Gênesis 29

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Entonces Jacob|strong="H3290" prosiguió su viaje, y fue|strong="H3212" a|strong="H3068" tierra de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" oriente|strong="H6924".
1 Jacó continuou a sua viagem e chegou à terra do Oriente.
2 Miró|strong="H7200", y|strong="H3588" en|strong="H5921" el|strong="H1931" campo|strong="H7704" vio|strong="H7200" un pozo y|strong="H3588" tres|strong="H7969" rebaños|strong="H5739" de|strong="H4480" ovejas|strong="H6629" que|strong="H3588" descansaban junto|strong="H5921" a|strong="H3068" él|strong="H1931", porque|strong="H3588" de|strong="H4480" aquel|strong="H1931" pozo solían abrevar los|strong="H5921" rebaños|strong="H5739". Una gran|strong="H1419" piedra tapaba la|strong="H1931" boca|strong="H6310" del|strong="H4480" pozo.
2 De repente, ele olhou e viu no campo um poço; em volta dele estavam três pastores, cada um com as suas ovelhas e cabras. A água para os animais era tirada desse poço, que era tapado com uma grande pedra.
3 Allí|strong="H8033" se|strong="H5921" juntaban todos|strong="H3605" los|strong="H5921" rebaños|strong="H5739". Después|strong="H5921" de|strong="H5921" rodar la|strong="H5921" piedra de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" boca|strong="H6310" del|strong="H5921" pozo, abrevaban|strong="H8248" las|strong="H5921" ovejas|strong="H6629", después|strong="H5921" de|strong="H5921" lo|strong="H5921" cual devolvían la|strong="H5921" piedra a|strong="H3068" su lugar|strong="H4725", sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" boca|strong="H6310" del|strong="H5921" pozo.
3 Quando todos os pastores se ajuntavam ali com os seus animais, então tiravam a pedra para dar água às ovelhas e cabras. Depois tornavam a pôr a pedra na boca do poço.
4 Jacob|strong="H3290" les dijo: Hermanos, ¿de dónde son? Y|strong="H3068" respondieron: Somos de Harán|strong="H2771".
4 Jacó perguntou aos pastores: — De onde são vocês, meus amigos? — Somos de Harã — responderam eles.
5 Les preguntó: ¿Conocen|strong="H3045" a|strong="H3068" Labán|strong="H3837", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nacor? Contestaron: Lo conocemos.
5 Em seguida perguntou: — Vocês conhecem Labão, filho de Naor? — Conhecemos, sim — disseram.
6 Les|strong="H5973" dijo: ¿Está en|strong="H5973" paz|strong="H7965"? Y|strong="H3068" ellos dijeron: En|strong="H5973" paz|strong="H7965", y mira|strong="H2009", su hija|strong="H1323" Raquel viene con|strong="H5973" el|strong="H5973" rebaño|strong="H6629".
6 — Ele vai bem? — perguntou Jacó. Eles responderam: — Sim, vai bem. Olhe! Raquel, a filha dele, vem vindo aí com as ovelhas.
7 Él dijo: Miren, todavía|strong="H5750" es|strong="H4735" pleno día|strong="H3117". Aún|strong="H5750" no|strong="H3808" es|strong="H4735" tiempo|strong="H6256" de|strong="H5750" recoger el ganado|strong="H4735". Abreven las ovejas|strong="H6629" y déjenlas pastar.
7 Então Jacó disse: — Ainda é dia, e é muito cedo para recolher as ovelhas. Por que vocês não lhes dão água e as levam de volta para pastar?
8 Pero ellos|strong="H5921" respondieron: No|strong="H3808" podemos|strong="H3201" hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" rebaños|strong="H5739" se|strong="H5921" reúnan. Entonces rodamos la|strong="H5921" piedra de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" boca|strong="H6310" del|strong="H5921" pozo y|strong="H5921" abrevamos las|strong="H5921" ovejas|strong="H6629".
8 Eles responderam: — Não podemos. Temos de esperar que todas as ovelhas e cabras estejam aqui e a pedra seja tirada da boca do poço. Aí daremos água para elas.
9 Cuando|strong="H3588" él|strong="H1931" aun|strong="H5750" hablaba|strong="H1696" con|strong="H5973" ellos|strong="H1931", Raquel llegó con|strong="H5973" el|strong="H1931" rebaño|strong="H6629" de|strong="H3588" su|strong="H1931" padre, pues|strong="H3588" ella|strong="H1931" era|strong="H1931" la|strong="H1931" pastora.
9 Jacó ainda estava falando com eles quando Raquel, que era pastora de ovelhas, chegou com os animais do seu pai.
10 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H5921" cuando|strong="H1961" Jacob|strong="H3290" vio|strong="H7200" a|strong="H3068" Raquel, hija|strong="H1323" de|strong="H5921" Labán|strong="H3837", hermano de|strong="H5921" su madre, y|strong="H5921" el|strong="H5921" rebaño|strong="H6629" de|strong="H5921" Labán|strong="H3837", hermano de|strong="H5921" su madre, Jacob|strong="H3290" se|strong="H1961" acercó|strong="H5066" y|strong="H5921" rodó la|strong="H5921" piedra de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" boca|strong="H6310" del|strong="H5921" pozo y|strong="H5921" abrevó el|strong="H5921" ganado|strong="H6629" de|strong="H5921" Labán|strong="H3837".
10 Logo que Jacó a viu com as ovelhas e cabras do seu tio Labão, ele foi, e tirou a pedra da boca do poço, e deu água para os animais.
11 Después Jacob|strong="H3290" besó|strong="H5401" a|strong="H3068" Raquel, alzó|strong="H5375" su voz|strong="H6963" y lloró|strong="H1058".
11 Depois ele beijou Raquel e, muito emocionado, começou a chorar.
12 Jacob|strong="H3290" le|strong="H1931" declaró|strong="H5046" a|strong="H3068" Raquel que|strong="H3588" él|strong="H1931" era|strong="H1931" pariente de|strong="H3588" su|strong="H1931" padre e|strong="H3068" hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" Rebeca|strong="H7259". Y|strong="H3068" ella|strong="H1931" corrió|strong="H7323" y|strong="H3588" lo|strong="H1931" declaró|strong="H5046" a|strong="H3068" su|strong="H1931" padre.
12 E disse: — Eu sou parente do seu pai; sou filho de Rebeca. Raquel foi correndo contar tudo ao pai.
13 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H1697" cuando|strong="H1961" Labán|strong="H3837" oyó|strong="H8085" la|strong="H3605" noticia con respecto a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" su hermana, corrió|strong="H7323" a|strong="H3068" su encuentro. Lo|strong="H1697" abrazó y lo|strong="H1697" besó|strong="H5401" efusivamente, y lo|strong="H1697" llevó a|strong="H3068" su casa|strong="H1004". Y|strong="H3068" él|strong="H3605" contó|strong="H5608" a|strong="H3068" Labán|strong="H3837" todas|strong="H3605" estas cosas|strong="H1697".
13 Ele ouviu as novidades a respeito do seu sobrinho e logo saiu correndo. Quando encontrou Jacó, Labão o abraçou, e beijou, e o levou para casa. Jacó lhe contou tudo o que havia acontecido,
14 Labán|strong="H3837" le|strong="H5973" dijo: ¡Ciertamente eres hueso|strong="H6106" mío y carne|strong="H1320" mía! Y|strong="H3068" habitó|strong="H3427" con|strong="H5973" él|strong="H5973" un mes|strong="H2320".
14 e aí Labão disse: — Sim, de fato, você é da minha própria carne e sangue. Jacó ficou na casa do seu tio um mês inteiro.
15 Entonces|strong="H3588" Labán|strong="H3837" dijo|strong="H5046" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290": ¿Me|strong="H3588" vas a|strong="H3068" servir|strong="H5647" sin pago por|strong="H3588" ser mi pariente? Indícame cuál|strong="H4100" será tu salario|strong="H4909".
15 Aí Labão disse: — Não está certo você trabalhar de graça para mim só porque é meu parente. Quanto você quer ganhar?
16 Labán|strong="H3837" tenía dos|strong="H8147" hijas|strong="H1323". El nombre|strong="H8034" de la mayor|strong="H1419" era Lea|strong="H3812", y el de la menor|strong="H6996", Raquel.
16 Acontece que Labão tinha duas filhas. A mais velha se chamava Leia, e a mais moça, Raquel.
17 Los|strong="H1961" ojos|strong="H5869" de|strong="H5869" Lea|strong="H3812" eran|strong="H1961" alicaídos, mientras Raquel era|strong="H1961" de|strong="H5869" hermosa|strong="H3303" apariencia|strong="H8389" y bello semblante|strong="H8389".
17 Leia tinha olhos meigos, mas Raquel era bonita de rosto e de corpo.
18 Jacob|strong="H3290" se había enamorado de Raquel, de modo que|strong="H1323" dijo: Te serviré siete|strong="H7651" años|strong="H8141" por Raquel, tu hija|strong="H1323" menor|strong="H6996".
18 Como Jacó estava apaixonado por Raquel, respondeu: — Trabalharei sete anos para o senhor a fim de poder casar com Raquel.
19 Y|strong="H3068" Labán|strong="H3837" respondió: Mejor|strong="H2896" es que te la dé|strong="H5414" a|strong="H3068" ti que dársela|strong="H5414" a|strong="H3068" otro hombre. Quédate|strong="H3427" conmigo|strong="H5978".
19 Labão disse: — Eu prefiro dá-la a você em vez de a um estranho. Fique aqui comigo.
20 Así Jacob|strong="H3290" sirvió|strong="H5647" por Raquel siete|strong="H7651" años|strong="H8141" y le|strong="H5869" parecieron como|strong="H1961" unos días|strong="H3117", porque la amaba.
20 Assim, Jacó trabalhou sete anos para poder ter Raquel. Mas, porque ele a amava, esses anos pareceram poucos dias.
21 Y|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" dijo a|strong="H3068" Labán|strong="H3837": Dame|strong="H3051" a|strong="H3068" mi esposa porque|strong="H3588" mi plazo se cumplió|strong="H4390" y|strong="H3588" deseo unirme a|strong="H3068" ella.
21 Quando passaram os sete anos, Jacó disse a Labão: — Dê-me a minha mulher. O tempo combinado já passou, e eu quero casar com ela.
22 Entonces Labán|strong="H3837" reunió a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" varones de aquel|strong="H3605" lugar|strong="H4725" e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" banquete|strong="H4960".
22 Labão deu uma festa de casamento e convidou toda a gente do lugar.
23 Pero sucedió|strong="H1961" que|strong="H1961" al anochecer tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" su hija|strong="H1323" Lea|strong="H3812" y se|strong="H1961" la llevó|strong="H3947", y Jacob se|strong="H1961" unió a|strong="H3068" ella.
23 Mas naquela noite Labão pegou Leia e a entregou a Jacó, e ele teve relações com ela
24 Y|strong="H3068" Labán|strong="H3837" entregó|strong="H5414" su esclava Zilpa|strong="H2153" a|strong="H3068" su hija|strong="H1323" Lea|strong="H3812" como su esclava.
24 (Labão tinha dado a sua escrava Zilpa a Leia para ser escrava dela.).
25 Al llegar la|strong="H1931" mañana|strong="H1242", ¡claro que|strong="H4100" era|strong="H1961" Lea|strong="H3812"!
25 Só na manhã seguinte Jacó descobriu que havia dormido com Leia. Por isso foi reclamar com Labão. Ele disse: — Por que o senhor me fez uma coisa dessas? Eu trabalhei para ficar com Raquel. Por que foi que o senhor me enganou?
26 Labán|strong="H3837" respondió: No|strong="H3808" se|strong="H3808" hace|strong="H6213" así|strong="H3651" en nuestro lugar|strong="H4725", que|strong="H3808" se|strong="H3808" dé|strong="H6440" la más|strong="H3808" joven antes|strong="H6440" que|strong="H3808" la primogénita.
26 Labão respondeu: — Aqui na nossa terra não é costume a filha mais moça casar antes da mais velha.
27 Completa la|strong="H1571" semana|strong="H7620" de|strong="H5750" ésta|strong="H2063" y|strong="H1571" se te dará|strong="H5414" también|strong="H1571" la|strong="H1571" otra|strong="H5750", por|strong="H5750" la|strong="H1571" labor|strong="H5656" que|strong="H1571" harás|strong="H5647" para|strong="H5414" mí otros|strong="H5750" siete|strong="H7651" años|strong="H8141".
27 Espere até que termine a semana de festas do casamento. Aí, se você prometer que vai trabalhar para mim outros sete anos, eu lhe darei Raquel.
28 Jacob|strong="H3290" hizo|strong="H6213" así|strong="H3651" y completó la|strong="H2063" semana|strong="H7620" de|strong="H5414" aquélla|strong="H2063". Y|strong="H3068" le dio|strong="H5414" como|strong="H3651" esposa a|strong="H3068" su hija|strong="H1323" Raquel.
28 Jacó concordou, e, quando terminou a semana de festas do casamento de Leia, Labão lhe deu a sua filha Raquel como esposa
29 Labán|strong="H3837" le dio|strong="H5414" su esclava Bilha|strong="H1090" a|strong="H3068" su hija|strong="H1323" Raquel como esclava suya.
29 (Labão tinha dado a sua escrava Bila a Raquel para ser escrava dela.).
30 Así|strong="H1571" se unió también|strong="H1571" a|strong="H3068" Raquel y|strong="H1571" amó más|strong="H5750" a|strong="H3068" Raquel que|strong="H1571" a|strong="H3068" Lea|strong="H3812". Y|strong="H3068" le|strong="H5973" sirvió|strong="H5647" a Labán aún|strong="H5750" otros|strong="H5750" siete|strong="H7651" años|strong="H8141".
30 Jacó também teve relações com Raquel; e ele amava Raquel muito mais do que amava Leia. E ficou trabalhando para Labão mais sete anos.
31 Al ver|strong="H7200" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que|strong="H3588" Lea|strong="H3812" era menospreciada, abrió|strong="H6605" su|strong="H3588" matriz|strong="H7358", mientras|strong="H3588" Raquel era estéril.
31 Quando o Senhor Deus viu que Jacó desprezava Leia, fez com que ela pudesse ter filhos, mas Raquel não podia ter filhos.
32 Lea|strong="H3812" concibió|strong="H2029" y|strong="H3588" dio a|strong="H3068" luz un hijo|strong="H1121". Lo llamó|strong="H7121" Rubén|strong="H7205", pues|strong="H3588" dijo: \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vio|strong="H7200" mi aflicción|strong="H6040", y|strong="H3588" ahora|strong="H6258" mi esposo me|strong="H3588" amará.
32 Leia ficou grávida e deu à luz um filho; e pôs nele o nome de Rúben . Ela explicou assim: — O
33 Concibió|strong="H2029" de|strong="H3588" nuevo y|strong="H1571" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" luz un hijo|strong="H1121", y|strong="H1571" dijo: \+w Yavé|strong="H3068"\+w* oyó|strong="H8085" que|strong="H3588" era|strong="H1121" menospreciada y|strong="H1571" me|strong="H3588" dio|strong="H5414" también|strong="H1571" a|strong="H3068" éste|strong="H2088". Lo|strong="H2088" llamó|strong="H7121" Simeón|strong="H8095".
33 Leia ficou grávida outra vez e teve outro filho, a quem deu o nome de Simeão . E disse: — O
34 Concibió|strong="H2029" otra|strong="H5750" vez|strong="H6471" y|strong="H3588" dio a|strong="H3068" luz un hijo|strong="H1121", y|strong="H3588" dijo: Esta|strong="H3651" vez|strong="H6471" mi|strong="H5921" esposo se|strong="H5921" sentirá ligado a|strong="H3068" mí|strong="H5921", pues|strong="H3588" le|strong="H5921" di a|strong="H3068" luz tres|strong="H7969" hijos|strong="H1121". Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", lo|strong="H5921" llamó|strong="H7121" Leví|strong="H3878".
34 Leia engravidou ainda outra vez e teve mais um filho, a quem chamou de Levi , pois disse assim: — Agora o meu marido ficará mais unido comigo, pois já lhe dei três filhos.
35 Concibió|strong="H2029" una|strong="H6471" vez|strong="H6471" más|strong="H5750" y|strong="H5921" dio a|strong="H3068" luz un hijo|strong="H1121", y|strong="H5921" declaró: Esta|strong="H5975" vez|strong="H6471" alabaré|strong="H3034" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" lo|strong="H5921" llamó|strong="H7121" Judá|strong="H3063", y|strong="H5921" dejó de|strong="H5921" concebir|strong="H2029".
35 Leia ficou grávida mais uma vez e teve outro filho. A esse deu o nome de Judá e disse: — Desta vez louvarei a Deus, o Depois disso não teve mais filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.