Hebreus 11

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ahora|strong="G1161" bien|strong="G1161", fe|strong="G4102" es|strong="G3756" la esencia de|strong="G1161" lo que|strong="G1161" se espera|strong="G1679", la convicción de|strong="G1161" lo que|strong="G1161" no|strong="G3756" se ve.
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que não se veem.
2 Por|strong="G1722" ella|strong="G3588" los|strong="G3588" antiguos|strong="G4245" fueron aprobados.
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 Por|strong="G1537" fe|strong="G4102" entendemos|strong="G3539" que|strong="G3588" el|strong="G3588" universo fue|strong="G1096" creado por|strong="G1537" la|strong="G3588" Palabra|strong="G4487" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", de|strong="G1537" modo que|strong="G3588" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G1096" ve fue|strong="G1096" hecho|strong="G1096" de|strong="G1537" lo|strong="G3588" invisible.
3 Pela fé, entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não são visíveis.
4 Por|strong="G1223" fe|strong="G4102" Abel ofreció|strong="G4374" a|strong="G1909" Dios|strong="G2316" un|strong="G3588" mejor sacrificio|strong="G2378" que|strong="G3588" Caín|strong="G2535", por|strong="G1223" medio|strong="G1223" del|strong="G3588" cual|strong="G3739" se|strong="G2532" dio testimonio|strong="G3140" de|strong="G3844" que|strong="G3588" era|strong="G1510" justo|strong="G1342". Dios|strong="G2316" dio testimonio|strong="G3140" sobre|strong="G1909" sus|strong="G3588" ofrendas|strong="G1435", y|strong="G2532" aunque|strong="G2532" murió, aún|strong="G2532" habla|strong="G2980" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G3844" ellas|strong="G3588".
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio da fé, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Por|strong="G1063" fe|strong="G4102" Enoc|strong="G1802" fue trasladado para|strong="G3361" que|strong="G3588" no|strong="G3756" pasara por|strong="G1063" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288", y|strong="G2532" no|strong="G3756" fue hallado|strong="G2147" porque|strong="G1063" Dios|strong="G2316" lo|strong="G3588" trasladó. Pero|strong="G2532" antes|strong="G4253" del|strong="G3588" traslado se|strong="G2532" dio testimonio|strong="G3140" de|strong="G3588" que|strong="G3588" agradó a Dios|strong="G2316".
5 Pela fé, Enoque foi levado a fim de não passar pela morte; não foi achado, porque Deus o havia levado. Pois, antes de ser levado, obteve testemunho de que havia agradado a Deus.
6 Pero|strong="G1161" sin|strong="G5565" fe|strong="G4102" es|strong="G1096" imposible agradar|strong="G2100" a Dios, porque|strong="G1063" es|strong="G1096" necesario|strong="G1163" que|strong="G3754" el|strong="G3588" que|strong="G3754" se|strong="G1096" acerca|strong="G3754" a|strong="G1161" Dios|strong="G2316" crea|strong="G4100" que|strong="G3754" existe y|strong="G2532" que|strong="G3754" es|strong="G1096" Galardonador|strong="G3406" de|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3754" lo|strong="G3588" buscan|strong="G1567".
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que recompensa os que o buscam.
7 Por|strong="G1223" fe|strong="G4102" Noé|strong="G3575", después|strong="G2532" de|strong="G4012" ser|strong="G1096" advertido por|strong="G1223" Dios acerca|strong="G4012" de|strong="G4012" cosas|strong="G3739" aún|strong="G2532" no vistas, con|strong="G1223" temor construyó el arca|strong="G2787" en|strong="G1519" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" se|strong="G1096" salvaría su|strong="G3588" familia|strong="G3624". Por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G4012" esa fe|strong="G4102" condenó|strong="G2632" al|strong="G3588" mundo|strong="G2889" y|strong="G2532" heredó la justicia|strong="G1343" que|strong="G3588" es|strong="G1096" según|strong="G2596" la|strong="G3588" fe|strong="G4102".
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído a respeito de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, construiu uma arca para a salvação de sua família. Assim, ele condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 Por|strong="G1519" fe|strong="G4102" Abraham, cuando fue|strong="G2064" llamado|strong="G2564", obedeció|strong="G5219" para|strong="G1519" salir|strong="G1831" al|strong="G1519" lugar|strong="G5117" que|strong="G3739" iba|strong="G2064" a|strong="G1519" recibir|strong="G2983" como|strong="G2532" herencia|strong="G2817". Salió|strong="G1831" sin|strong="G3361" entender a|strong="G1519" dónde|strong="G4226" iba|strong="G2064".
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber como herança; e partiu sem saber para onde ia.
9 Por|strong="G1722" fe|strong="G4102" habitó como|strong="G5613" extranjero en|strong="G1722" la tierra|strong="G1093" de|strong="G1722" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" y|strong="G2532" vivió en|strong="G1722" tiendas con|strong="G3326" Isaac|strong="G2464" y|strong="G2532" Jacob|strong="G2384", los|strong="G3588" coherederos|strong="G4789" de|strong="G1722" la|strong="G3588" misma promesa|strong="G1860",
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 porque|strong="G1063" esperaba|strong="G1551" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" que|strong="G3588" tiene|strong="G2192" fundamentos|strong="G2310", cuyo|strong="G3739" Arquitecto y|strong="G2532" Constructor es|strong="G3739" Dios|strong="G2316".
10 Porque Abraão aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e construtor.
11 Por|strong="G1519" fe|strong="G4102" también|strong="G2532" la|strong="G3588" misma Sara|strong="G4564", quien|strong="G3588" era|strong="G1519" estéril y|strong="G2532" de|strong="G3844" edad|strong="G2244" avanzada, recibió|strong="G2983" fuerza|strong="G1411" para|strong="G1519" concebir|strong="G2602" descendencia, porque|strong="G1893" consideró que|strong="G3588" Dios es fiel|strong="G4103" a|strong="G1519" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" prometió|strong="G1861".
11 Pela fé, também, a própria Sara, apesar de não poder ter filhos e já ser idosa, recebeu poder para ser mãe, pois considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Por|strong="G5613" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588" también|strong="G2532" de|strong="G3844" uno|strong="G1520" y|strong="G2532" éste|strong="G3778" ya|strong="G2532" casi|strong="G5613" muerto|strong="G3499", salieron|strong="G1080" descendientes en|strong="G3844" multitud|strong="G4128" como|strong="G5613" las|strong="G3588" estrellas del|strong="G3588" cielo|strong="G3772" y|strong="G2532" como|strong="G5613" la|strong="G3588" arena innumerable de|strong="G3844" la|strong="G3588" orilla|strong="G5491" del|strong="G3588" mar|strong="G2281".
12 Por isso, também de um só homem, praticamente morto, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 Según|strong="G2596" fe|strong="G4102" todos|strong="G3956" éstos|strong="G3778" murieron sin|strong="G3361" recibir|strong="G2983" el cumplimiento de las|strong="G3588" promesas|strong="G1860". Aunque|strong="G2532" las|strong="G3588" miraban desde|strong="G1909" lejos|strong="G3361", se|strong="G1438" saludaban y|strong="G2532" confesaban|strong="G3670" que|strong="G3754" eran extranjeros|strong="G3581" y|strong="G2532" peregrinos|strong="G3581" en|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
13 Todos estes morreram na fé. Não obtiveram as promessas, mas viram-nas de longe e se alegraram com elas, confessando que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Porque|strong="G1063" los|strong="G3588" que|strong="G3754" dicen|strong="G3004" esto|strong="G3588" dan a entender que|strong="G3754" buscan|strong="G1934" la patria,
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 y|strong="G2532" si|strong="G1487" pensaran en|strong="G2532" aquella|strong="G1565" de|strong="G3739" la cual|strong="G3739" salieron, ciertamente|strong="G3303" tendrían|strong="G2192" tiempo|strong="G2540" de|strong="G3739" regresar.
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Pero|strong="G1161" en|strong="G3588" ese|strong="G3778" momento se|strong="G1438" esforzaban por|strong="G1063" una|strong="G3588" patria mejor|strong="G2909", esto|strong="G3778" es|strong="G3756" celestial|strong="G2032", por|strong="G1063" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588" Dios|strong="G2316" no|strong="G3756" se|strong="G1438" avergüenza de|strong="G3588" llamarse Dios|strong="G2316" de|strong="G3588" ellos|strong="G3588", porque|strong="G1063" les preparó una|strong="G3588" ciudad|strong="G4172".
16 Mas, agora, desejam uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porque lhes preparou uma cidade.
17 Por|strong="G3588" fe|strong="G4102" Abraham, al|strong="G3588" ser probado, ofreció|strong="G4374" a Isaac|strong="G2464" en sacrificio. Ofrecía|strong="G4374" al|strong="G3588" unigénito|strong="G3439" sobre el|strong="G3588" cual|strong="G3588" recibió las|strong="G3588" promesas|strong="G1860",
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque. Aquele que acolheu as promessas de Deus estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 pues|strong="G3754" le|strong="G4314" fue dicho:
18 do qual havia sido dito: “A sua descendência virá por meio de Isaque.”
19 Tenía en|strong="G1722" cuenta que|strong="G3754" Dios|strong="G2316" es poderoso|strong="G1415" para|strong="G1722" levantar|strong="G1453" aun|strong="G2532" de|strong="G1537" entre|strong="G1722" los muertos|strong="G3498", de|strong="G1537" donde|strong="G3606" también|strong="G2532" en|strong="G1722" figura|strong="G3850" lo|strong="G3588" recuperó.
19 Abraão considerou que Deus era poderoso até para ressuscitar Isaque dentre os mortos, de onde também figuradamente o recebeu de volta.
20 Por|strong="G4012" fe|strong="G4102" Isaac|strong="G2464" bendijo|strong="G2127" a Jacob|strong="G2384" y|strong="G2532" a Esaú|strong="G2269" con|strong="G2532" respecto|strong="G4012" a cosas venideras.
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou Jacó e Esaú, a respeito de coisas que ainda estavam para vir.
21 Por|strong="G1909" fe|strong="G4102" Jacob|strong="G2384", cuando|strong="G1909" iba a|strong="G1909" morir, bendijo|strong="G2127" a|strong="G1909" cada|strong="G1538" uno|strong="G1538" de|strong="G1909" los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de|strong="G1909" José|strong="G2501" y|strong="G2532" adoró|strong="G4352" apoyado sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" extremo de|strong="G1909" su|strong="G3588" bastón.
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou a Deus.
22 Por|strong="G4012" fe|strong="G4102" José|strong="G2501", cuando iba a morir, mencionó el|strong="G3588" éxodo de|strong="G4012" los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de|strong="G4012" Israel|strong="G2474" y|strong="G2532" dio órdenes acerca|strong="G4012" de|strong="G4012" sus|strong="G3588" huesos|strong="G3747".
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens a respeito de seus próprios ossos.
23 Por|strong="G5259" fe|strong="G4102" los|strong="G3588" padres|strong="G3962" de|strong="G5259" Moisés|strong="G3475" lo|strong="G3588" escondieron|strong="G2928" tres meses cuando éste|strong="G3588" nació|strong="G1080", porque|strong="G1360" vieron al|strong="G3588" niño|strong="G3813" hermoso y|strong="G2532" no|strong="G3756" temieron|strong="G5399" al|strong="G3588" decreto del|strong="G3588" rey.
23 Pela fé, Moisés, depois de nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que era um menino bonito e não temeram o decreto do rei.
24 Por fe|strong="G4102" Moisés|strong="G3475", cuando creció, rehusó ser|strong="G1096" llamado|strong="G3004" hijo|strong="G5207" de la hija|strong="G2364" de Faraón|strong="G5328"
24 Pela fé, Moisés, sendo homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 y|strong="G2228" escogió más|strong="G3123" bien|strong="G3123" sufrir aflicción con|strong="G3588" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" gozar|strong="G2192" de|strong="G3588" los|strong="G3588" deleites temporales|strong="G4340" del|strong="G3588" pecado,
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado.
26 porque|strong="G1063" consideró mayor|strong="G3173" riqueza la|strong="G3588" afrenta|strong="G3680" de|strong="G1519" Cristo|strong="G5547" que|strong="G3588" los|strong="G3588" tesoros|strong="G2344" de|strong="G1519" Egipto, porque|strong="G1063" fijaba la|strong="G3588" atención en|strong="G1519" el|strong="G3588" galardón.
26 Ele entendeu que ser desprezado por causa de Cristo era uma riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a recompensa.
27 Por|strong="G1063" fe|strong="G4102" salió de|strong="G3588" Egipto sin|strong="G3361" temer|strong="G5399" la|strong="G3588" ira|strong="G2372" del|strong="G3588" rey, porque|strong="G1063" se sostuvo con|strong="G1063" la|strong="G3588" mirada en|strong="G3588" el|strong="G3588" Invisible.
27 Pela fé, Moisés abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a ira do rei, pois permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 Por|strong="G2443" fe|strong="G4102" celebró|strong="G4160" la|strong="G3588" Pascua|strong="G3957" y|strong="G2532" el|strong="G3588" rociamiento de|strong="G3588" la|strong="G3588" sangre para|strong="G2443" que|strong="G3588" el|strong="G3588" destructor no|strong="G3361" tocara a|strong="G2443" los|strong="G3588" primogénitos|strong="G4416".
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 Por|strong="G1223" fe|strong="G4102" cruzaron el|strong="G3588" mar|strong="G2281" Rojo como|strong="G5613" por|strong="G1223" tierra|strong="G1093" seca|strong="G3584". Cuando|strong="G5613" los|strong="G3588" egipcios intentaron hacer lo|strong="G3588" mismo fueron ahogados.
29 Pela fé, os israelitas atravessaram o mar Vermelho como por terra seca. Quando os egípcios tentaram fazer o mesmo, foram engolidos pelo mar.
30 Por|strong="G1909" fe|strong="G4102" cayeron|strong="G4098" los|strong="G3588" muros|strong="G5038" de|strong="G1909" Jericó|strong="G2410" después de|strong="G1909" ser rodeados durante siete|strong="G2033" días|strong="G2250".
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Por|strong="G3588" fe|strong="G4102" la|strong="G3588" prostituta Rahab|strong="G4460", después|strong="G3326" de|strong="G3588" recibir|strong="G1209" a|strong="G3326" los|strong="G3588" espías|strong="G2685" en|strong="G3588" paz|strong="G1515", no|strong="G3756" pereció|strong="G4881" juntamente con|strong="G3326" los|strong="G3588" desobedientes.
31 Pela fé, Raabe, a prostituta, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu os espias com paz.
32 ¿Qué|strong="G3588" más|strong="G2532" digo|strong="G3004"? Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" tiempo|strong="G5550" me|strong="G1473" faltará|strong="G1952" para|strong="G4012" hablar|strong="G3004" de|strong="G4012" Gedeón|strong="G1066", Barac, Sansón, Jefté, David|strong="G1138", Samuel|strong="G4545" y|strong="G2532" de|strong="G4012" los|strong="G3588" profetas|strong="G4396",
32 E que mais direi? Certamente me faltará o tempo necessário para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 quienes|strong="G3739" por|strong="G1223" fe|strong="G4102" conquistaron reinos, hicieron justicia|strong="G1343", obtuvieron promesas|strong="G1860", cerraron bocas|strong="G4750" de|strong="G1223" leones,
33 os quais, por meio da fé, conquistaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 extinguieron fuegos|strong="G4442" violentos, escaparon|strong="G5343" del filo|strong="G4750" de|strong="G1722" espada|strong="G3162". Fueron|strong="G1096" fortalecidos en|strong="G1722" debilidad y fuertes|strong="G2478" en|strong="G1722" batalla|strong="G4171". Pusieron en|strong="G1722" fuga a|strong="G1722" enemigos|strong="G1722" hostiles.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam de ser mortos à espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Las|strong="G3588" mujeres|strong="G1135" recibieron|strong="G2983" a|strong="G1537" sus|strong="G3588" muertos|strong="G3498" por|strong="G1537" medio de|strong="G1537" resurrección.
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 Otros|strong="G2087" experimentaron|strong="G3984" pruebas de|strong="G1161" burlas y|strong="G2532" azotes|strong="G3148", y|strong="G2532" aun|strong="G2532" cadenas y|strong="G2532" cárcel|strong="G5438".
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de zombarias e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 Fueron apedreados, aserrados|strong="G4249", murieron a|strong="G1722" filo de|strong="G1722" espada|strong="G3162", vagaron de|strong="G1722" lugar en|strong="G1722" lugar cubiertos con pieles de|strong="G1722" ovejas y cabras, indigentes, afligidos|strong="G2558", maltratados|strong="G2558".
37 Foram apedrejados, serrados ao meio, mortos ao fio da espada. Andaram como peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras; passaram por necessidades, foram afligidos e maltratados.
38 Anduvieron por|strong="G1909" desiertos, montañas, cuevas|strong="G4693" y|strong="G2532" cavernas|strong="G3692" de|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093". ¡El|strong="G3588" mundo|strong="G2889" no|strong="G3756" era|strong="G1510" digno de|strong="G1909" ellos|strong="G3588"!
38 O mundo não era digno deles. Andaram errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 Todos|strong="G3956" éstos|strong="G3778", quienes fueron aprobados por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" fe|strong="G4102", no|strong="G3756" obtuvieron lo|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G2532" les prometió.
39 Todos estes, mesmo tendo obtido bom testemunho por meio da fé, não obtiveram a concretização da promessa,
40 Dios|strong="G2316" proveyó algo|strong="G5100" mejor|strong="G2909" para|strong="G2443" nosotros|strong="G2249", a|strong="G2443" fin de|strong="G4012" que|strong="G3588" ellos|strong="G3588" no|strong="G3361" fueran perfeccionados aparte|strong="G5565" de|strong="G4012" nosotros|strong="G2249".
40 porque Deus tinha previsto algo melhor para nós, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.