Gênesis 29

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Entonces Jacob|strong="H3290" prosiguió su viaje, y fue|strong="H3212" a|strong="H3068" tierra de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" oriente|strong="H6924".
1 Jacó seguiu viagem e, por fim, chegou à terra do leste.
2 Miró|strong="H7200", y|strong="H3588" en|strong="H5921" el|strong="H1931" campo|strong="H7704" vio|strong="H7200" un pozo y|strong="H3588" tres|strong="H7969" rebaños|strong="H5739" de|strong="H4480" ovejas|strong="H6629" que|strong="H3588" descansaban junto|strong="H5921" a|strong="H3068" él|strong="H1931", porque|strong="H3588" de|strong="H4480" aquel|strong="H1931" pozo solían abrevar los|strong="H5921" rebaños|strong="H5739". Una gran|strong="H1419" piedra tapaba la|strong="H1931" boca|strong="H6310" del|strong="H4480" pozo.
2 Viu um poço ao longe e, junto ao poço, no campo, três rebanhos de ovelhas, à espera de que lhes dessem água. Uma pedra pesada cobria a boca do poço.
3 Allí|strong="H8033" se|strong="H5921" juntaban todos|strong="H3605" los|strong="H5921" rebaños|strong="H5739". Después|strong="H5921" de|strong="H5921" rodar la|strong="H5921" piedra de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" boca|strong="H6310" del|strong="H5921" pozo, abrevaban|strong="H8248" las|strong="H5921" ovejas|strong="H6629", después|strong="H5921" de|strong="H5921" lo|strong="H5921" cual devolvían la|strong="H5921" piedra a|strong="H3068" su lugar|strong="H4725", sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" boca|strong="H6310" del|strong="H5921" pozo.
3 Era costume naquele lugar esperar que todos os rebanhos chegassem para, então, remover a pedra e dar água aos animais. Depois, a pedra era recolocada na boca do poço.
4 Jacob|strong="H3290" les dijo: Hermanos, ¿de dónde son? Y|strong="H3068" respondieron: Somos de Harán|strong="H2771".
4 Jacó se aproximou dos pastores e perguntou: “De onde vocês são, amigos?”. “Somos de Harã”, disseram eles.
5 Les preguntó: ¿Conocen|strong="H3045" a|strong="H3068" Labán|strong="H3837", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nacor? Contestaron: Lo conocemos.
5 “Conhecem um homem chamado Labão, neto de Naor?”, perguntou Jacó. “Sim, conhecemos”, responderam eles.
6 Les|strong="H5973" dijo: ¿Está en|strong="H5973" paz|strong="H7965"? Y|strong="H3068" ellos dijeron: En|strong="H5973" paz|strong="H7965", y mira|strong="H2009", su hija|strong="H1323" Raquel viene con|strong="H5973" el|strong="H5973" rebaño|strong="H6629".
6 “Ele vai bem?”, perguntou Jacó. “Sim, vai bem”, disseram. “Olhe, ali vem Raquel, filha dele, com o rebanho.”
7 Él dijo: Miren, todavía|strong="H5750" es|strong="H4735" pleno día|strong="H3117". Aún|strong="H5750" no|strong="H3808" es|strong="H4735" tiempo|strong="H6256" de|strong="H5750" recoger el ganado|strong="H4735". Abreven las ovejas|strong="H6629" y déjenlas pastar.
7 Jacó disse: “Ainda é dia claro, cedo demais para recolher os animais. Por que vocês não dão de beber às ovelhas, para que elas possam voltar a pastar?”.
8 Pero ellos|strong="H5921" respondieron: No|strong="H3808" podemos|strong="H3201" hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" rebaños|strong="H5739" se|strong="H5921" reúnan. Entonces rodamos la|strong="H5921" piedra de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" boca|strong="H6310" del|strong="H5921" pozo y|strong="H5921" abrevamos las|strong="H5921" ovejas|strong="H6629".
8 “Não podemos dar de beber aos animais enquanto não chegarem todos os rebanhos”, responderam. “Só então os pastores removem a pedra da boca do poço e damos de beber a todas as ovelhas.”
9 Cuando|strong="H3588" él|strong="H1931" aun|strong="H5750" hablaba|strong="H1696" con|strong="H5973" ellos|strong="H1931", Raquel llegó con|strong="H5973" el|strong="H1931" rebaño|strong="H6629" de|strong="H3588" su|strong="H1931" padre, pues|strong="H3588" ella|strong="H1931" era|strong="H1931" la|strong="H1931" pastora.
9 Jacó ainda conversava com eles quando Raquel chegou com o rebanho de seu pai, pois era pastora.
10 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H5921" cuando|strong="H1961" Jacob|strong="H3290" vio|strong="H7200" a|strong="H3068" Raquel, hija|strong="H1323" de|strong="H5921" Labán|strong="H3837", hermano de|strong="H5921" su madre, y|strong="H5921" el|strong="H5921" rebaño|strong="H6629" de|strong="H5921" Labán|strong="H3837", hermano de|strong="H5921" su madre, Jacob|strong="H3290" se|strong="H1961" acercó|strong="H5066" y|strong="H5921" rodó la|strong="H5921" piedra de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" boca|strong="H6310" del|strong="H5921" pozo y|strong="H5921" abrevó el|strong="H5921" ganado|strong="H6629" de|strong="H5921" Labán|strong="H3837".
10 Uma vez que Raquel era sua prima, filha de Labão, irmão de sua mãe, e as ovelhas pertenciam a seu tio Labão, Jacó foi até o poço, removeu a pedra que o cobria e deu de beber ao rebanho de seu tio.
11 Después Jacob|strong="H3290" besó|strong="H5401" a|strong="H3068" Raquel, alzó|strong="H5375" su voz|strong="H6963" y lloró|strong="H1058".
11 Então Jacó beijou Raquel e chorou em alta voz.
12 Jacob|strong="H3290" le|strong="H1931" declaró|strong="H5046" a|strong="H3068" Raquel que|strong="H3588" él|strong="H1931" era|strong="H1931" pariente de|strong="H3588" su|strong="H1931" padre e|strong="H3068" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Rebeca|strong="H7259". Y|strong="H3068" ella|strong="H1931" corrió|strong="H7323" y|strong="H3588" lo|strong="H1931" declaró|strong="H5046" a|strong="H3068" su|strong="H1931" padre.
12 Explicou para Raquel que era seu primo por parte do pai dela e filho de Rebeca, tia dela. Raquel foi correndo contar a seu pai, Labão.
13 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H1697" cuando|strong="H1961" Labán|strong="H3837" oyó|strong="H8085" la|strong="H3605" noticia con respecto a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" su hermana, corrió|strong="H7323" a|strong="H3068" su encuentro. Lo|strong="H1697" abrazó y lo|strong="H1697" besó|strong="H5401" efusivamente, y lo|strong="H1697" llevó a|strong="H3068" su casa|strong="H1004". Y|strong="H3068" él|strong="H3605" contó|strong="H5608" a|strong="H3068" Labán|strong="H3837" todas|strong="H3605" estas cosas|strong="H1697".
13 Assim que Labão soube que seu sobrinho Jacó havia chegado, correu ao seu encontro. Ele o abraçou, o beijou e o levou para casa. Depois que Jacó lhe contou sua história,
14 Labán|strong="H3837" le|strong="H5973" dijo: ¡Ciertamente eres hueso|strong="H6106" mío y carne|strong="H1320" mía! Y|strong="H3068" habitó|strong="H3427" con|strong="H5973" él|strong="H5973" un mes|strong="H2320".
14 Labão exclamou: “Você é, de fato, sangue do meu sangue!”. Quando Jacó estava na casa de Labão havia cerca de um mês,
15 Entonces|strong="H3588" Labán|strong="H3837" dijo|strong="H5046" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290": ¿Me|strong="H3588" vas a|strong="H3068" servir|strong="H5647" sin pago por|strong="H3588" ser mi pariente? Indícame cuál|strong="H4100" será tu salario|strong="H4909".
15 Labão lhe disse: “Você não deve trabalhar de graça para mim só porque somos parentes. Diga-me qual deve ser o seu salário”.
16 Labán|strong="H3837" tenía dos|strong="H8147" hijas|strong="H1323". El nombre|strong="H8034" de la mayor|strong="H1419" era Lea|strong="H3812", y el de la menor|strong="H6996", Raquel.
16 Labão tinha duas filhas. A mais velha se chamava Lia, e a mais nova, Raquel.
17 Los|strong="H1961" ojos|strong="H5869" de|strong="H5869" Lea|strong="H3812" eran|strong="H1961" alicaídos, mientras Raquel era|strong="H1961" de|strong="H5869" hermosa|strong="H3303" apariencia|strong="H8389" y bello semblante|strong="H8389".
17 Os olhos de Lia eram sem brilho, mas Raquel tinha bela aparência e rosto atraente.
18 Jacob|strong="H3290" se había enamorado de Raquel, de modo que|strong="H1323" dijo: Te serviré siete|strong="H7651" años|strong="H8141" por Raquel, tu hija|strong="H1323" menor|strong="H6996".
18 Visto que Jacó estava apaixonado por Raquel, disse a Labão: “Trabalharei para o senhor por sete anos se me der Raquel, sua filha mais nova, para ser minha esposa”.
19 Y|strong="H3068" Labán|strong="H3837" respondió: Mejor|strong="H2896" es que te la dé|strong="H5414" a|strong="H3068" ti que dársela|strong="H5414" a|strong="H3068" otro hombre. Quédate|strong="H3427" conmigo|strong="H5978".
19 “Melhor entregá-la a você do que a qualquer outro”, respondeu Labão. “Fique aqui e trabalhe comigo.”
20 Así Jacob|strong="H3290" sirvió|strong="H5647" por Raquel siete|strong="H7651" años|strong="H8141" y le|strong="H5869" parecieron como|strong="H1961" unos días|strong="H3117", porque la amaba.
20 Então Jacó trabalhou sete anos por Raquel. Ele a amava tanto que lhe pareceram apenas alguns dias.
21 Y|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" dijo a|strong="H3068" Labán|strong="H3837": Dame|strong="H3051" a|strong="H3068" mi esposa porque|strong="H3588" mi plazo se cumplió|strong="H4390" y|strong="H3588" deseo unirme a|strong="H3068" ella.
21 Chegada a hora, Jacó disse a Labão. “Cumpri minha parte do acordo. Agora, dê-me minha esposa, para que eu me deite com ela.”
22 Entonces Labán|strong="H3837" reunió a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" varones de aquel|strong="H3605" lugar|strong="H4725" e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" banquete|strong="H4960".
22 Labão convidou toda a vizinhança e preparou uma grande festa de casamento.
23 Pero sucedió|strong="H1961" que|strong="H1961" al anochecer tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" su hija|strong="H1323" Lea|strong="H3812" y se|strong="H1961" la llevó|strong="H3947", y Jacob se|strong="H1961" unió a|strong="H3068" ella.
23 À noite, porém, quando estava escuro, Labão tomou Lia e a entregou a Jacó, e Jacó se deitou com ela.
24 Y|strong="H3068" Labán|strong="H3837" entregó|strong="H5414" su esclava Zilpa|strong="H2153" a|strong="H3068" su hija|strong="H1323" Lea|strong="H3812" como su esclava.
24 (Labão deu sua serva Zilpa a Lia para servi-la.)
25 Al llegar la|strong="H1931" mañana|strong="H1242", ¡claro que|strong="H4100" era|strong="H1961" Lea|strong="H3812"!
25 Na manhã seguinte, quando Jacó acordou, viu que era Lia. Então Jacó perguntou a Labão: “O que o senhor fez comigo? Trabalhei sete anos por Raquel! Por que o senhor me enganou?”.
26 Labán|strong="H3837" respondió: No|strong="H3808" se|strong="H3808" hace|strong="H6213" así|strong="H3651" en nuestro lugar|strong="H4725", que|strong="H3808" se|strong="H3808" dé|strong="H6440" la más|strong="H3808" joven antes|strong="H6440" que|strong="H3808" la primogénita.
26 Labão respondeu: “Aqui não é costume casar a filha mais nova antes da mais velha.
27 Completa la|strong="H1571" semana|strong="H7620" de|strong="H5750" ésta|strong="H2063" y|strong="H1571" se te dará|strong="H5414" también|strong="H1571" la|strong="H1571" otra|strong="H5750", por|strong="H5750" la|strong="H1571" labor|strong="H5656" que|strong="H1571" harás|strong="H5647" para|strong="H5414" mí otros|strong="H5750" siete|strong="H7651" años|strong="H8141".
27 Espere, contudo, até terminar a semana de núpcias, e eu também lhe entregarei Raquel, desde que você prometa trabalhar mais sete anos para mim”.
28 Jacob|strong="H3290" hizo|strong="H6213" así|strong="H3651" y completó la|strong="H2063" semana|strong="H7620" de|strong="H5414" aquélla|strong="H2063". Y|strong="H3068" le dio|strong="H5414" como|strong="H3651" esposa a|strong="H3068" su hija|strong="H1323" Raquel.
28 Jacó concordou em trabalhar mais sete anos. Uma semana depois de Jacó ter se casado com Lia, Labão lhe entregou Raquel.
29 Labán|strong="H3837" le dio|strong="H5414" su esclava Bilha|strong="H1090" a|strong="H3068" su hija|strong="H1323" Raquel como esclava suya.
29 (Labão deu sua serva Bila a Raquel para servi-la.)
30 Así|strong="H1571" se unió también|strong="H1571" a|strong="H3068" Raquel y|strong="H1571" amó más|strong="H5750" a|strong="H3068" Raquel que|strong="H1571" a|strong="H3068" Lea|strong="H3812". Y|strong="H3068" le|strong="H5973" sirvió|strong="H5647" a Labán aún|strong="H5750" otros|strong="H5750" siete|strong="H7651" años|strong="H8141".
30 Jacó se deitou também com Raquel, a quem ele amava muito mais que a Lia. Então permaneceu ali e trabalhou mais sete anos para Labão.
31 Al ver|strong="H7200" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que|strong="H3588" Lea|strong="H3812" era menospreciada, abrió|strong="H6605" su|strong="H3588" matriz|strong="H7358", mientras|strong="H3588" Raquel era estéril.
31 Quando o S enhor viu que Lia não era amada, permitiu que ela tivesse filhos; Raquel, porém, era estéril.
32 Lea|strong="H3812" concibió|strong="H2029" y|strong="H3588" dio a|strong="H3068" luz un hijo|strong="H1121". Lo llamó|strong="H7121" Rubén|strong="H7205", pues|strong="H3588" dijo: \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vio|strong="H7200" mi aflicción|strong="H6040", y|strong="H3588" ahora|strong="H6258" mi esposo me|strong="H3588" amará.
32 Lia engravidou e deu à luz um filho. Chamou-o de Rúben, pois disse: “O S enhor viu minha infelicidade, e agora meu marido me amará”.
33 Concibió|strong="H2029" de|strong="H3588" nuevo y|strong="H1571" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" luz un hijo|strong="H1121", y|strong="H1571" dijo: \+w Yavé|strong="H3068"\+w* oyó|strong="H8085" que|strong="H3588" era|strong="H1121" menospreciada y|strong="H1571" me|strong="H3588" dio|strong="H5414" también|strong="H1571" a|strong="H3068" éste|strong="H2088". Lo|strong="H2088" llamó|strong="H7121" Simeón|strong="H8095".
33 Pouco tempo depois, Lia engravidou novamente e deu à luz outro filho. Chamou-o de Simeão, pois disse: “O S enhor ouviu que eu não era amada e me deu outro filho”.
34 Concibió|strong="H2029" otra|strong="H5750" vez|strong="H6471" y|strong="H3588" dio a|strong="H3068" luz un hijo|strong="H1121", y|strong="H3588" dijo: Esta|strong="H3651" vez|strong="H6471" mi|strong="H5921" esposo se|strong="H5921" sentirá ligado a|strong="H3068" mí|strong="H5921", pues|strong="H3588" le|strong="H5921" di a|strong="H3068" luz tres|strong="H7969" hijos|strong="H1121". Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", lo|strong="H5921" llamó|strong="H7121" Leví|strong="H3878".
34 Lia engravidou pela terceira vez e deu à luz outro filho. Chamou-o de Levi, pois disse: “Certamente, desta vez meu marido terá afeição por mim, pois lhe dei três filhos!”.
35 Concibió|strong="H2029" una|strong="H6471" vez|strong="H6471" más|strong="H5750" y|strong="H5921" dio a|strong="H3068" luz un hijo|strong="H1121", y|strong="H5921" declaró: Esta|strong="H5975" vez|strong="H6471" alabaré|strong="H3034" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" lo|strong="H5921" llamó|strong="H7121" Judá|strong="H3063", y|strong="H5921" dejó de|strong="H5921" concebir|strong="H2029".
35 Lia engravidou mais uma vez e deu à luz outro filho. Chamou-o de Judá, pois disse: “Agora louvarei ao S enhor !”. Então, parou de ter filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.