Gênesis 11

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Entonces toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra tenía|strong="H1961" una sola lengua|strong="H8193" y las mismas palabras|strong="H1697".
1 E era toda a terra de uma mesma língua e de uma mesma fala.
2 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H1961" al salir hacia|strong="H8033" el|strong="H3427" oriente|strong="H6924", encontraron una|strong="H4672" llanura en la tierra de Sinar y se|strong="H1961" establecieron allí|strong="H8033".
2 E aconteceu que, partindo eles do Oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e habitaram ali.
3 Entonces se|strong="H1961" dijeron unos a|strong="H3068" otros: Vengan, fabriquemos adobes y quemémoslos con fuego. El ladrillo|strong="H3835" les sirvió en lugar de piedra, y el asfalto en lugar de argamasa.
3 E disseram uns aos outros: Eia, façamos tijolos e queimemo-los bem. E foi-lhes o tijolo por pedra, e o betume, por cal.
4 Y|strong="H3068" dijeron: Vengan, construyámonos una ciudad|strong="H5892" y|strong="H5921" una torre|strong="H4026" cuya cúspide llegue al|strong="H5921" cielo|strong="H8064". Hagámonos un nombre|strong="H8034", en|strong="H5921" caso de|strong="H5921" que|strong="H5921" seamos esparcidos por|strong="H5921" la|strong="H5921" superficie de|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra.
4 E disseram: Eia, edifiquemos nós uma cidade e uma torre cujo cume toque nos céus e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 Pero \+w Yavé|strong="H3068"\+w* descendió|strong="H3381" para ver|strong="H7200" la ciudad|strong="H5892" y la torre|strong="H4026" que|strong="H1121" edificaban|strong="H1129" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121".
5 Então, desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 Y|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo: \+w Ciertamente|strong="H2005"\+w* \+w son|strong="H3808"\+w* un \+w pueblo|strong="H5971"\+w* y \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* \+w tienen|strong="H1992"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* misma \+w lengua|strong="H8193"\+w*. \+w Éste|strong="H2088"\+w* \+w es|strong="H2088"\+w* solo \+w el|strong="H3605"\+w* principio \+w de|strong="H5971"\+w* \+w su|strong="H1992"\+w* \+w obra|strong="H6213"\+w* y \+w nada|strong="H3808"\+w* \+w les|strong="H1992"\+w* \+w hará|strong="H6213"\+w* desistir \+w de|strong="H5971"\+w* \+w lo|strong="H2088"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* planean \+w hacer|strong="H6213"\+w*.
6 e o Senhor disse: Eis que o povo é um, e todos têm uma mesma língua; e isto é o que começam a fazer; e, agora, não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
7 Vamos, \+w descendamos|strong="H3381"\+w* ya y confundamos \+w allí|strong="H8033"\+w* su \+w lengua|strong="H8193"\+w* para \+w que|strong="H3808"\+w* \+w nadie|strong="H3808"\+w* \+w entienda|strong="H8085"\+w* el \+w lenguaje|strong="H8193"\+w* del \+w otro|strong="H8193"\+w*.
7 Eia, desçamos e confundamos ali a sua língua, para que não entenda um a língua do outro.
8 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* los|strong="H5921" dispersó de|strong="H5921" allí|strong="H8033" por|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" superficie de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" desistieron de|strong="H5921" construir la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892".
8 Assim, o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" lo|strong="H5921" llamó|strong="H7121" Babel, porque|strong="H3588" allí|strong="H8033" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* confundió|strong="H1101" la|strong="H5921" lengua|strong="H8193" de|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra. Desde|strong="H6440" allí|strong="H8033" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* los|strong="H5921" esparció por|strong="H5921" la|strong="H5921" superficie de|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra.
9 Por isso, se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a língua de toda a terra e dali os espalhou o Senhor sobre a face de toda a terra.
10 Estos son los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Sem|strong="H8035": Cuando Sem|strong="H8035" tenía 100 años|strong="H8141" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Arfaxad, dos|strong="H8141" años|strong="H8141" después del diluvio|strong="H3999".
10 Estas são as gerações de Sem: Sem era da idade de cem anos e gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 Sem|strong="H8035" vivió|strong="H2421" después de|strong="H2568" engendrar a|strong="H3068" Arfaxad 500 años|strong="H8141", y engendró|strong="H3205" hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323".
11 E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Arfaxad vivió|strong="H2421" 35 años|strong="H8141" y engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Sala|strong="H7974".
12 E viveu Arfaxade trinta e cinco anos e gerou a Salá.
13 Arfaxad vivió|strong="H2421" 403 años|strong="H8141" después que|strong="H1121" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Sala|strong="H7974", y engendró|strong="H3205" hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323".
13 E viveu Arfaxade, depois que gerou a Salá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Sala|strong="H7974" vivió|strong="H2421" 30 años|strong="H8141" y engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Heber|strong="H5677".
14 E viveu Salá trinta anos e gerou a Éber.
15 Sala|strong="H7974" vivió|strong="H2421" después de|strong="H1121" engendrar a|strong="H3068" Heber|strong="H5677" 403 años|strong="H8141", y engendró|strong="H3205" hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323".
15 E viveu Salá, depois que gerou a Éber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 Heber|strong="H5677" vivió|strong="H2421" 34 años|strong="H8141" y engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Peleg|strong="H6389".
16 E viveu Éber trinta e quatro anos e gerou a Pelegue.
17 Heber|strong="H5677" vivió|strong="H2421" después de|strong="H1121" engendrar a|strong="H3068" Peleg|strong="H6389" 430 años|strong="H8141", y engendró|strong="H3205" hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323".
17 E viveu Éber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 Peleg|strong="H6389" vivió|strong="H2421" 30 años|strong="H8141" y engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Reú|strong="H7466".
18 E viveu Pelegue trinta anos e gerou a Reú.
19 Peleg|strong="H6389" vivió|strong="H2421" 209 años|strong="H8141" después de|strong="H1121" engendrar a|strong="H3068" Reú|strong="H7466", y engendró|strong="H3205" hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323".
19 E viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 Reú|strong="H7466" vivió|strong="H2421" 32 años|strong="H8141" y engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Serug|strong="H8286".
20 E viveu Reú trinta e dois anos e gerou a Serugue.
21 Reú|strong="H7466" vivió|strong="H2421" después de|strong="H1121" engendrar a|strong="H3068" Serug|strong="H8286" 207 años|strong="H8141", y engendró|strong="H3205" hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323".
21 E viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 Serug|strong="H8286" vivió|strong="H2421" 30 años|strong="H8141" y engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Nacor.
22 E viveu Serugue trinta anos e gerou a Naor.
23 Después de|strong="H1121" engendrar a|strong="H3068" Nacor, Serug|strong="H8286" vivió|strong="H2421" 200 años|strong="H8141", y engendró|strong="H3205" hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323".
23 E viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 Nacor vivió|strong="H2421" 29 años|strong="H8141" y engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Taré.
24 E viveu Naor vinte e nove anos e gerou a Tera.
25 Nacor vivió|strong="H2421" después de|strong="H1121" engendrar a|strong="H3068" Taré 119 años|strong="H8141", y engendró|strong="H3205" hijos|strong="H1121" e|strong="H3068" hijas|strong="H1323".
25 E viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 Y|strong="H3068" Taré vivió|strong="H2421" 70 años|strong="H8141" y engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Abram, a|strong="H3068" Nacor y a|strong="H3068" Harán|strong="H2039".
26 E viveu Tera setenta anos e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 Estos son los descendientes de Taré: Taré engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Abram, a|strong="H3068" Nacor y a|strong="H3068" Harán|strong="H2039".
27 E estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 Pero Harán|strong="H2039" murió|strong="H4191" antes|strong="H6440" que|strong="H5921" su padre Taré en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" su nacimiento|strong="H4138", Ur de|strong="H5921" los|strong="H5921" caldeos|strong="H3778".
28 E morreu Harã, estando seu pai Tera ainda vivo, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 Abram y Nacor tomaron|strong="H3947" para ellos esposas. El nombre|strong="H8034" de la esposa de Abram era Saray y el de la esposa de Nacor era Milca|strong="H4435", hija|strong="H1323" de Harán|strong="H2039", padre de Milca|strong="H4435" y de Isca.
29 E tomaram Abrão e Naor mulheres para si; o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca, filha de Harã, pai de Milca e pai de Iscá.
30 Saray era|strong="H1961" estéril. No|strong="H1961" tenía|strong="H1961" hijos.
30 E Sarai foi estéril e não tinha filhos.
31 Taré tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" Abram, su hijo|strong="H1121", a|strong="H3068" Lot|strong="H3876", su nieto|strong="H1121", hijo|strong="H1121" de|strong="H5704" Harán|strong="H2771", y|strong="H5704" a|strong="H3068" Saray, su nuera|strong="H3618", esposa|strong="H3618" de|strong="H5704" su hijo|strong="H1121" Abram, y|strong="H5704" salieron|strong="H3318" de|strong="H5704" Ur de|strong="H5704" los|strong="H3427" caldeos|strong="H3778" para|strong="H5704" ir|strong="H3212" a|strong="H3068" la tierra de|strong="H5704" Canaán|strong="H3667". Pero llegaron hasta|strong="H5704" Harán|strong="H2771" y|strong="H5704" se establecieron allí|strong="H8033".
31 E tomou Tera a Abrão, seu filho, e a Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã; e vieram até Harã e habitaram ali.
32 Los|strong="H1961" días|strong="H3117" de|strong="H2568" Taré fueron|strong="H1961" 205 años|strong="H8141", y murió|strong="H4191" en Harán|strong="H2771".
32 E foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.