Gênesis 18

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Después|strong="H3427" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se|strong="H1931" le|strong="H1931" apareció|strong="H7200" a Abraham en el|strong="H1931" robledal de Mamre|strong="H4471" cuando|strong="H3117" él|strong="H1931" estaba|strong="H3427" sentado|strong="H3427" en la|strong="H1931" puerta|strong="H6607" de la|strong="H1931" tienda en el|strong="H1931" intenso calor del día|strong="H3117".
1 O Senhor apareceu a Abraão perto dos carvalhos de Manre, quando ele estava sentado à entrada de sua tenda, na hora mais quente do dia.
2 Cuando levantó|strong="H5375" sus ojos|strong="H5869" miró|strong="H7200", y|strong="H5921" ahí estaban|strong="H5324" tres|strong="H7969" varones en|strong="H5921" pie frente|strong="H7125" a|strong="H3068" él|strong="H5921". Tan pronto como|strong="H5921" los|strong="H5921" vio|strong="H7200", corrió|strong="H7323" a|strong="H3068" su encuentro desde|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H6607" de|strong="H5921" su tienda y|strong="H5921" se|strong="H5921" postró en|strong="H5921" tierra.
2 Abraão ergueu os olhos e viu três homens em pé, a pouca distância. Quando os viu, saiu da entrada de sua tenda, correu ao encontro deles e curvou-se até ao chão.
3 Y|strong="H3068" exclamó: ʼAdón mío|strong="H5921", si|strong="H4994" hallo|strong="H4672" gracia|strong="H2580" ante tus ojos|strong="H5869", te|strong="H5869" ruego|strong="H4994" que|strong="H4994" no|strong="H5921" pases|strong="H5674" de|strong="H5921" largo junto|strong="H5921" a|strong="H3068" tu esclavo.
3 Disse ele: "Meu senhor, se mereço o seu favor, não passe pelo seu servo sem fazer uma parada.
4 Que|strong="H4994" se traiga|strong="H3947" ya|strong="H4994" un poco|strong="H4592" de|strong="H8478" agua|strong="H4325", laven sus pies|strong="H7272" y se recuesten debajo|strong="H8478" del árbol|strong="H6086"
4 Mandarei buscar um pouco d’água para que lavem os pés e descansem debaixo desta árvore.
5 mientras|strong="H3588" tomo|strong="H3947" un trozo de|strong="H5921" pan|strong="H3899" para|strong="H5921" que|strong="H3588" sustenten sus corazones. Luego|strong="H3651" seguirán adelante, pues|strong="H3588" por|strong="H5921" eso|strong="H3651" pasaron|strong="H5674" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" su|strong="H3588" esclavo.
5 Vou trazer-lhes também o que comer, para que recobrem forças e prossigam pelo caminho, agora que já chegaram até este seu servo". "Está bem; faça como está dizendo", responderam.
6 Abraham se apresuró a|strong="H3068" entrar en la tienda de Sara|strong="H8283" y le dijo: ¡Toma pronto|strong="H4116" tres|strong="H7969" medidas|strong="H5429" de flor de harina|strong="H7058", amásalas y haz|strong="H6213" panes|strong="H5692"!
6 Abraão foi apressadamente à tenda e disse a Sara: "Depressa, pegue três medidas da melhor farinha, amasse-a e faça uns pães".
7 En seguida, Abraham corrió|strong="H7323" hacia|strong="H6213" el|strong="H1121" ganado|strong="H1121", tomó|strong="H3947" un becerro tierno|strong="H7390" y|strong="H1241" bueno|strong="H2896" y|strong="H1241" se lo|strong="H6213" dio|strong="H5414" al esclavo. Éste se apresuró a|strong="H3068" aderezarlo.
7 Depois correu ao rebanho e escolheu o melhor novilho, e o deu a um servo, que se apressou em prepará-lo.
8 Juntamente con|strong="H5921" el|strong="H1931" becerro que|strong="H1931" aderezó|strong="H6213", Abraham tomó|strong="H3947" también cuajada y|strong="H5921" leche|strong="H2461", y|strong="H5921" lo|strong="H1931" presentó|strong="H5414" ante|strong="H6440" ellos|strong="H1931". Mientras él|strong="H1931" se|strong="H1931" mantenía en|strong="H5921" pie|strong="H8478" junto|strong="H5921" a|strong="H3068" ellos|strong="H1931" debajo|strong="H8478" del|strong="H5921" árbol|strong="H6086", ellos|strong="H1931" comían.
8 Trouxe então coalhada, leite e o novilho que havia sido preparado, e os serviu. Enquanto comiam, ele ficou perto deles em pé, debaixo da árvore.
9 Después le dijeron: ¿Dónde está tu esposa \+w Sara|strong="H8283"\+w*?
9 "Onde está Sara, sua mulher? ", perguntaram. "Ali na tenda", respondeu ele.
10 Y|strong="H3068" dijo: \+w Volveré|strong="H7725"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* ti sin falta según \+w el|strong="H1931"\+w* \+w tiempo|strong="H6256"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w vida|strong="H2416"\+w*, y tu esposa \+w Sara|strong="H8283"\+w* tendrá un \+w hijo|strong="H1121"\+w*.
10 Então disse o Senhor: "Voltarei a você na primavera, e Sara, sua mulher, terá um filho". Sara escutava à entrada da tenda, atrás dele.
11 Abraham y Sara|strong="H8283" eran|strong="H1961" ancianos|strong="H2205", entrados en días|strong="H3117", y a|strong="H3068" Sara|strong="H8283" le había|strong="H1961" cesado la costumbre de las mujeres.
11 Abraão e Sara já eram velhos, de idade bem avançada, e Sara já tinha passado da idade de ter filhos.
12 Sara|strong="H8283" se|strong="H1961" rió dentro|strong="H7130" de ella y se|strong="H1961" dijo: ¿Después|strong="H1961" que|strong="H1961" envejecí tendré|strong="H1961" deleite|strong="H5730", cuando|strong="H1961" también mi|strong="H1961" ʼadonay es|strong="H1961" anciano?
12 Por isso riu consigo mesma, quando pensou: "Depois de já estar velha e meu senhor já idoso, ainda terei esse prazer? "
13 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Abraham: ¿\+w Por|strong="H2088"\+w* \+w qué|strong="H4100"\+w* \+w Sara|strong="H8283"\+w* \+w se|strong="H4100"\+w* rió \+w así|strong="H2088"\+w*? \+w Y|strong="H3068"\+w* dijo: ¿Será cierto \+w que|strong="H4100"\+w* daré \+w a|strong="H3068"\+w* luz ahora \+w cuando|strong="H4100"\+w* soy anciana?
13 Mas o Senhor disse a Abraão: "Por que Sara riu e disse: ‘Poderei realmente dar à luz, agora que sou idosa? ’
14 ¿Hay \+w algo|strong="H1697"\+w* imposible para \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*? \+w Volveré|strong="H7725"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* ti según \+w el|strong="H1121"\+w* \+w tiempo|strong="H6256"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* la \+w vida|strong="H2416"\+w*, y \+w Sara|strong="H8283"\+w* tendrá un \+w hijo|strong="H1121"\+w*.
14 Existe alguma coisa impossível para o Senhor? Na primavera voltarei a você, e Sara terá um filho".
15 Pero|strong="H3588" Sara|strong="H8283" negó|strong="H3584" y|strong="H3588" dijo: No|strong="H3808" me|strong="H3588" reí, pues|strong="H3588" tuvo|strong="H3372" miedo|strong="H3372".
15 Sara teve medo, e por isso mentiu: "Eu não ri". Mas ele disse: "Não negue, você riu".
16 Al|strong="H5921" levantarse|strong="H6965" de|strong="H5921" allí|strong="H8033" aquellos varones dirigieron la|strong="H5921" mirada hacia|strong="H5921" Sodoma|strong="H5467", y|strong="H5921" Abraham fue|strong="H1980" con|strong="H5973" ellos|strong="H5921" para|strong="H5921" despedirlos.
16 Quando os homens se levantaram para partir, avistaram lá embaixo Sodoma; e Abraão os acompanhou para despedir-se.
17 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se dijo: ¿\+w Encubriré|strong="H3680"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* Abraham \+w lo|strong="H6213"\+w* que voy \+w a|strong="H3068"\+w* \+w hacer|strong="H6213"\+w*?
17 Então o Senhor disse: "Esconderei de Abraão o que estou para fazer?
18 Porque ciertamente Abraham \+w será|strong="H1961"\+w* una \+w nación|strong="H1471"\+w* \+w grande|strong="H1419"\+w* y \+w fuerte|strong="H6099"\+w*, y en \+w él|strong="H3605"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* bendecidas \+w todas|strong="H3605"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w* de \+w la|strong="H3605"\+w* tierra.
18 Abraão será o pai de uma nação grande e poderosa, e por meio dele todas as nações da terra serão abençoadas.
19 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* escogí \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* instruya \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+w hijos|strong="H1121"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* sus sucesores \+w a|strong="H3068"\+w* mantenerse \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w camino|strong="H1870"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w y|strong="H3588"\+w* practicar \+w justicia|strong="H6666"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* justo \+w juicio|strong="H4941"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* fin \+w de|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* cumpla \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w sobre|strong="H5921"\+w* Abraham todo \+w cuanto|strong="H3588"\+w* predijo \+w con|strong="H5921"\+w* respecto \+w a|strong="H3068"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w*.
19 Pois eu o escolhi, para que ordene aos seus filhos e aos seus descendentes que se conservem no caminho do Senhor, fazendo o que é justo e direito, para que o Senhor faça vir a Abraão o que lhe havia prometido".
20 Y|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo: \+w Por|strong="H3588"\+w* \+w cuanto|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w clamor|strong="H2201"\+w* contra \+w Sodoma|strong="H5467"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w Gomorra|strong="H6017"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* \+w grande|strong="H7227"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w pecado|strong="H2403"\+w* se \+w agravó|strong="H3513"\+w* \+w grandemente|strong="H3966"\+w*,
20 Disse-lhe, pois, o Senhor: "As acusações contra Sodoma e Gomorra são tantas e o seu pecado é tão grave
21 \+w descenderé|strong="H3381"\+w* \+w ahora|strong="H4994"\+w* y \+w veré|strong="H7200"\+w* \+w si|strong="H3808"\+w* en todo obraron según \+w el|strong="H6213"\+w* \+w clamor|strong="H6818"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* llega hasta \+w Mí|strong="H4994"\+w*, y \+w si|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w*, \+w lo|strong="H3808"\+w* sabré.
21 que descerei para ver se o que eles têm feito corresponde ao que tenho ouvido. Se não, eu saberei".
22 Luego los varones salieron y se encaminaron hacia|strong="H6440" Sodoma|strong="H5467", pero \+w Yavé|strong="H3068"\+w* se quedó|strong="H5975" aún|strong="H5750" con Abraham.
22 Os homens partiram dali e foram para Sodoma, mas Abraão permaneceu diante do Senhor.
23 Entonces, al acercarse, Abraham preguntó: ¿Destruirás|strong="H5595" al justo|strong="H6662" con|strong="H5973" el|strong="H5973" perverso?
23 Abraão aproximou-se dele e disse: "Exterminarás o justo com o ímpio?
24 Quizás haya|strong="H3426" 50 justos|strong="H6662" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H6662" la ciudad|strong="H5892". ¿Arrasarás y no|strong="H3808" perdonarás|strong="H5375" al|strong="H7130" lugar|strong="H4725" por|strong="H4616" amor a|strong="H3068" los 50 justos|strong="H6662" que|strong="H3808" estén en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H6662" ella?
24 E se houver cinqüenta justos na cidade? Ainda a destruirás e não pouparás o lugar por amor aos cinqüenta justos que nele estão?
25 ¡Lejos|strong="H2486" de|strong="H5973" ti|strong="H5973" hacer|strong="H6213" tal|strong="H2088" cosa|strong="H1697"! ¿Que|strong="H3808" muera|strong="H4191" el|strong="H5973" justo|strong="H6662" con|strong="H5973" el|strong="H5973" perverso, y que|strong="H3808" el|strong="H5973" justo|strong="H6662" sea|strong="H1961" como|strong="H5973" el|strong="H5973" perverso? ¡Lejos|strong="H2486" de|strong="H5973" Ti|strong="H5973"! ¿El|strong="H5973" Juez|strong="H8199" de|strong="H5973" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra no|strong="H3808" hará|strong="H6213" justicia|strong="H4941"?
25 Longe de ti fazer tal coisa: matar o justo com o ímpio, tratando o justo e o ímpio da mesma maneira. Longe de ti! Não agirá com justiça o Juiz de toda a terra? "
26 Y|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo: Si \+w hallo|strong="H4672"\+w* 50 \+w justos|strong="H6662"\+w* \+w en|strong="H8432"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w*, entonces \+w perdonaré|strong="H5375"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w lugar|strong="H4725"\+w* \+w por|strong="H5668"\+w* causa \+w de|strong="H6662"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w*.
26 Respondeu o Senhor: "Se eu encontrar cinqüenta justos em Sodoma, pouparei a cidade toda por amor a eles".
27 Abraham respondió|strong="H6030": En verdad, aunque soy polvo|strong="H6083" y ceniza, ahora|strong="H4994" cuando me atrevo a|strong="H3068" hablar|strong="H1696" con mi|strong="H2009" ʼAdón,
27 Mas Abraão tornou a falar: "Sei que já fui muito ousado a ponto de falar ao Senhor, eu que não passo de pó e cinza.
28 quizás falten cinco|strong="H2568" de|strong="H2568" los|strong="H3605" 50 justos|strong="H6662". ¿Destruirás|strong="H7843" por cinco|strong="H2568" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" ciudad|strong="H5892"?
28 Ainda assim pergunto: E se faltarem cinco para completar os cinqüenta justos? Destruirás a cidade por causa dos cinco? " Disse ele: "Se encontrar ali quarenta e cinco, não a destruirei".
29 Volvió|strong="H3254" a|strong="H3068" hablarle|strong="H1696": Quizás se|strong="H3808" encuentren allí|strong="H8033" 40. Y|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* respondió: \+w No|strong="H3808"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w haré|strong="H6213"\+w* \+w por|strong="H5750"\+w* causa \+w de|strong="H5750"\+w* los 40.
29 "E se encontrares apenas quarenta? ", insistiu Abraão. Ele respondeu: "Por amor aos quarenta não a destruirei".
30 Entonces Abraham dijo|strong="H1696": No|strong="H3808" se|strong="H3808" enoje ahora|strong="H4994" mi|strong="H4994" ʼAdonay, si|strong="H3808" hablo|strong="H1696". Quizás se|strong="H3808" hallen|strong="H4672" allí|strong="H8033" 30.
30 Então continuou ele: "Não te ires, Senhor, mas permite-me falar. E se apenas trinta forem encontrados ali? " Ele respondeu: "Se encontrar trinta, não a destruirei".
31 Y|strong="H3068" dijo|strong="H1696": En verdad te ruego|strong="H4994", al atreverme a|strong="H3068" hablar|strong="H1696" a|strong="H3068" mi|strong="H2009" ʼAdonay, quizás se|strong="H3808" hallen|strong="H4672" allí|strong="H8033" 20. Y|strong="H3068" dijo|strong="H1696": \+w No|strong="H3808"\+w* \+w destruiré|strong="H7843"\+w* \+w por|strong="H5668"\+w* causa de los 20.
31 Prosseguiu Abraão: "Agora que já fui tão ousado falando ao Senhor, pergunto: E se apenas vinte forem encontrados ali? " Ele respondeu: "Por amor aos vinte não a destruirei".
32 Luego|strong="H4994" Abraham dijo|strong="H1696": Te ruego|strong="H4994", no|strong="H3808" se|strong="H3808" enardezca mi|strong="H4994" ʼAdonay, y hablaré|strong="H1696" solo esta|strong="H8033" vez|strong="H6471": Quizás se|strong="H3808" hallen|strong="H4672" allí|strong="H8033" diez|strong="H6235".
32 Então Abraão disse ainda: "Não te ires, Senhor, mas permite-me falar só mais uma vez. E se apenas dez forem encontrados? " Ele respondeu: "Por amor aos dez não a destruirei".
33 Cuando \+w Yavé|strong="H3068"\+w* acabó|strong="H3615" de hablar|strong="H1696" a|strong="H3068" Abraham, salió|strong="H3212", y Abraham regresó a|strong="H3068" su lugar|strong="H4725".
33 Tendo acabado de falar com Abraão, o Senhor partiu, e Abraão voltou para casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.