Hebreus 12
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA
1 Por|strong="G1223" tanto|strong="G5118" también|strong="G2532" nosotros|strong="G2249", quienes tenemos|strong="G2192" una|strong="G3588" nube tan grande|strong="G3956" de|strong="G1223" testigos|strong="G3144" alrededor de|strong="G1223" nosotros|strong="G2249", despojémonos de|strong="G1223" todo|strong="G3956" impedimento y|strong="G2532" pecado que|strong="G3588" nos atrapa tan fácilmente. Corramos|strong="G5143" con|strong="G1223" paciencia|strong="G5281" la|strong="G3588" carrera que|strong="G3588" tenemos|strong="G2192" por|strong="G1223" delante.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Fijemos nuestros ojos en|strong="G1722" Jesús|strong="G2424", el|strong="G3588" Autor y|strong="G2532" Perfeccionador de|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102", Quien|strong="G3739" despreció el|strong="G3588" oprobio, sufrió|strong="G5278" la cruz|strong="G4716" y|strong="G2532" se|strong="G2532" sentó a|strong="G1519" la derecha|strong="G1188" del|strong="G3588" trono|strong="G2362" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", porque|strong="G2532" sabía el|strong="G3588" gozo|strong="G5479" que|strong="G3588" tenía delante|strong="G1519" de|strong="G1722" Él|strong="G3588".
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Así|strong="G1063" que|strong="G3588" consideren al|strong="G3588" que|strong="G3588" soportó tal|strong="G5108" hostilidad de|strong="G5259" pecadores contra|strong="G1519" Él|strong="G3588" mismo, a|strong="G1519" fin de|strong="G5259" que|strong="G3588" su|strong="G3588" ánimo|strong="G5590" no|strong="G3361" se|strong="G1438" canse hasta|strong="G1519" desmayar.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Aún|strong="G3768" no|strong="G3768" resistieron hasta|strong="G3360" derramar sangre al|strong="G3588" oponerse al|strong="G3588" pecado,
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 y|strong="G2532" olvidaron la|strong="G3588" exhortación|strong="G3874" que|strong="G3588" les habla|strong="G1256" como|strong="G5613" a|strong="G5613" hijos|strong="G5207":
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Porque|strong="G1063" el|strong="G3739" Señor|strong="G2962" disciplina al que|strong="G3739" ama
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Soporten la|strong="G3588" disciplina|strong="G3809". Dios|strong="G2316" los|strong="G3588" trata como|strong="G5613" a|strong="G1519" hijos|strong="G5207", porque|strong="G1063" ¿a|strong="G1519" cuál|strong="G3739" hijo|strong="G5207" no|strong="G3756" disciplina|strong="G3809" su|strong="G3588" padre|strong="G3962"?
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" a|strong="G1161" ustedes no|strong="G3756" se|strong="G1096" les aplica disciplina|strong="G3809", como|strong="G2532" todos|strong="G3956" la recibieron, entonces|strong="G1161" no|strong="G3756" son|strong="G1510" hijos|strong="G5207" verdaderos sino|strong="G1487" ilegítimos.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Además|strong="G2532", tuvimos|strong="G2192" a nuestros padres|strong="G3962" terrenales quienes nos disciplinaban y|strong="G2532" los|strong="G3588" respetábamos. ¿No|strong="G3756" nos someteremos mucho|strong="G4183" más|strong="G2532" al|strong="G3588" Padre|strong="G3962" de|strong="G3588" los|strong="G3588" espíritus|strong="G4151" para que|strong="G3588" vivamos|strong="G2198"?
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Y|strong="G1161" ellos|strong="G3588" ciertamente|strong="G3303" nos disciplinaron por|strong="G1519" pocos|strong="G3641" días|strong="G2250" según|strong="G2596" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" les|strong="G4314" parecía, pero|strong="G1161" la|strong="G3588" disciplina de|strong="G1909" Dios es para|strong="G1519" lo|strong="G3588" provechoso, a|strong="G1519" fin de|strong="G1909" que|strong="G3588" participemos de|strong="G1909" su|strong="G3588" santidad.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Ciertamente|strong="G3303" ninguna|strong="G3756" disciplina|strong="G3809" al|strong="G3588" momento es|strong="G3756" motivo de|strong="G1223" gozo|strong="G5479", sino|strong="G1161" de|strong="G1223" tristeza|strong="G3077", pero|strong="G1161" después|strong="G5305" da fruto|strong="G2590" apacible|strong="G1516" de|strong="G1223" justicia|strong="G1343" a|strong="G4314" los|strong="G3588" que|strong="G3588" fueron formados por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" ella|strong="G3588".
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Por|strong="G1352" tanto levanten las|strong="G3588" manos|strong="G5495" debilitadas y|strong="G2532" las|strong="G3588" rodillas|strong="G1119" paralizadas|strong="G3886",
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 y|strong="G2532" hagan|strong="G4160" sendas derechas para|strong="G2443" sus|strong="G3588" pies|strong="G4228", a|strong="G2443" fin de|strong="G3588" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" cojo|strong="G5560" no|strong="G3361" se|strong="G2532" disloque, sino|strong="G1161" sea|strong="G3588" sanado.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Sigan la|strong="G3588" paz|strong="G1515" y|strong="G2532" la|strong="G3588" santidad con|strong="G3326" todos|strong="G3956", sin|strong="G5565" las|strong="G3588" cuales|strong="G3739" nadie|strong="G3762" verá al|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Vigilen, no|strong="G3361" sea|strong="G3588" que|strong="G3588" alguno|strong="G5100" deje de|strong="G1223" alcanzar la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G1223" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" al|strong="G3588" brotar alguna|strong="G5100" raíz|strong="G4491" de|strong="G1223" amargura|strong="G4088", les estorbe, y|strong="G2532" por|strong="G1223" ella|strong="G3588" muchos|strong="G4183" sean contaminados|strong="G3392",
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 no|strong="G3361" sea|strong="G3588" que|strong="G3588" haya algún|strong="G5100" inmoral sexual o|strong="G2228" profano, como|strong="G5613" Esaú|strong="G2269", quien|strong="G3739" vendió su|strong="G3588" primogenitura|strong="G4415" por|strong="G5613" una|strong="G1520" comida|strong="G1035".
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Porque|strong="G1063" saben|strong="G1492" ustedes que|strong="G3754" después|strong="G3326", aunque|strong="G2532" deseaba|strong="G2309" heredar|strong="G2816" la|strong="G3588" bendición|strong="G2129", fue rechazado porque|strong="G1063" no|strong="G3756" halló|strong="G2147" oportunidad de|strong="G3588" cambio de|strong="G3588" mente, aunque|strong="G2532" la|strong="G3588" buscó con|strong="G3326" lágrimas|strong="G1144".
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Pues|strong="G1063" ustedes no|strong="G3756" se|strong="G2532" acercaron a la montaña que|strong="G1063" se|strong="G2532" podía palpar y|strong="G2532" que|strong="G1063" ardía|strong="G2545" en|strong="G2532" fuego|strong="G4442", ni|strong="G2532" a oscuridad|strong="G2217" y|strong="G2532" tiniebla, ni|strong="G2532" a la tempestad,
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 ni|strong="G2532" al|strong="G3588" sonido|strong="G5456" de|strong="G3588" una|strong="G3588" trompeta|strong="G4536", ni|strong="G2532" a tal ruido|strong="G5456" de|strong="G3588" palabras|strong="G3056" que|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" oyeron suplicaron que|strong="G3588" no|strong="G3361" se|strong="G2532" les hablara Palabra|strong="G3056",
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 porque|strong="G1063" no|strong="G3756" soportaban lo|strong="G3588" que|strong="G3588" se decía. Aun si|strong="G2579" una|strong="G3588" bestia|strong="G2342" tocaba la|strong="G3588" montaña era apedreada.
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Tan|strong="G3779" terrible|strong="G5398" era|strong="G1510" el|strong="G3588" espectáculo que|strong="G3588" Moisés|strong="G3475" dijo|strong="G3004":
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Ustedes, en|strong="G2532" cambio, se|strong="G2532" acercaron a|strong="G2419" la Montaña Sion|strong="G4622", a|strong="G2419" la ciudad|strong="G4172" del Dios|strong="G2316" vivo|strong="G2198", la Jerusalén celestial|strong="G2032", a|strong="G2419" muchos millares|strong="G3461" de ángeles,
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 a|strong="G1722" la congregación|strong="G1577" de|strong="G1722" inscritos en|strong="G1722" los cielos|strong="G3772", a|strong="G1722" Dios|strong="G2316", el|strong="G1722" Juez|strong="G2923" de|strong="G1722" todos|strong="G3956", a|strong="G1722" espíritus|strong="G4151" de|strong="G1722" justos|strong="G1342" perfeccionados,
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 a|strong="G3844" Jesús|strong="G2424", el|strong="G3588" Mediador|strong="G3316" del|strong="G3588" Nuevo|strong="G3501" Pacto|strong="G1242", y|strong="G2532" a|strong="G3844" su|strong="G3588" sangre rociada que|strong="G3588" habla|strong="G2980" mejor|strong="G2909" que|strong="G3588" la|strong="G3588" de|strong="G3844" Abel.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Miren que|strong="G3588" no|strong="G3756" desechen al|strong="G3588" que|strong="G3588" habla|strong="G2980". Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" no|strong="G3756" escaparon aquellos|strong="G1565" que|strong="G3588" desecharon al|strong="G3588" que|strong="G3588" los|strong="G3588" amonestaba en|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", mucho|strong="G4183" menos|strong="G3123" nosotros|strong="G2249" escaparemos si|strong="G1487" nos apartamos del|strong="G3588" que|strong="G3588" nos habla|strong="G2980" desde|strong="G1909" los cielos|strong="G3772",
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 cuya|strong="G3739" voz|strong="G5456" entonces|strong="G1161" sacudió la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", pero|strong="G1161" ahora|strong="G3568" prometió|strong="G1861":
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Esta|strong="G3588" frase: una|strong="G3588" vez más|strong="G1161", indica la|strong="G3588" remoción de|strong="G3588" las|strong="G3588" cosas movibles, como|strong="G5613" cosas hechas, para|strong="G2443" que|strong="G3588" permanezcan las|strong="G3588" inconmovibles.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Por|strong="G1223" cuanto|strong="G3739" recibimos un|strong="G3588" reino inconmovible, mostremos gratitud a|strong="G3326" Dios|strong="G2316" de|strong="G1223" manera aceptable con|strong="G3326" reverencia y|strong="G2532" temor|strong="G2124",
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 porque|strong="G1063" nuestro|strong="G2249" Dios|strong="G2316" es fuego|strong="G4442" consumidor|strong="G2654".
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.