritos de júbilo.
7 Já agora descansa e está sossegada toda a terra. Todos exultam de júbilo.
8 Aun|strong="H1571" los|strong="H5921" cipreses y|strong="H1571" los|strong="H5921" cedros del|strong="H5921" Líbano|strong="H3844" se|strong="H5921" alegran|strong="H8055" por|strong="H5921" ti|strong="H5921" y dicen: ¡Desde|strong="H5921" cuando|strong="H1571" fuiste derribado, ya|strong="H1571" no|strong="H3808" sube|strong="H5927" el|strong="H5921" talador contra|strong="H5921" nosotros|strong="H5921"!
8 Até os ciprestes se alegram sobre ti, e os cedros do Líbano exclamam: Desde que tu caíste, ninguém já sobe contra nós para nos cortar.
9 El|strong="H3605" Seol abajo|strong="H8478" se estremeció a|strong="H3068" causa de|strong="H8478" ti. Despertó|strong="H5782" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" potentados muertos|strong="H7496" de|strong="H8478" la|strong="H3605" tierra para que|strong="H3605" en|strong="H8478" tu llegada salieran a|strong="H3068" recibirte. Levantó|strong="H6965" de|strong="H8478" sus tronos a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de|strong="H8478" las naciones|strong="H1471".
9 O além, desde o profundo, se turba por ti, para te sair ao encontro na tua chegada; ele, por tua causa, desperta as sombras e todos os príncipes da terra e faz levantar dos seus tronos a todos os reis das nações.
10 Todos|strong="H3605" ellos|strong="H1571" te responderán|strong="H6030" y|strong="H1571" dirán: ¡También|strong="H1571" tú fuiste debilitado como|strong="H1571" nosotros|strong="H3605", y|strong="H1571" fuiste como|strong="H1571" nosotros|strong="H3605"!
10 Todos estes respondem e te dizem: Tu também, como nós, estás fraco? E és semelhante a nós?
11 Tu soberbia|strong="H1347" y el sonido de|strong="H8478" tus arpas descendieron|strong="H3381" al|strong="H8478" Seol. Los gusanos|strong="H8438" hacen cama debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" ti y te cubrirán.
11 Derribada está na cova a tua soberba, e, também, o som da tua harpa; por baixo de ti, uma cama de gusanos, e os vermes são a tua coberta.
12 ¡Cómo|strong="H5921" caíste|strong="H5307" del|strong="H5921" cielo|strong="H8064", oh|strong="H1121" Lucero de|strong="H5921" la|strong="H5921" mañana|strong="H7837"! ¡Tú, que|strong="H5921" debilitabas a|strong="H3068" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471", fuiste derribado a|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra!
12 Como caíste do céu, ó estrela da manhã, filho da alva! Como foste lançado por terra, tu que debilitavas as nações!
13 Tú que decías en tu corazón|strong="H3824": Subiré|strong="H5927" al cielo|strong="H8064", en lo alto|strong="H7311". Junto a|strong="H3068" las estrellas|strong="H3556" de ʼElohim levantaré|strong="H7311" mi trono|strong="H3678", y me sentaré en la Montaña del Testimonio, a|strong="H3068" los|strong="H3427" lados del norte|strong="H6828".
13 Tu dizias no teu coração: Eu subirei ao céu; acima das estrelas de Deus exaltarei o meu trono e no monte da congregação me assentarei, nas extremidades do Norte;
14 Subiré|strong="H5927" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" alturas de|strong="H5921" las|strong="H5921" nubes|strong="H5645", y|strong="H5921" seré semejante a|strong="H3068" Elyón.
14 subirei acima das mais altas nuvens e serei semelhante ao Altíssimo.
15 ¡Pero fuiste derribado hasta el Seol, a|strong="H3068" las partes más profundas de la fosa!
15 Contudo, serás precipitado para o reino dos mortos, no mais profundo do abismo.
16 Los que|strong="H2088" te vean|strong="H7200" se inclinarán hacia ti. Reflexionarán ante ti y dirán: ¿Es|strong="H2088" éste|strong="H2088" aquel|strong="H2088" varón que|strong="H2088" hacía temblar|strong="H7493" la tierra, que|strong="H2088" sacudía los reinos|strong="H4467",
16 Os que te virem te contemplarão, hão de fitar-te e dizer-te: É este o homem que fazia estremecer a terra e tremer os reinos?
17 que|strong="H3808" convirtió el mundo|strong="H8398" en un desierto|strong="H4057", que|strong="H3808" asoló|strong="H7760" sus ciudades|strong="H5892" y nunca|strong="H3808" les abrió|strong="H6605" la cárcel a|strong="H3068" sus presos?
17 Que punha o mundo como um deserto e assolava as suas cidades? Que a seus cativos não deixava ir para casa?
18 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de la|strong="H3605" tierra están tendidos con honra|strong="H3519", cada|strong="H3605" uno en su propia morada.
18 Todos os reis das nações, sim, todos eles, jazem com honra, cada um, no seu túmulo.
19 Pero tú eres echado|strong="H7993" de tu sepulcro|strong="H6913" como rama repugnante, como ropa de asesinados a|strong="H3068" espada|strong="H2719", que bajan al fondo de la fosa como uno que fue hallado muerto.
19 Mas tu és lançado fora da tua sepultura, como um renovo bastardo, coberto de mortos traspassados à espada, cujo cadáver desce à cova e é pisado de pedras.
20 No|strong="H3808" serás unido a|strong="H3068" ellos en|strong="H3588" la|strong="H3588" sepultura|strong="H6900", porque|strong="H3588" tú destruiste tu tierra y|strong="H3588" mataste|strong="H2026" a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971". Para|strong="H3588" siempre|strong="H5769" no|strong="H3808" será|strong="H3808" nombrada la|strong="H3588" descendencia|strong="H2233" de|strong="H3588" los|strong="H3588" malignos|strong="H7489".
20 Com eles não te reunirás na sepultura, porque destruíste a tua terra e mataste o teu povo; a descendência dos malignos jamais será nomeada.
21 Preparen la matanza de|strong="H6440" sus hijos|strong="H1121" por|strong="H6440" la perversidad de|strong="H6440" sus padres, no|strong="H1077" sea que|strong="H1121" se levanten, posean|strong="H3423" la tierra y llenen de|strong="H6440" ciudades|strong="H5892" la superficie del mundo|strong="H8398".
21 Preparai a matança para os filhos, por causa da maldade de seus pais, para que não se levantem, e possuam a terra, e encham o mundo de cidades.
22 \+w Porque|strong="H5921"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* \+w levantaré|strong="H6965"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5921" las|strong="H5921" huestes, \+w y|strong="H5921"\+w* extirparé \+w de|strong="H5921"\+w* Babilonia \+w el|strong="H5921"\+w* \+w nombre|strong="H8034"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* sobrevivientes, \+w los|strong="H5921"\+w* descendientes \+w y|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* futuras generaciones, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
22 Levantar-me-ei contra eles, diz o Senhor dos Exércitos; exterminarei de Babilônia o nome e os sobreviventes, os descendentes e a posteridade, diz o Senhor .
23 La convertiré en posesión \+w de|strong="H4325"\+w* erizos y en pantanos, y la barreré con la escoba del exterminio, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H4325" las huestes.
23 Reduzi-la-ei a possessão de ouriços e a lagoas de águas; varrê-la-ei com a vassoura da destruição, diz o Senhor dos Exércitos.
24 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de las huestes juró|strong="H7650": Ciertamente \+w lo|strong="H1931"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* pensé \+w sucederá|strong="H1961"\+w* y \+w lo|strong="H1931"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* decidí \+w se|strong="H1961"\+w* realizará.
24 Jurou o Senhor dos Exércitos, dizendo: Como pensei, assim sucederá, e, como determinei, assim se efetuará.
25 \+w Quebrantaré|strong="H7665"\+w* \+w al|strong="H5921"\+w* asirio \+w en|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* tierra \+w y|strong="H5921"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* mis montañas \+w lo|strong="H5921"\+w* pisotearé. Su \+w yugo|strong="H5923"\+w* \+w será|strong="H7665"\+w* quitado \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w carga|strong="H5448"\+w* removida \+w de|strong="H5921"\+w* sus \+w hombros|strong="H7926"\+w*.
25 Quebrantarei a Assíria na minha terra e nas minhas montanhas a pisarei, para que o seu jugo se aparte de Israel, e a sua carga se desvie dos ombros dele.
26 Éste|strong="H2063" es|strong="H3027" el|strong="H5921" designio acordado para|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" ésta|strong="H2063" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" extendida|strong="H5186" sobre|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471",
26 Este é o desígnio que se formou concernente a toda a terra; e esta é a mão que está estendida sobre todas as nações.
27 porque|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H3588" las huestes lo determinó. ¿Quién|strong="H4310" podrá impedirlo? ¿Quién|strong="H4310" puede volver|strong="H7725" atrás su|strong="H3588" mano|strong="H3027" extendida|strong="H5186"?
27 Porque o Senhor dos Exércitos o determinou; quem, pois, o invalidará? A sua mão está estendida; quem, pois, a fará voltar atrás?
28 El año|strong="H8141" cuando|strong="H1961" murió el rey|strong="H4428" Acaz vino|strong="H1961" esta|strong="H2088" profecía:
28 No ano em que morreu o rei Acaz, foi pronunciada esta sentença:
29 No|strong="H3588" te|strong="H3588" alegres tú, toda|strong="H3605" Filistea|strong="H6429", porque|strong="H3588" se rompió la|strong="H3588" vara|strong="H7626" del que|strong="H3588" te|strong="H3588" hería|strong="H5221", y|strong="H3588" saldrá|strong="H3318" una víbora de|strong="H3588" la|strong="H3588" raíz de|strong="H3588" la|strong="H3588" serpiente|strong="H5175". Su|strong="H3588" fruto|strong="H6529" será|strong="H7665" una feroz serpiente|strong="H5175" alada.
29 Não te alegres, tu, toda a Filístia, por estar quebrada a vara que te feria; porque da estirpe da cobra sairá uma áspide, e o seu fruto será uma serpente voadora.
30 Entonces los primogénitos|strong="H1060" de los pobres|strong="H1800" serán apacentados|strong="H7462" y los necesitados descansarán confiadamente. Pero hará morir|strong="H4191" de hambre|strong="H7458" a|strong="H3068" tu raíz y matará|strong="H4191" de hambre|strong="H7458" a|strong="H3068" tus sobrevivientes.
30 Os primogênitos dos pobres serão apascentados, e os necessitados se deitarão seguros; mas farei morrer de fome a tua raiz, e serão destruídos os teus sobreviventes.
31 ¡Aúlla|strong="H3213", puerta|strong="H8179"! ¡Grita, ciudad|strong="H5892"! ¡Desfallece, oh Filistea|strong="H6429", toda|strong="H3605" tú! Porque|strong="H3588" un humo|strong="H6227" viene del norte|strong="H6828", y|strong="H3588" no|strong="H3588" hay rezagado en|strong="H3588" sus huestes.
31 Uiva, ó porta; grita, ó cidade; tu, ó Filístia toda, treme; porque do Norte vem fumaça, e ninguém há que se afaste das fileiras.
32 ¿Qué|strong="H3588" se|strong="H5971" responderá|strong="H6030" a|strong="H3068" los|strong="H3588" mensajeros|strong="H4397" de|strong="H3588" las naciones|strong="H1471"? Que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* cimentó a|strong="H3068" Sion|strong="H6726", y|strong="H3588" que|strong="H3588" en|strong="H3588" ella se|strong="H5971" refugian los|strong="H3588" afligidos de|strong="H3588" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971".
32 Que se responderá, pois, aos mensageiros dos gentios? Que o Senhor fundou a Sião, e nela encontram refúgio os aflitos do seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.