Filipenses 1

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pablo|strong="G3972" y|strong="G2532" Timoteo|strong="G5095", esclavos de|strong="G1722" Jesucristo|strong="G2424", a|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" santos en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" de|strong="G1722" Filipos|strong="G5375", con|strong="G1722" los supervisores y|strong="G2532" diáconos|strong="G1249".
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Gracia|strong="G5485" y|strong="G2532" paz|strong="G1515" a ustedes de Dios|strong="G2316" nuestro|strong="G2249" Padre|strong="G3962" y|strong="G2532" del Señor|strong="G2962" Jesucristo|strong="G2424".
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Doy gracias|strong="G2168" a|strong="G1909" mi|strong="G3588" Dios|strong="G2316" por|strong="G1909" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" recuerdo de|strong="G1909" ustedes.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Siempre|strong="G3842" hago|strong="G4160" la|strong="G3588" súplica|strong="G1162" con|strong="G3326" gozo|strong="G5479" por|strong="G1722" todos|strong="G3956" ustedes en|strong="G1722" toda|strong="G3956" conversación mía con|strong="G3326" Dios,
4 Fazendo sempre com alegria oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 sobre|strong="G1909" su|strong="G3588" relación con|strong="G1909" las|strong="G3588" Buenas Noticias desde|strong="G1909" el|strong="G3588" primer|strong="G4413" día|strong="G2250" hasta|strong="G1519" ahora|strong="G3568".
5 Pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Me|strong="G1722" convencí de|strong="G1722" que|strong="G3754" El|strong="G3588" que|strong="G3754" inició en|strong="G1722" ustedes la buena obra|strong="G2041" la completará hasta el día|strong="G2250" de|strong="G1722" Jesucristo|strong="G2424".
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
7 Me|strong="G1473" es|strong="G3778" justo|strong="G1342" pensar esto|strong="G3778" de|strong="G1722" todos|strong="G3956" ustedes porque|strong="G1223" los|strong="G3588" tengo|strong="G2192" en|strong="G1722" mi|strong="G3588" corazón|strong="G2588". Todos|strong="G3956" ustedes son|strong="G1510" participantes conmigo|strong="G1722" de|strong="G1722" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485", de|strong="G1722" mis cadenas y|strong="G2532" de|strong="G1722" la|strong="G3588" defensa y|strong="G2532" confirmación de|strong="G1722" las|strong="G3588" Buenas Noticias.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Porque|strong="G1063" Dios|strong="G2316" es mi|strong="G3588" testigo|strong="G3144" de|strong="G1722" cómo|strong="G5613" los|strong="G3588" añoro a|strong="G1722" todos|strong="G3956" ustedes con|strong="G1722" el amor entrañable de|strong="G1722" Jesucristo|strong="G2424".
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Hablo con|strong="G1722" Dios para|strong="G2443" que|strong="G3588" su|strong="G3588" amor abunde|strong="G4052" aun|strong="G2532" más|strong="G2532" y|strong="G2532" más|strong="G2532" en|strong="G1722" conocimiento|strong="G1922" superior y|strong="G2532" en|strong="G1722" toda|strong="G3956" comprensión
9 E peço isto: que o vosso amor cresça mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
10 con|strong="G2532" el|strong="G3588" propósito de|strong="G1519" que|strong="G3588" sometan a|strong="G1519" prueba lo|strong="G3588" mejor|strong="G1308", a|strong="G1519" fin de|strong="G1519" que|strong="G3588" sean sinceros|strong="G1506" e|strong="G2532" irreprochables hasta|strong="G1519" el día|strong="G2250" de|strong="G1519" Cristo|strong="G5547",
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
11 llenos|strong="G4137" de|strong="G1519" fruto|strong="G2590" de|strong="G1519" justicia|strong="G1343" para|strong="G1519" gloria|strong="G1391" y|strong="G2532" alabanza|strong="G1868" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1519" Jesucristo|strong="G2424".
11 Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Anhelo, hermanos, que|strong="G3754" ustedes sepan|strong="G1097" que|strong="G3754" las|strong="G3588" cosas que|strong="G3754" me|strong="G1473" han sucedido han resultado más|strong="G1161" bien|strong="G3123" para|strong="G1519" el avance de|strong="G1519" las|strong="G3588" Buenas Noticias,
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho;
13 de|strong="G1722" modo|strong="G5620" que|strong="G3588" mis cadenas por|strong="G1722" causa de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" se|strong="G1096" manifestaron a|strong="G1722" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" guardia de|strong="G1722" la|strong="G3588" residencia oficial y|strong="G2532" a|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" demás|strong="G3062".
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana, e por todos os demais lugares;
14 Muchos|strong="G4183" de|strong="G1722" los|strong="G3588" hermanos en|strong="G1722" el Señor|strong="G2962" se|strong="G2532" han convencido por|strong="G1722" causa|strong="G3056" de|strong="G1722" mis cadenas, y|strong="G2532" son más|strong="G2532" osados para|strong="G1722" hablar|strong="G2980" la|strong="G3588" Palabra|strong="G3056" sin|strong="G2532" temor|strong="G1722".
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Algunos|strong="G5100" ciertamente|strong="G3303" predican|strong="G2784" a|strong="G1161" Cristo|strong="G5547" por|strong="G1223" envidia|strong="G5355" y|strong="G2532" rivalidad, pero|strong="G1161" otros|strong="G3588" de|strong="G1223" buena|strong="G2107" voluntad|strong="G2107".
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa vontade;
16 Los|strong="G3588" unos|strong="G3588" proclaman por|strong="G1537" amor, pues|strong="G3754" reconocieron que|strong="G3754" estoy destinado para|strong="G1519" la defensa de|strong="G1537" las|strong="G3588" Buenas Noticias,
16 Uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 pero|strong="G1161" los|strong="G3588" otros|strong="G3588" predican|strong="G2605" a|strong="G1537" Cristo|strong="G5547" por|strong="G1537" rivalidad egoísta, no|strong="G3756" sinceramente. Suponen causar aflicción|strong="G2347" a|strong="G1537" mis cadenas.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 ¿Entonces|strong="G2532", qué|strong="G3754" diremos? Que|strong="G3754" de|strong="G1722" todos|strong="G3956" modos, sea|strong="G1535" por|strong="G1722" pretexto|strong="G4392" o|strong="G1535" por|strong="G1722" verdad, Cristo|strong="G5547" es|strong="G3778" predicado. Con|strong="G1722" esto|strong="G3778" me|strong="G1722" regocijo y|strong="G2532" aún|strong="G2532" me|strong="G1722" regocijaré.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
19 Porque|strong="G1063" entiendo|strong="G1492" que|strong="G3754" esto|strong="G3778" resultará en|strong="G1519" mi|strong="G3588" liberación por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1519" la|strong="G3588" conversación de|strong="G1519" ustedes con|strong="G1223" Dios y|strong="G2532" el|strong="G3588" apoyo del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1519" Jesucristo|strong="G2424",
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 conforme|strong="G2596" a|strong="G1722" mi|strong="G3588" expectación anhelante y|strong="G2532" esperanza|strong="G1680" de|strong="G1722" que|strong="G3754" en|strong="G1722" nada|strong="G3762" seré avergonzado. Al|strong="G3588" contrario, con|strong="G1722" toda|strong="G3956" confianza|strong="G3954", como|strong="G5613" siempre|strong="G3842", también|strong="G2532" ahora|strong="G3568" Cristo|strong="G5547" será engrandecido en|strong="G1722" mi|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", por|strong="G1223" vida|strong="G2222" o|strong="G1535" por|strong="G1223" muerte|strong="G2288".
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Porque|strong="G1063" para mí|strong="G3588" el|strong="G3588" vivir|strong="G2198" es Cristo|strong="G5547" y|strong="G2532" el|strong="G3588" morir es ganancia.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" el|strong="G3588" vivir|strong="G2198" en|strong="G1722" el cuerpo me|strong="G1473" sirve para|strong="G1722" una|strong="G3588" obra|strong="G2041" fructífera, aún|strong="G2532" no|strong="G3756" sé|strong="G2532" qué|strong="G3588" escoger,
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
23 pues|strong="G1063" soy|strong="G1510" presionado por|strong="G1537" ambos deseos|strong="G1939": tengo|strong="G2192" el|strong="G3588" anhelo de|strong="G1537" partir y|strong="G2532" estar con|strong="G4862" Cristo|strong="G5547", lo|strong="G3588" cual|strong="G3588" es mucho|strong="G4183" mejor|strong="G2909",
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 pero|strong="G1161" permanecer en|strong="G1722" el cuerpo es necesario por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1722" ustedes.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Y|strong="G2532" confiado|strong="G3982" en|strong="G1519" esto|strong="G3778", entiendo|strong="G1492" que|strong="G3754" permaneceré y|strong="G2532" continuaré con|strong="G2532" todos|strong="G3956" ustedes para|strong="G1519" su|strong="G3588" progreso y|strong="G2532" gozo|strong="G5479" en|strong="G1519" la|strong="G3588" fe|strong="G4102",
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 a|strong="G4314" fin de|strong="G1722" que|strong="G3588" su|strong="G3588" enaltecimiento de|strong="G1722" mí|strong="G1699" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" sea|strong="G3588" más que|strong="G3588" suficiente por|strong="G1223" mi|strong="G1699" presencia|strong="G3952" otra|strong="G3825" vez con|strong="G1722" ustedes.
26 Para que a vossa glória cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Solo|strong="G3441" anhelo que|strong="G3754" sean|strong="G1535" buenos ciudadanos de|strong="G4012" una|strong="G1520" manera digna de|strong="G4012" las|strong="G3588" Buenas Noticias de|strong="G4012" Cristo|strong="G5547", para|strong="G2443" que|strong="G3754", ya|strong="G2532" sea|strong="G1535" que|strong="G3754" vaya|strong="G2064" a|strong="G1722" visitarlos o|strong="G1535" esté|strong="G3588" ausente, oiga que|strong="G3754" ustedes están firmes|strong="G4739" en|strong="G1722" un|strong="G1520" solo|strong="G3441" espíritu|strong="G4151", con|strong="G1722" un|strong="G1520" solo|strong="G3441" ánimo|strong="G5590" y|strong="G2532" que|strong="G3754" combaten juntos por|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" de|strong="G4012" las|strong="G3588" Buenas Noticias.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 No|strong="G3361" se|strong="G2532" intimiden en|strong="G1722" nada|strong="G3367" por|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G2532" oponen, lo|strong="G3588" cual|strong="G3748" es|strong="G3778" señal de|strong="G1722" destrucción para|strong="G1722" ellos|strong="G3588", pero|strong="G1161" para|strong="G1722" ustedes, de|strong="G1722" salvación|strong="G4991" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
29 Porque|strong="G3754" Cristo|strong="G5547" les|strong="G1519" concedió a|strong="G1519" ustedes no|strong="G3756" solo|strong="G3440" que|strong="G3754" crean|strong="G4100" en|strong="G1519" Él|strong="G3588", sino también|strong="G2532" que|strong="G3754" padezcan por|strong="G5228" Él|strong="G3588".
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Ustedes tienen|strong="G2192" la|strong="G3588" misma lucha que|strong="G3588" vieron en|strong="G1722" mí|strong="G3588", y|strong="G2532" ahora|strong="G3568" oyen que|strong="G3588" está|strong="G3588" en|strong="G1722" mí|strong="G3588".
30 Tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.