Gênesis 42

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jacob|strong="H3290", al considerar que|strong="H3588" había|strong="H3426" grano en|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", dijo a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121": ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" se|strong="H4100" miran|strong="H7200" unos a|strong="H3068" otros?
1 Ora, Jacó soube que havia trigo no Egito, e disse a seus filhos: Por que estais olhando uns para os outros?
2 Y|strong="H3068" añadió: Miren, oí|strong="H8085" que|strong="H3588" hay|strong="H3426" grano en|strong="H3588" Egipto|strong="H4714". Bajen allá|strong="H8033" y|strong="H3588" compren algo para|strong="H3588" nosotros a|strong="H3068" fin de|strong="H3588" que|strong="H3588" vivamos y|strong="H3588" no|strong="H3808" muramos|strong="H4191".
2 Disse mais: Tenho ouvido que há trigo no Egito; descei até lá, e de lá comprai-o para nós, a fim de que vivamos e não morramos.
3 Bajaron|strong="H3381", pues|strong="H3381", diez|strong="H6235" de los hermanos de José|strong="H3130" a|strong="H3068" comprar grano en Egipto|strong="H4714".
3 Então desceram os dez irmãos de José, para comprarem trigo no Egito.
4 Pero|strong="H3588" Jacob|strong="H3290" no|strong="H3808" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Benjamín|strong="H1144", hermano de|strong="H3588" José|strong="H3130", con|strong="H3588" sus hermanos, porque|strong="H3588" dijo: No|strong="H3808" sea|strong="H6435" que|strong="H3588" le ocurra alguna calamidad.
4 Mas a Benjamim, irmão de José, não enviou Jacó com os seus irmãos, pois disse: Para que, porventura, não lhe suceda algum desastre.
5 Así|strong="H3588" que|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" fueron|strong="H1961" a|strong="H3068" comprar grano entre|strong="H8432" los|strong="H1121" que|strong="H3588" iban, pues|strong="H3588" la|strong="H3588" hambruna estaba|strong="H1961" en|strong="H8432" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Canaán|strong="H3667".
5 Assim entre os que iam lá, foram os filhos de Israel para comprar, porque havia fome na terra de Canaã.
6 José|strong="H3130" era|strong="H1931" el|strong="H1931" gobernante del|strong="H5921" país, el|strong="H1931" que|strong="H1931" vendía a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra. Entonces los|strong="H5921" hermanos de|strong="H5921" José|strong="H3130" llegaron y|strong="H5921" se|strong="H1931" postraron ante él|strong="H1931" con|strong="H5921" su|strong="H1931" rostro en|strong="H5921" tierra.
6 José era o governador da terra; era ele quem vendia a todo o povo da terra; e vindo os irmãos de José, prostraram-se diante dele com o rosto em terra.
7 José|strong="H3130" vio|strong="H7200" a|strong="H3068" sus hermanos y los reconoció, pero fingió ser un extraño para ellos, y les habló|strong="H1696" duramente|strong="H7186". Y|strong="H3068" les preguntó: ¿De dónde vinieron? Ellos respondieron|strong="H1696": De la tierra de Canaán|strong="H3667" a|strong="H3068" comprar alimento.
7 José, vendo seus irmãos, reconheceu-os; mas portou-se como estranho para com eles, falou-lhes asperamente e perguntou-lhes: Donde vindes? Responderam eles: Da terra de Canaã, para comprarmos mantimento.
8 Así|strong="H1992" que|strong="H3808" José|strong="H3130" reconoció a|strong="H3068" sus|strong="H1992" hermanos, pero ellos|strong="H1992" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" reconocieron|strong="H5234".
8 José, pois, reconheceu seus irmãos, mas eles não o reconheceram.
9 Al acordarse|strong="H2142" José|strong="H3130" de los sueños|strong="H2472" que tuvo|strong="H2492" con respecto a|strong="H3068" ellos, los acusó: ¡Ustedes son espías|strong="H7270"! ¡Vinieron para ver|strong="H7200" lo desprotegido del país!
9 Lembrou-se então José dos sonhos que tivera a respeito deles, e disse-lhes: Vós sois espias, e viestes para ver a nudez da terra.
10 Pero ellos le contestaron: No|strong="H3808", ʼadón nuestro, tus esclavos vinimos a|strong="H3068" comprar alimento.
10 Responderam-lhe eles: Não, senhor meu; mas teus servos vieram comprar mantimento.
11 Todos|strong="H3605" nosotros|strong="H3605" somos|strong="H1961" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" un mismo|strong="H3605" hombre|strong="H1121". Somos|strong="H1961" honestos. Tus esclavos no|strong="H3808" somos|strong="H1961" espías|strong="H7270".
11 Nós somos todos filhos de um mesmo homem; somos homens de retidão; os teus servos não são espias.
12 Pero|strong="H3588" él|strong="H3588" les dijo: ¡No|strong="H3808"! Vinieron a|strong="H3068" ver|strong="H7200" lo|strong="H3808" desprotegido del país.
12 Replicou-lhes: Não; antes viestes para ver a nudez da terra.
13 Entonces|strong="H3117" ellos respondieron: Tus esclavos somos 12 hermanos, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" un varón de|strong="H1121" la tierra de|strong="H1121" Canaán|strong="H3667", y mira|strong="H2009", el|strong="H1121" menor|strong="H6996" está hoy|strong="H3117" con nuestro padre, y el|strong="H1121" otro desapareció.
13 Mas eles disseram: Nós, teus servos, somos doze irmãos, filhos de um homem da terra de Canaã; o mais novo está hoje com nosso pai, e outro já não existe.
14 Pero José|strong="H3130" les dijo|strong="H1696": Es|strong="H1931" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" les digo: ¡Son espías|strong="H7270"!
14 Respondeu-lhe José: É assim como vos disse; sois espias.
15 En|strong="H3588" esto|strong="H2063" serán probados: Vive|strong="H2416" Faraón|strong="H6547", que|strong="H3588" no|strong="H3588" saldrán|strong="H3318" de|strong="H3588" aquí|strong="H2008" hasta|strong="H2088" cuando|strong="H3588" venga aquí|strong="H2008" su|strong="H3588" hermano menor|strong="H6996".
15 Nisto sereis provados: Pela vida de Faraó, não saireis daqui, a menos que venha para cá vosso irmão mais novo.
16 Envíen a|strong="H3068" uno de|strong="H4480" ustedes para|strong="H3588" que|strong="H3588" traiga|strong="H3947" a|strong="H3068" su|strong="H3588" hermano. Entre|strong="H3808" tanto, queden ustedes detenidos y|strong="H3588" sean comprobadas sus palabras|strong="H1697", si|strong="H3588" hay verdad en|strong="H4480" ustedes, y|strong="H3588" si|strong="H3588" no|strong="H3808", ¡vive|strong="H2416" Faraón|strong="H6547", que|strong="H3588" son|strong="H3588" espías|strong="H7270"!
16 Enviai um dentre vós, que traga vosso irmão, mas vós ficareis presos, a fim de serem provadas as vossas palavras, se há verdade convosco; e se não, pela vida de Faraó, vós sois espias.
17 Y|strong="H3068" los envió todos juntos a|strong="H3068" la cárcel|strong="H4929" por tres|strong="H7969" días|strong="H3117".
17 E meteu-os juntos na prisão por três dias.
18 Pero al tercer día|strong="H3117" José|strong="H3130" les dijo: Hagan|strong="H6213" esto|strong="H2063" y vivirán|strong="H2421". Yo|strong="H6213" temo|strong="H3372" a|strong="H3068" ʼElohim.
18 Ao terceiro dia disse-lhes José: Fazei isso, e vivereis; porque eu temo a Deus.
19 Si son honestos, uno de los hermanos quede encarcelado mientras los demás van y llevan|strong="H3212" el grano para el hambre de sus familias|strong="H1004".
19 Se sois homens de retidão, que fique um dos irmãos preso na casa da vossa prisão; mas ide vós, levai trigo para a fome de vossas casas,
20 Pero me traerán a|strong="H3068" su hermano menor|strong="H6996" para que|strong="H3808" sus palabras|strong="H1697" sean verificadas, y no|strong="H3808" morirán|strong="H4191". E|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" así|strong="H3651".
20 e trazei-me o vosso irmão mais novo; assim serão verificadas vossas palavras, e não morrereis. E eles assim fizeram.
21 Cada cual|strong="H5315" decía a|strong="H3068" su hermano: Ciertamente|strong="H8085" somos culpables por|strong="H5921" nuestro hermano, pues|strong="H3651" vimos|strong="H7200" la|strong="H5921" angustia|strong="H6869" de|strong="H5921" su alma|strong="H5315" cuando nos|strong="H5921" rogaba|strong="H2603", y|strong="H5921" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" escuchamos. Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" vino sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921" esta|strong="H2063" angustia|strong="H6869".
21 Então disseram uns aos outros: Nós, na verdade, somos culpados no tocante a nosso irmão, porquanto vimos a angústia da sua alma, quando nos rogava, e não o quisemos atender; é por isso que vem sobre nós esta angústia.
22 Entonces|strong="H1571" Rubén|strong="H7205" les respondió|strong="H6030": ¿No|strong="H3808" les hablé|strong="H6030": No|strong="H3808" pequen contra el|strong="H1571" muchacho? Pero no|strong="H3808" me escucharon|strong="H8085", y|strong="H1571" ahora|strong="H2009", ciertamente|strong="H1571", nos es demandada su sangre|strong="H1818".
22 Respondeu-lhes Rúben: Não vos dizia eu: Não pequeis contra o menino; Mas não quisestes ouvir; por isso agora é requerido de nós o seu sangue.
23 Ellos|strong="H1992" no|strong="H3808" sabían|strong="H3045" que|strong="H3588" José|strong="H3130" entendía|strong="H3045", porque|strong="H3588" había|strong="H3588" un traductor entre|strong="H3808" ellos|strong="H1992".
23 E eles não sabiam que José os entendia, porque havia intérprete entre eles.
24 Entonces|strong="H7725" él|strong="H5921" se|strong="H5921" apartó|strong="H5437" y|strong="H5921" lloró|strong="H1058". Después|strong="H5921" volvió|strong="H7725" a|strong="H3068" ellos|strong="H5921" y|strong="H5921" les|strong="H5921" habló|strong="H1696", y|strong="H5921" al|strong="H5921" tomar|strong="H3947" de|strong="H5921" entre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" a|strong="H3068" Simeón|strong="H8095", lo|strong="H5921" ató delante|strong="H5869" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
24 Nisto José se retirou deles e chorou. Depois tornou a eles, falou-lhes, e tomou a Simeão dentre eles, e o amarrou perante os seus olhos.
25 Entonces|strong="H3651" José|strong="H3130" ordenó|strong="H6680" que llenaran sus sacos|strong="H8242" de|strong="H5414" grano, devolvieran la plata|strong="H3701" de|strong="H5414" cada uno de|strong="H5414" ellos a|strong="H3068" su saco|strong="H8242" y les|strong="H6680" dieran provisiones para|strong="H5414" el|strong="H6213" camino|strong="H1870". Y|strong="H3068" así|strong="H3651" se|strong="H3651" hizo|strong="H6213" con ellos.
25 Então ordenou José que lhes enchessem de trigo os sacos, que lhes restituíssem o dinheiro a cada um no seu saco, e lhes dessem provisões para o caminho. E assim lhes foi feito.
26 Ellos|strong="H5921" cargaron su grano sobre|strong="H5921" sus asnos|strong="H2543" y|strong="H5921" salieron de|strong="H5921" allí|strong="H8033".
26 Eles, pois, carregaram o trigo sobre os seus jumentos, e partiram dali.
27 Pero en la|strong="H1931" posada, al abrir uno de|strong="H5414" ellos|strong="H1931" su|strong="H1931" saco|strong="H8242" para|strong="H5414" dar|strong="H5414" forraje|strong="H4554" a|strong="H3068" su|strong="H1931" asno|strong="H2543", vio|strong="H7200" que|strong="H1931" ahí estaba|strong="H2009" su|strong="H1931" dinero|strong="H3701" en la|strong="H1931" boca|strong="H6310" de|strong="H5414" su|strong="H1931" saco|strong="H8242".
27 Quando um deles abriu o saco, para dar forragem ao seu jumento na estalagem, viu o seu dinheiro, pois estava na boca do saco.
28 Dijo a|strong="H3068" sus hermanos: ¡Mi|strong="H2009" plata|strong="H3701" fue|strong="H1571" devuelta, y|strong="H1571" miren, está|strong="H2063" en|strong="H3318" mi|strong="H2009" saco|strong="H3318"!
28 E disse a seus irmãos: Meu dinheiro foi-me devolvido; ei-lo aqui no saco. Então lhes desfaleceu o coração e, tremendo, viravam-se uns para os outros, dizendo: Que é isto que Deus nos tem feito?
29 Cuando llegaron a|strong="H3068" su padre Jacob|strong="H3290" en tierra de Canaán|strong="H3667", le contaron|strong="H5046" todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H3605" les sucedieron y dijeron:
29 Depois vieram para Jacó, seu pai, na terra de Canaã, e contaram-lhe tudo o que lhes acontecera, dizendo:
30 Aquel hombre, el ʼadón de|strong="H5414" aquella tierra nos habló|strong="H1696" cosas duras|strong="H7186" y nos trató|strong="H5414" como a|strong="H3068" espías|strong="H7270" de|strong="H5414" aquel país.
30 O homem, o senhor da terra, falou-nos asperamente, e tratou-nos como espias da terra;
31 Pero le dijimos: Nosotros somos|strong="H1961" honestos, no|strong="H3808" somos|strong="H1961" espías|strong="H7270".
31 mas dissemos-lhe: Somos homens de retidão; não somos espias;
32 Somos 12 hermanos, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" nuestro padre, uno no aparece, y el|strong="H1121" menor|strong="H6996" está hoy|strong="H3117" con nuestro padre en la tierra de|strong="H1121" Canaán|strong="H3667".
32 somos doze irmãos, filhos de nosso pai; um já não existe e o mais novo está hoje com nosso pai na terra de Canaã.
33 Aquel hombre, el|strong="H3588" ʼadón de|strong="H3588" aquella|strong="H2063" tierra, nos dijo: En|strong="H3588" esto|strong="H2063" sabré que|strong="H3588" ustedes son|strong="H3588" honestos. Dejen a|strong="H3068" uno de|strong="H3588" sus hermanos conmigo, y|strong="H3588" tomen|strong="H3947" grano para|strong="H3588" el|strong="H3588" hambre de|strong="H3588" sus familias|strong="H1004" y|strong="H3588" váyanse.
33 Respondeu-nos o homem, o senhor da terra: Nisto conhecerei que vós sois homens de retidão: Deixai comigo um de vossos irmãos, levai trigo para a fome de vossas casas, e parti,
34 Tráiganme a|strong="H3068" su|strong="H3588" hermano menor|strong="H6996", y|strong="H3588" así|strong="H3651" sabré que|strong="H3588" no|strong="H3808" son|strong="H3588" espías|strong="H7270", que|strong="H3588" son|strong="H3588" honestos. Les devolveré a|strong="H3068" su|strong="H3588" hermano y|strong="H3588" podrán negociar en|strong="H3588" el|strong="H3588" país.
34 e trazei-me vosso irmão mais novo; assim saberei que não sois espias, mas homens de retidão; então vos entregarei o vosso irmão e negociareis na terra.
35 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H1961" al vaciar ellos|strong="H1992" sus|strong="H1992" sacos|strong="H8242", ahí estaba|strong="H1961" la bolsa de|strong="H3372" dinero|strong="H3701" de|strong="H3372" cada uno en su|strong="H1992" saco|strong="H8242". Y|strong="H3068" al ver|strong="H7200" ellos|strong="H1992" y su|strong="H1992" padre las|strong="H1992" bolsas de|strong="H3372" dinero|strong="H3701" tuvieron|strong="H1961" temor|strong="H3372".
35 E aconteceu que, despejando eles os sacos, eis que o pacote de dinheiro de cada um estava no seu saco; quando eles e seu pai viram os seus pacotes de dinheiro, tiveram medo.
36 Entonces su padre Jacob|strong="H3290" les|strong="H5921" dijo: Ustedes me|strong="H5921" privaron de|strong="H5921" hijos: José|strong="H3130" ya no|strong="H1961" está|strong="H1961", Simeón|strong="H8095" tampoco está|strong="H1961", y|strong="H5921" quieren llevarse a|strong="H3068" Benjamín|strong="H1144". ¡Todas|strong="H3605" estas cosas están|strong="H1961" contra|strong="H5921" mí|strong="H5921"!
36 Então Jacó, seu pai, disse-lhes: Tendes-me desfilhado; José já não existe, e não existe Simeão, e haveis de levar Benjamim! Todas estas coisas vieram sobre mim.
37 Rubén|strong="H7205" habló a|strong="H3068" su padre: Ordena que|strong="H3808" mueran|strong="H4191" mis|strong="H5414" dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121" si|strong="H3808" no|strong="H3808" te|strong="H5921" lo|strong="H3808" traigo. Entrégalo|strong="H5414" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" mano|strong="H3027", que|strong="H3808" yo te|strong="H5921" lo|strong="H3808" devolveré.
37 Mas Rúben falou a seu pai, dizendo: Mata os meus dois filhos, se eu to não tornar a trazer; entrega-o em minha mão, e to tornarei a trazer.
38 Pero|strong="H3588" él|strong="H1931" respondió: Mi|strong="H3015" hijo|strong="H1121" no|strong="H3808" bajará con|strong="H5973" ustedes, pues|strong="H3588" su|strong="H1931" hermano murió|strong="H4191" y|strong="H3588" quedó|strong="H7604" él|strong="H1931" solo|strong="H1931". Si|strong="H3588" alguna desgracia le|strong="H1931" acontece en|strong="H5973" el|strong="H1931" camino|strong="H1870" por|strong="H3588" donde|strong="H1931" van, harán descender mis canas con|strong="H5973" dolor|strong="H3015" al Seol.
38 Ele porém disse: Não descerá meu filho convosco; porquanto o seu irmão é morto, e só ele ficou. Se lhe suceder algum desastre pelo caminho em que fordes, fareis descer minhas cãs com tristeza ao Seol.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.