Gênesis 10
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB
1 Estos son los|strong="H1121" descendientes de|strong="H1121" Sem|strong="H8035", Cam y Jafet, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Noé|strong="H5146", a|strong="H3068" quienes les nacieron|strong="H3205" hijos|strong="H1121" después del diluvio|strong="H3999".
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Jafet: Gomer|strong="H1586", Magog|strong="H4031", Madai, Javán|strong="H3120", Tubal|strong="H8422", Mesec|strong="H4902" y Tiras.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gomer|strong="H1586": Askenaz, Rifat y Togarma.
3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Javán|strong="H3120": Elisha, Tarsis|strong="H8659", Kitim y Dodanim.
4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 A|strong="H3068" partir de estos fueron pobladas las costas, cada uno en sus territorios, según su lengua|strong="H3956", por sus familias|strong="H4940" en sus naciones|strong="H1471".
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Cam: Cus, Mizraim, Fut y Canaán|strong="H3667".
6 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Cus: Seba|strong="H7614", Havila|strong="H2341", Sabta, Raama y Sabteca.
7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 Cus también engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Nimrod, el|strong="H1931" cual|strong="H1931" comenzó|strong="H2490" a|strong="H3068" ser poderoso|strong="H1368" en la|strong="H1931" tierra.
8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 Él|strong="H1931" fue|strong="H1961" intrépido cazador|strong="H6718" enfrentado a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Por|strong="H5921" esto|strong="H3651" se|strong="H1961" dice:
9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 El principio|strong="H7225" de su reino|strong="H4467" fue|strong="H1961" Babel, Erec, Acad y Calne, en tierra de Sinar.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Salió|strong="H3318" de|strong="H4480" aquella|strong="H1931" tierra, y al|strong="H4480" ser fortalecido, edificó|strong="H1129" Nínive|strong="H5210", Ciudad|strong="H5892" Rehobot, Cala
11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 y Resen, entre Nínive|strong="H5210" y Cala, la|strong="H1931" cual|strong="H1931" es|strong="H1931" una ciudad|strong="H5892" grande|strong="H1419".
12 e Résem entre Nínive e Calá {esta é a grande cidade}.
13 Mizraim engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Ludim, a|strong="H3068" Anamim, a|strong="H3068" Lehabim, a|strong="H3068" Naftuhim,
13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 a|strong="H3068" Patrusim, a|strong="H3068" Casluhim, de donde|strong="H8033" salieron|strong="H3318" los filisteos|strong="H6430", y a|strong="H3068" Caftorim.
14 Patrusim, Casluim {donde saíram os filisteus} e Caftorim.
15 Canaán|strong="H3667" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Sidón|strong="H6721", su primogénito|strong="H1060", a|strong="H3068" Het,
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 al jebuseo|strong="H2983", al amorreo al gergeseo,
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 al heveo|strong="H2340", al araceo, al sineo,
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
18 al arvadeo, al zemareo y al hemateo.
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 La|strong="H1366" frontera del cananeo|strong="H3669" iba desde|strong="H5704" Sidón|strong="H6721" en|strong="H5704" dirección a|strong="H3068" Gerar|strong="H1642", hasta|strong="H5704" Gaza|strong="H5804", y|strong="H5704" en|strong="H5704" dirección de|strong="H5704" Sodoma|strong="H5467", Gomorra|strong="H6017", Adma y|strong="H5704" Zeboim, hasta|strong="H5704" Lasa|strong="H3962".
19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Estos son los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Cam por sus familias|strong="H4940" y sus lenguas, sus territorios y sus naciones|strong="H1471".
20 São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 También|strong="H1571" le|strong="H1931" nacieron|strong="H3205" hijos|strong="H1121" a|strong="H3068" Sem|strong="H8035", padre de|strong="H1121" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Heber|strong="H5677", y|strong="H1571" hermano mayor|strong="H1419" de|strong="H1121" Jafet.
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Sem|strong="H8035" fueron Elam|strong="H5867", Asur, Arfaxad, Lud|strong="H3865" y Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aram fueron Uz|strong="H5780", Hul|strong="H2343", Geter y Mas.
23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arfaxad engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Sala|strong="H7974", y Sala|strong="H7974" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Heber|strong="H5677".
24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 A|strong="H3068" Heber|strong="H5677" le nacieron|strong="H3205" dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121": El|strong="H3588" nombre|strong="H8034" del primero fue Peleg|strong="H6389", porque|strong="H3588" en|strong="H3588" sus días|strong="H3117" la|strong="H3588" tierra fue dividida.
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Joctán|strong="H3355" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Almodad, a|strong="H3068" Selef, a|strong="H3068" Hazar-mavet, a|strong="H3068" Jera,
26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 a|strong="H3068" Adoram, a|strong="H3068" Uzal, a|strong="H3068" Dicla|strong="H1853",
27 Hadorão, Usal, Dicla,
28 a|strong="H3068" Obal, a|strong="H3068" Abimael, a|strong="H3068" Seba|strong="H7614",
28 Obal, Abimael, Sebá,
29 a|strong="H3068" Ofir, a|strong="H3068" Havila|strong="H2341" y a|strong="H3068" Jobab|strong="H3103". Todos|strong="H3605" éstos|strong="H3605" fueron hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Joctán|strong="H3355".
29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 Su vivienda fue|strong="H1961" desde Mesa en dirección a|strong="H3068" Sefar, en la montaña oriental|strong="H6924".
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 Estos son los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Sem|strong="H8035" según sus familias|strong="H4940", sus lenguas y sus tierras en sus naciones|strong="H1471".
31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 Tales fueron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Noé|strong="H5146" por sus familias|strong="H4940" en sus naciones|strong="H1471". De|strong="H1121" éstas fueron divididas las naciones|strong="H1471" de|strong="H1121" la tierra después del diluvio|strong="H3999".
32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.