Gênesis 11

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Entonces toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra tenía|strong="H1961" una sola lengua|strong="H8193" y las mismas palabras|strong="H1697".
1 Em toda a terra havia apenas uma língua e uma só maneira de falar.
2 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H1961" al salir hacia|strong="H8033" el|strong="H3427" oriente|strong="H6924", encontraron una|strong="H4672" llanura en la tierra de Sinar y se|strong="H1961" establecieron allí|strong="H8033".
2 Os homens partiram do Oriente, encontraram uma planície na terra de Sinar e habitaram ali.
3 Entonces se|strong="H1961" dijeron unos a|strong="H3068" otros: Vengan, fabriquemos adobes y quemémoslos con fuego. El ladrillo|strong="H3835" les sirvió en lugar de piedra, y el asfalto en lugar de argamasa.
3 E disseram uns aos outros: — Venham, vamos fazer tijolos e queimá-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedra, e o betume, de argamassa.
4 Y|strong="H3068" dijeron: Vengan, construyámonos una ciudad|strong="H5892" y|strong="H5921" una torre|strong="H4026" cuya cúspide llegue al|strong="H5921" cielo|strong="H8064". Hagámonos un nombre|strong="H8034", en|strong="H5921" caso de|strong="H5921" que|strong="H5921" seamos esparcidos por|strong="H5921" la|strong="H5921" superficie de|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra.
4 Disseram: — Venham, vamos construir uma cidade e uma torre cujo topo chegue até os céus e tornemos célebre o nosso nome, para que não sejamos espalhados por toda a terra.
5 Pero \+w Yavé|strong="H3068"\+w* descendió|strong="H3381" para ver|strong="H7200" la ciudad|strong="H5892" y la torre|strong="H4026" que|strong="H1121" edificaban|strong="H1129" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121".
5 Então o Senhor desceu para ver a cidade e a torre, que os filhos dos homens estavam construindo.
6 Y|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo: \+w Ciertamente|strong="H2005"\+w* \+w son|strong="H3808"\+w* un \+w pueblo|strong="H5971"\+w* y \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* \+w tienen|strong="H1992"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* misma \+w lengua|strong="H8193"\+w*. \+w Éste|strong="H2088"\+w* \+w es|strong="H2088"\+w* solo \+w el|strong="H3605"\+w* principio \+w de|strong="H5971"\+w* \+w su|strong="H1992"\+w* \+w obra|strong="H6213"\+w* y \+w nada|strong="H3808"\+w* \+w les|strong="H1992"\+w* \+w hará|strong="H6213"\+w* desistir \+w de|strong="H5971"\+w* \+w lo|strong="H2088"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* planean \+w hacer|strong="H6213"\+w*.
6 E o Senhor disse: — Eis que o povo é um, e todos têm a mesma língua. Isto é apenas o começo; agora não haverá restrição para tudo o que planejam fazer.
7 Vamos, \+w descendamos|strong="H3381"\+w* ya y confundamos \+w allí|strong="H8033"\+w* su \+w lengua|strong="H8193"\+w* para \+w que|strong="H3808"\+w* \+w nadie|strong="H3808"\+w* \+w entienda|strong="H8085"\+w* el \+w lenguaje|strong="H8193"\+w* del \+w otro|strong="H8193"\+w*.
7 Venham, vamos descer e confundir a língua que eles falam, para que um não entenda o que o outro está dizendo.
8 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* los|strong="H5921" dispersó de|strong="H5921" allí|strong="H8033" por|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" superficie de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" desistieron de|strong="H5921" construir la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892".
8 Assim o Senhor os dispersou dali pela superfície da terra; e pararam de edificar a cidade.
9 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" lo|strong="H5921" llamó|strong="H7121" Babel, porque|strong="H3588" allí|strong="H8033" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* confundió|strong="H1101" la|strong="H5921" lengua|strong="H8193" de|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra. Desde|strong="H6440" allí|strong="H8033" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* los|strong="H5921" esparció por|strong="H5921" la|strong="H5921" superficie de|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra.
9 Por isso a cidade foi chamada de Babel, porque ali o Senhor confundiu a língua de toda a terra e dali o Senhor os dispersou por toda a superfície dela.
10 Estos son los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Sem|strong="H8035": Cuando Sem|strong="H8035" tenía 100 años|strong="H8141" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Arfaxad, dos|strong="H8141" años|strong="H8141" después del diluvio|strong="H3999".
10 São estas as gerações de Sem. Ele tinha cem anos de idade quando gerou Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 Sem|strong="H8035" vivió|strong="H2421" después de|strong="H2568" engendrar a|strong="H3068" Arfaxad 500 años|strong="H8141", y engendró|strong="H3205" hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323".
11 E, depois que gerou Arfaxade, Sem viveu quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Arfaxad vivió|strong="H2421" 35 años|strong="H8141" y engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Sala|strong="H7974".
12 Arfaxade viveu trinta e cinco anos e gerou Salá.
13 Arfaxad vivió|strong="H2421" 403 años|strong="H8141" después que|strong="H1121" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Sala|strong="H7974", y engendró|strong="H3205" hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323".
13 E, depois que gerou Salá, Arfaxade viveu quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Sala|strong="H7974" vivió|strong="H2421" 30 años|strong="H8141" y engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Heber|strong="H5677".
14 Salá viveu trinta anos e gerou Héber;
15 Sala|strong="H7974" vivió|strong="H2421" después de|strong="H1121" engendrar a|strong="H3068" Heber|strong="H5677" 403 años|strong="H8141", y engendró|strong="H3205" hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323".
15 e, depois que gerou Héber, Salá viveu quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 Heber|strong="H5677" vivió|strong="H2421" 34 años|strong="H8141" y engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Peleg|strong="H6389".
16 Héber viveu trinta e quatro anos e gerou Pelegue;
17 Heber|strong="H5677" vivió|strong="H2421" después de|strong="H1121" engendrar a|strong="H3068" Peleg|strong="H6389" 430 años|strong="H8141", y engendró|strong="H3205" hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323".
17 e, depois que gerou Pelegue, Héber viveu quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 Peleg|strong="H6389" vivió|strong="H2421" 30 años|strong="H8141" y engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Reú|strong="H7466".
18 Pelegue viveu trinta anos e gerou Reú;
19 Peleg|strong="H6389" vivió|strong="H2421" 209 años|strong="H8141" después de|strong="H1121" engendrar a|strong="H3068" Reú|strong="H7466", y engendró|strong="H3205" hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323".
19 e, depois que gerou Reú, Pelegue viveu duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 Reú|strong="H7466" vivió|strong="H2421" 32 años|strong="H8141" y engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Serug|strong="H8286".
20 Reú viveu trinta e dois anos e gerou Serugue;
21 Reú|strong="H7466" vivió|strong="H2421" después de|strong="H1121" engendrar a|strong="H3068" Serug|strong="H8286" 207 años|strong="H8141", y engendró|strong="H3205" hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323".
21 e, depois que gerou Serugue, Reú viveu duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 Serug|strong="H8286" vivió|strong="H2421" 30 años|strong="H8141" y engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Nacor.
22 Serugue viveu trinta anos e gerou Naor;
23 Después de|strong="H1121" engendrar a|strong="H3068" Nacor, Serug|strong="H8286" vivió|strong="H2421" 200 años|strong="H8141", y engendró|strong="H3205" hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323".
23 e, depois que gerou Naor, Serugue viveu duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 Nacor vivió|strong="H2421" 29 años|strong="H8141" y engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Taré.
24 Naor viveu vinte e nove anos e gerou Tera;
25 Nacor vivió|strong="H2421" después de|strong="H1121" engendrar a|strong="H3068" Taré 119 años|strong="H8141", y engendró|strong="H3205" hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323".
25 e, depois que gerou Tera, Naor viveu cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 Y|strong="H3068" Taré vivió|strong="H2421" 70 años|strong="H8141" y engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Abram, a|strong="H3068" Nacor y a|strong="H3068" Harán|strong="H2039".
26 Tera viveu setenta anos e gerou Abrão, Naor e Harã.
27 Estos son los descendientes de Taré: Taré engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Abram, a|strong="H3068" Nacor y a|strong="H3068" Harán|strong="H2039".
27 São estas as gerações de Tera. Tera gerou Abrão, Naor e Harã; e Harã gerou Ló.
28 Pero Harán|strong="H2039" murió|strong="H4191" antes|strong="H6440" que|strong="H5921" su padre Taré en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" su nacimiento|strong="H4138", Ur de|strong="H5921" los|strong="H5921" caldeos|strong="H3778".
28 Harã morreu na terra de seu nascimento, em Ur dos caldeus, estando Tera, seu pai, ainda vivo.
29 Abram y Nacor tomaron|strong="H3947" para ellos esposas. El nombre|strong="H8034" de la esposa de Abram era Saray y el de la esposa de Nacor era Milca|strong="H4435", hija|strong="H1323" de Harán|strong="H2039", padre de Milca|strong="H4435" y de Isca.
29 Abrão e Naor tomaram para si mulheres. A mulher de Abrão se chamava Sarai, e a mulher de Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 Saray era|strong="H1961" estéril. No|strong="H1961" tenía|strong="H1961" hijos.
30 Sarai era estéril, não tinha filhos.
31 Taré tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" Abram, su hijo|strong="H1121", a|strong="H3068" Lot|strong="H3876", su nieto|strong="H1121", hijo|strong="H1121" de|strong="H5704" Harán|strong="H2771", y|strong="H5704" a|strong="H3068" Saray, su nuera|strong="H3618", esposa|strong="H3618" de|strong="H5704" su hijo|strong="H1121" Abram, y|strong="H5704" salieron|strong="H3318" de|strong="H5704" Ur de|strong="H5704" los|strong="H3427" caldeos|strong="H3778" para|strong="H5704" ir|strong="H3212" a|strong="H3068" la tierra de|strong="H5704" Canaán|strong="H3667". Pero llegaron hasta|strong="H5704" Harán|strong="H2771" y|strong="H5704" se establecieron allí|strong="H8033".
31 Tera tomou Abrão, seu filho, e Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã. Foram até Harã, onde ficaram.
32 Los|strong="H1961" días|strong="H3117" de|strong="H2568" Taré fueron|strong="H1961" 205 años|strong="H8141", y murió|strong="H4191" en Harán|strong="H2771".
32 E, havendo Tera vivido duzentos e cinco anos ao todo, morreu em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.