Gálatas 6

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hermanos, cuando|strong="G1722" una|strong="G5100" persona sea|strong="G3588" sorprendida en|strong="G1722" alguna|strong="G5100" transgresión, ustedes, los|strong="G3588" espirituales|strong="G4152", restáurenlo con|strong="G1722" un|strong="G5100" espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" humildad, al|strong="G3588" considerarte a|strong="G1722" ti|strong="G4572" mismo, no|strong="G3361" sea|strong="G3588" que|strong="G3588" tú|strong="G4771" también|strong="G2532" seas tentado|strong="G3985".
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Sobrelleven los|strong="G3588" unos|strong="G3588" las|strong="G3588" cargas de|strong="G3588" los|strong="G3588" otros|strong="G3588", y|strong="G2532" cumplirán así|strong="G3779" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551" de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547".
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" que|strong="G1063" es|strong="G1487" nada|strong="G3367", supone ser algo|strong="G5100", se|strong="G1438" engaña él|strong="G5100" mismo.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Así|strong="G2532" que|strong="G3588" cada|strong="G1538" uno|strong="G1538" someta a|strong="G1519" prueba su|strong="G3588" propia obra|strong="G2041", y|strong="G2532" entonces|strong="G1161" tendrá|strong="G2192" motivo para|strong="G1519" la|strong="G3588" alabanza propia solo|strong="G3441" en|strong="G1519" él|strong="G3588" mismo, y|strong="G2532" no|strong="G3756" en|strong="G1519" otro|strong="G2087",
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 porque|strong="G1063" cada|strong="G1538" cual|strong="G3588" llevará su|strong="G3588" propia|strong="G2398" carga|strong="G5413".
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 El|strong="G3588" que|strong="G3588" es enseñado en|strong="G1722" la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056", haga partícipe de|strong="G1722" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas buenas al|strong="G3588" que|strong="G3588" enseña.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 No|strong="G3756" sean engañados|strong="G4105". Dios|strong="G2316" no|strong="G3756" es|strong="G3756" burlado, porque|strong="G1063" lo|strong="G3739" que|strong="G3739" siembre un hombre, esto|strong="G3778" también|strong="G2532" cosechará.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Porque|strong="G3754" el|strong="G3588" que|strong="G3754" siembra|strong="G4687" para|strong="G1519" su|strong="G3588" naturaleza humana|strong="G4561", de|strong="G1537" la|strong="G3588" naturaleza humana|strong="G4561" cosechará corrupción|strong="G5356", pero|strong="G1161" el|strong="G3588" que|strong="G3754" siembra|strong="G4687" para|strong="G1519" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" cosechará vida|strong="G2222" eterna.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 No|strong="G3361" desmayemos en|strong="G3588" hacer|strong="G4160" lo|strong="G3588" bueno|strong="G2570", porque|strong="G1063" si|strong="G1161" no|strong="G3361" desmayamos|strong="G1573", a|strong="G1161" su|strong="G3588" tiempo|strong="G2540" cosecharemos.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Así|strong="G1161" que|strong="G3588", mientras|strong="G5613" tengamos|strong="G2192" oportunidad|strong="G2540", esforcémonos en|strong="G4314" hacer el|strong="G3588" bien|strong="G1161" a|strong="G4314" todos|strong="G3956", especialmente a|strong="G4314" la|strong="G3588" familia de|strong="G4314" la|strong="G3588" fe|strong="G4102".
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 ¡Observen cuán grandes letras|strong="G1121" les escribí|strong="G1125" con|strong="G3588" mi|strong="G1699" mano|strong="G5495"!
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Los|strong="G3588" que|strong="G3588" desean|strong="G2309" hacer una|strong="G3588" buena demostración en|strong="G1722" el|strong="G3588" cuerpo, los|strong="G3588" obligan a|strong="G1722" ser circuncidados, solo|strong="G3441" para|strong="G2443" que|strong="G3588" no|strong="G3361" sean perseguidos|strong="G1377" por|strong="G1722" causa de|strong="G1722" la|strong="G3588" cruz|strong="G4716" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547".
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Porque|strong="G1063" ni|strong="G3761" aun los|strong="G3588" mismos que|strong="G3588" son circuncidados guardan|strong="G5442" la Ley|strong="G3551", pero|strong="G1063" desean|strong="G2309" que|strong="G3588" ustedes sean circuncidados para|strong="G2443" enaltecerse en|strong="G1722" el|strong="G3588" cuerpo de|strong="G1722" ustedes.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Pero|strong="G1161" de|strong="G1722" ningún modo me|strong="G1473" suceda enaltecerme, sino|strong="G1487" en|strong="G1722" la|strong="G3588" cruz|strong="G4716" de|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424", por|strong="G1223" medio|strong="G1223" del|strong="G3588" cual|strong="G3739" el mundo|strong="G2889" fue|strong="G1096" crucificado|strong="G4717" para|strong="G1722" mí|strong="G3588", y|strong="G1161" yo|strong="G1473" para|strong="G1722" el mundo|strong="G2889".
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Porque|strong="G1063" ni|strong="G3777" la circuncisión|strong="G4061" es algo|strong="G5100", ni|strong="G3777" la incircuncisión, sino la nueva|strong="G2537" creación|strong="G2937".
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 A|strong="G1909" cuantos|strong="G3745" sigan según esta|strong="G3778" norma, paz|strong="G1515" y|strong="G2532" misericordia|strong="G1656" sean sobre|strong="G1909" ellos|strong="G3588" y|strong="G2532" sobre|strong="G1909" el|strong="G3588" Israel|strong="G2474" de|strong="G1909" Dios|strong="G2316".
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 De|strong="G1722" aquí en|strong="G1722" adelante, nadie|strong="G3367" me|strong="G1473" cause dificultades, porque|strong="G1063" yo|strong="G1473" llevo en|strong="G1722" mi|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" las|strong="G3588" cicatrices de|strong="G1722" Jesús|strong="G2424".
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Hermanos, la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G3588" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424" sea|strong="G3588" con|strong="G3326" su|strong="G3588" espíritu|strong="G4151". Amén.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.