Gênesis 33
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH
1 Jacob|strong="H3290" levantó|strong="H5375" la|strong="H5921" mirada, y|strong="H5921" al|strong="H5921" ver|strong="H7200" que|strong="H5921" Esaú|strong="H6215" se|strong="H5921" acercaba con|strong="H5973" sus 400 hombres|strong="H8147", repartió sus hijos|strong="H3206" entre|strong="H5921" Lea|strong="H3812", Raquel y|strong="H5921" las|strong="H5921" dos|strong="H8147" esclavas.
1 Quando Jacó viu que Esaú vinha chegando com os seus quatrocentos homens, dividiu os seus filhos em grupos, que ficaram com Leia, com Raquel e com as duas escravas.
2 Colocó adelante a|strong="H3068" las esclavas con sus hijos|strong="H3206", detrás a|strong="H3068" Lea|strong="H3812" con los suyos, y últimos a|strong="H3068" Raquel con José|strong="H3130".
2 As escravas e os seus filhos ficaram na frente, depois Leia com os seus filhos e por último Raquel e José.
3 Pero él|strong="H1931" pasó|strong="H5674" adelante|strong="H5704" de|strong="H6440" ellos|strong="H1931" y|strong="H5704" se|strong="H1931" postró en|strong="H5704" tierra siete|strong="H7651" veces|strong="H6471", hasta|strong="H5704" acercarse a|strong="H3068" su|strong="H1931" hermano.
3 Depois Jacó passou e ficou na frente; sete vezes ele se ajoelhou e encostou o rosto no chão, até que chegou perto de Esaú.
4 Esaú|strong="H6215" corrió|strong="H7323" a|strong="H3068" su encuentro y|strong="H5921" lo|strong="H5921" abrazó. Se|strong="H5921" echó|strong="H5307" sobre|strong="H5921" su cuello|strong="H6677" y|strong="H5921" lo|strong="H5921" besó|strong="H5401", y|strong="H5921" lloraron|strong="H1058".
4 Porém Esaú saiu correndo ao encontro de Jacó e o abraçou; ele pôs os braços em volta do seu pescoço e o beijou. E os dois choraram.
5 Cuando|strong="H5650" levantó|strong="H5375" sus ojos|strong="H5869" y vio|strong="H7200" a|strong="H3068" las mujeres y a|strong="H3068" los niños|strong="H3206", él|strong="H4310" preguntó: ¿Quiénes|strong="H4310" son éstos para ti?
5 Quando Esaú olhou em volta e viu as mulheres e as crianças, perguntou: — Quem são esses que estão com você? — São os filhos que Deus, na sua bondade, deu a este seu criado — respondeu Jacó.
6 Entonces|strong="H2007" las esclavas llegaron|strong="H5066" con sus hijos|strong="H3206" y se postraron.
6 Então as escravas e os seus filhos chegaram perto de Esaú e se curvaram na frente dele.
7 Igualmente|strong="H1571" Lea|strong="H3812" se acercó|strong="H5066" con|strong="H1571" sus hijos|strong="H3206" y|strong="H1571" se postraron, y|strong="H1571" finalmente José|strong="H3130" y|strong="H1571" Raquel se acercaron y|strong="H1571" se postraron.
7 Depois vieram Leia e os seus filhos e também se curvaram. Por último José e Raquel vieram e se curvaram.
8 Y|strong="H3068" preguntó: ¿Qué|strong="H4310" te|strong="H5869" propones con todos|strong="H3605" estos|strong="H2088" grupos que|strong="H4310" encontré?
8 Depois Esaú perguntou: — E o que são aqueles grupos que encontrei pelo caminho? Jacó respondeu: — Por meio deles pensei em ganhar a boa vontade do senhor.
9 Y|strong="H3068" Esaú|strong="H6215" dijo: Yo tengo|strong="H3426" suficiente, hermano mío. Sea|strong="H1961" para|strong="H1961" ti lo que|strong="H1961" es|strong="H1961" tuyo.
9 Aí Esaú disse: — Eu já tenho bastante, meu irmão; fique com o que é seu.
10 Pero|strong="H3588" Jacob|strong="H3290" dijo: ¡No|strong="H3588", te|strong="H5869" ruego|strong="H4994"! Si|strong="H3588" hallé|strong="H4672" ahora|strong="H4994" gracia|strong="H2580" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ti|strong="H5921", toma|strong="H3947" el|strong="H5921" presente|strong="H4503" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" mano|strong="H3027". Porque|strong="H3588" miro|strong="H7200" tu rostro|strong="H6440" como|strong="H3588" el|strong="H5921" que|strong="H3588" mira|strong="H7200" el|strong="H5921" rostro|strong="H6440" de|strong="H5921" ʼElohim, y|strong="H3588" me|strong="H5921" recibiste favorablemente.
10 Mas Jacó insistiu: — Não recuse. Se é que mereço um favor seu, aceite o meu presente. Para mim, ver o seu rosto é como ver o rosto de Deus, pois o senhor me recebeu tão bem.
11 Acepta, te|strong="H3588" ruego|strong="H4994", mi|strong="H4994" presente|strong="H1293" que|strong="H3588" fue traído para|strong="H3588" ti, pues|strong="H3588" ʼElohim me|strong="H3588" ha favorecido, porque|strong="H3588" tengo|strong="H3426" de|strong="H3588" todo|strong="H3605". Le rogó con|strong="H3588" insistencia, y|strong="H3588" Esaú lo|strong="H3605" aceptó.
11 Por favor, aceite este presente que eu trouxe para o senhor. Deus tem sido bom para mim e me tem dado tudo o que preciso. E Jacó insistiu até que Esaú aceitou.
12 Luego dijo: Anda|strong="H3212", vámonos. Yo iré|strong="H3212" delante|strong="H5048" de|strong="H5048" ti.
12 Então Esaú disse: — Bem, vamos embora; eu vou na frente.
13 Pero|strong="H3588" Jacob le|strong="H5921" contestó: Mi|strong="H5921" ʼadón sabe|strong="H3045" que|strong="H3588" los|strong="H5921" niños|strong="H3206" son|strong="H3588" delicados y|strong="H3588" que|strong="H3588" tengo|strong="H5921" ovejas|strong="H6629" y|strong="H3588" vacas|strong="H1241" que|strong="H3588" están criando, y|strong="H3588" si|strong="H3588" las|strong="H5921" fatigan, en|strong="H5921" un día|strong="H3117" podría morir|strong="H4191" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" rebaño|strong="H6629".
13 Jacó respondeu: — Meu patrão, o senhor sabe que as crianças são fracas, e eu tenho de pensar nas ovelhas e vacas com crias. Se forem forçados a andar depressa demais, nem que seja por um dia só, todos os animais poderão morrer.
14 Pase|strong="H5674" ahora|strong="H4994" mi|strong="H4994" ʼadón delante|strong="H6440" de|strong="H6440" su esclavo. Yo|strong="H4994" iré con|strong="H5704" lentitud al|strong="H5704" paso|strong="H5674" del ganado que|strong="H4994" va|strong="H3068" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" mí|strong="H4994" y|strong="H5704" al|strong="H5704" paso|strong="H5674" de|strong="H6440" los niños|strong="H3206" hasta|strong="H5704" que|strong="H4994" llegue a|strong="H3068" mi|strong="H4994" ʼadón en|strong="H5704" Seír|strong="H8165".
14 É melhor que o meu patrão vá na frente deste seu criado. Eu vou atrás devagar, conforme o passo dos animais e dos meninos, até que chegue a Edom, onde o senhor mora.
15 Y|strong="H3068" Esaú|strong="H6215" dijo: Dejaré contigo|strong="H5973" parte de|strong="H4480" la gente|strong="H5971" que|strong="H4100" vino|strong="H4100" conmigo|strong="H5973". Pero él|strong="H5973" respondió: ¿Para|strong="H4480" qué|strong="H4100" esto|strong="H2088"? Halle|strong="H4672" yo|strong="H4480" gracia|strong="H2580" ante mi|strong="H4994" ʼadón.
15 Esaú disse: — Então deixe que alguns dos meus empregados fiquem com você para acompanhá-lo. Jacó respondeu: — Não é preciso. Eu só quero conquistar a amizade do meu patrão.
16 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" Esaú|strong="H6215" regresó por|strong="H1870" su|strong="H1931" camino|strong="H1870" a|strong="H3068" Seír|strong="H8165",
16 Naquele dia Esaú voltou pelo mesmo caminho para a região de Edom.
17 y|strong="H5921" Jacob|strong="H3290" salió hacia|strong="H6213" Sucot. Edificó|strong="H1129" una casa|strong="H1004" para|strong="H5921" él|strong="H5921", e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" cobertizos para|strong="H5921" su ganado|strong="H4735". Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" llamó|strong="H7121" aquel|strong="H6213" lugar|strong="H4725" Sucot.
17 Jacó, por sua vez, foi para Sucote. Ali construiu uma casa para si e abrigos para o gado. Por isso puseram naquele lugar o nome de Sucote .
18 Cuando volvió de|strong="H6440" Padan-aram|strong="H6307", Jacob|strong="H3290" llegó en paz a|strong="H3068" la ciudad|strong="H5892" de|strong="H6440" Siquem que|strong="H7927" está en la tierra de|strong="H6440" Canaán|strong="H3667", y acampó frente a|strong="H3068" la ciudad|strong="H5892".
18 Assim, Jacó voltou da Mesopotâmia para Canaã; ele chegou são e salvo à cidade de Siquém e armou o seu acampamento ali perto.
19 Allí|strong="H8033" donde|strong="H8033" plantó su tienda compró|strong="H7069" la parcela del campo|strong="H7704" de|strong="H1121" mano|strong="H3027" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Hamor|strong="H2544", padre de|strong="H1121" Siquem, por|strong="H3027" 100 monedas.
19 Por cem barras de prata comprou terras dos filhos de Hamor, o pai de Siquém, e nelas armou o seu acampamento.
20 Después erigió|strong="H5324" allí|strong="H8033" un altar|strong="H4196", y lo llamó|strong="H7121" ʼEl-ʼElohey-Israel.
20 Ali ele construiu um altar e pôs nele o nome de El, o Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.