Ezequiel 7
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB
1 La Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
1 Demais veio a palavra do Senhor a mim, dizendo:
2 \+w Y|strong="H3068"\+w* tú, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, dí: \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*: \+w El|strong="H5921"\+w* \+w fin|strong="H7093"\+w* viene. \+w El|strong="H5921"\+w* \+w fin|strong="H7093"\+w* viene \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* cuatro puntos cardinales \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra.
2 E tu, ó filho do homem, assim diz o Senhor Deus à terra de Israel: Vem o fim, o fim vem sobre os quatro cantos da terra.
3 \+w Ahora|strong="H6258"\+w* viene \+w el|strong="H5921"\+w* \+w fin|strong="H7093"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*. Lanzaré \+w mi|strong="H5921"\+w* furor \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*. \+w Te|strong="H5921"\+w* \+w juzgaré|strong="H8199"\+w* \+w según|strong="H5921"\+w* tus \+w caminos|strong="H1870"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* traeré \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* tus repugnancias.
3 Agora vem o fim sobre ti, e enviarei sobre ti a minha ira, e te julgarei conforme os teus caminhos; e trarei sobre ti todas as tuas abominações.
4 \+w Mi|strong="H5921"\+w* \+w ojo|strong="H5869"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w tendrá|strong="H1961"\+w* compasión \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w te|strong="H5869"\+w* \+w perdonará|strong="H2550"\+w*. Traeré tus \+w caminos|strong="H1870"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* tus repugnancias \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w sabrás|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w soy|strong="H1961"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
4 E não te pouparei, nem terei piedade de ti; mas eu te punirei por todos os teus caminhos, enquanto as tuas abominações estiverem no meio de ti; e sabereis que eu sou o Senhor.
5 ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* viene un desastre, un gran desastre.
5 Assim diz o Senhor Deus: Mal sobre mal! eis que vem!
6 ¡El \+w fin|strong="H7093"\+w* viene! ¡Vino el \+w fin|strong="H7093"\+w*! Despertó contra ti. ¡\+w Ciertamente|strong="H2009"\+w* viene!
6 Vem o fim, o fim vem, despertou-se contra ti; eis que vem.
7 Tu juicio vino \+w a|strong="H3068"\+w* ti, oh habitante \+w de|strong="H6256"\+w* la tierra. Vino \+w el|strong="H3427"\+w* \+w tiempo|strong="H6256"\+w*. \+w El|strong="H3427"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w está|strong="H3427"\+w* \+w cerca|strong="H7138"\+w*. \+add Habrá\+add* tumulto en \+w vez|strong="H6256"\+w* \+w de|strong="H6256"\+w* grito \+w de|strong="H6256"\+w* júbilo sobre las montañas.
7 Vem a tua ruína, ó habitante da terra! Vem o tempo; está perto o dia, o dia de tumulto, e não de gritos alegres, sobre os montes.
8 Pronto \+w derramaré|strong="H8210"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w ira|strong="H2534"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* desahogaré \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w furor|strong="H2534"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*. \+w Te|strong="H5921"\+w* \+w juzgaré|strong="H8199"\+w* \+w según|strong="H5921"\+w* tus \+w caminos|strong="H1870"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* traeré \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* tus repugnancias.
8 Agora depressa derramarei o meu furor sobre ti, e cumprirei a minha ira contra ti, e te julgarei conforme os teus caminhos; e te punirei por todas as tuas abominações.
9 \+w Mi|strong="H5921"\+w* \+w ojo|strong="H5869"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w perdonará|strong="H2550"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w tendré|strong="H1961"\+w* compasión. \+w Te|strong="H5869"\+w* recompensaré \+w según|strong="H5921"\+w* tus \+w caminos|strong="H1870"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* traeré \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* todas tus repugnancias. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w soy|strong="H1961"\+w* Quien castiga.
9 E não te pouparei, nem terei piedade; conforme os teus caminhos, assim te punirei, enquanto as tuas abominações estiverem no meio de ti; e sabereis que eu, o Senhor, castigo.
10 \+w Aquí|strong="H2009"\+w* está el \+w día|strong="H3117"\+w*. \+w Mira|strong="H2009"\+w*, te \+w viene|strong="H2087"\+w*. \+w Salió|strong="H3318"\+w* tu turno. \+w Florece|strong="H6692"\+w* la \+w vara|strong="H4294"\+w*, reverdece la arrogancia.
10 Eis o dia! Eis que vem! Veio a tua ruína; já floresceu a vara, já brotou a soberba. :
11 La \+w violencia|strong="H2555"\+w* crece hasta convertirse en cetro de perversidad. \+w Ninguno|strong="H3808"\+w* de \+w ellos|strong="H1992"\+w* \+w quedará|strong="H6965"\+w*, \+w nada|strong="H3808"\+w* de \+w su|strong="H1992"\+w* abundancia \+w ni|strong="H3808"\+w* de \+w su|strong="H1992"\+w* riqueza. \+w No|strong="H3808"\+w* habrá preeminencia \+w entre|strong="H3808"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* lamento por \+w ellos|strong="H1992"\+w*.
11 A violência se levantou em vara de iniqüidade. nada restará deles, nem da sua multidão, nem dos seus bens. Não haverá eminência entre eles.
12 Viene \+w el|strong="H3588"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w*. \+w El|strong="H3588"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* vino. \+w El|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w compra|strong="H7069"\+w* \+w no|strong="H3588"\+w* se alegre, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* venda \+w no|strong="H3588"\+w* lamente, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w furor|strong="H2740"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* contra \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w multitud|strong="H1995"\+w*.
12 Vem o tempo, é chegado o dia; não se alegre o comprador, e não se entristeça o vendedor; pois a ira está sobre toda a multidão deles.
13 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* vendedor \+w no|strong="H3808"\+w* recuperará \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w vendió|strong="H4376"\+w* \+w mientras|strong="H5750"\+w* ambos vivan, \+w pues|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* ira está contra \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w multitud|strong="H1995"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* regresará \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* fortalecerá \+w el|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w vive|strong="H2416"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w iniquidad|strong="H5771"\+w*.
13 Na verdade o vendedor não tornará a possuir o que vendeu, ainda que esteja por longo tempo entre os viventes; pois a visão, no tocante a toda a multidão deles, não voltará atrás; e ninguém prosperará na vida, pela sua iniqüidade.
14 Tocan \+w la|strong="H3588"\+w* \+w trompeta|strong="H8628"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* alistan \+w todo|strong="H3605"\+w*, \+w pero|strong="H3588"\+w* \+w nadie|strong="H3605"\+w* \+w va|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w batalla|strong="H4421"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* mi \+w furor|strong="H2740"\+w* está contra \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w multitud|strong="H1995"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w*.
14 Já tocaram a trombeta, e tudo prepararam, mas não há quem vá à batalha; pois sobre toda a multidão deles está a minha ira.
15 \+w Afuera|strong="H2351"\+w* la \+w espada|strong="H2719"\+w*, \+w adentro|strong="H1004"\+w* la \+w pestilencia|strong="H1698"\+w* y el \+w hambre|strong="H7458"\+w*. El que esté en el \+w campo|strong="H7704"\+w* \+w morirá|strong="H4191"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w*, y el que esté \+w adentro|strong="H1004"\+w* de \+w pestilencia|strong="H1698"\+w* y \+w hambre|strong="H7458"\+w*.
15 Fora está a espada, e dentro a peste e a fome; o que estiver no campo morrerá à espada; e o que estiver na cidade, a fome e a peste o consumirão.
16 \+w Los|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* escapen \+w huirán|strong="H6403"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* las montañas, \+w como|strong="H1961"\+w* las palomas de \+w los|strong="H3605"\+w* valles. Gimen \+w todos|strong="H3605"\+w*, \+w cada|strong="H3605"\+w* uno por su \+w iniquidad|strong="H5771"\+w*.
16 E se escaparem alguns sobreviventes, estarão sobre os montes, como pombas dos vales, todos gemendo, cada um por causa da sua iniqüidade.
17 \+w Toda|strong="H3605"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* se debilitará y \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w rodilla|strong="H1290"\+w* se escurrirá como \+w agua|strong="H4325"\+w*.
17 Todas as mãos se enfraquecerão, e todos os joelhos se tornarão fracos como água.
18 Se atarán tela áspera \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* cintura. Se \+w cubrirán|strong="H3680"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* terror. En \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w cara|strong="H6440"\+w* habrá vergüenza y \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w cabeza|strong="H7218"\+w* \+w estará|strong="H3605"\+w* rapada.
18 E se cingirão de sacos, e o terror os cobrirá; e sobre todos os rostos haverá vergonha e sobre todas as suas cabeças calva.
19 Tirarán \+w su|strong="H3588"\+w* \+w plata|strong="H3701"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* las \+w calles|strong="H2351"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w oro|strong="H2091"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* desechado. \+w Ni|strong="H3808"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w oro|strong="H2091"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w plata|strong="H3701"\+w* \+w podrán|strong="H3201"\+w* librarlos \+w el|strong="H3588"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* del furor \+w de|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w porque|strong="H3588"\+w* eso \+w fue|strong="H1961"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w tropiezo|strong="H4383"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w iniquidad|strong="H5771"\+w*.
19 A sua prata, lançá-la-ão pelas ruas, e o seu ouro será como imundícia; nem a sua prata nem o seu ouro os poderá livrar no dia do furor do Senhor; esses metais não lhes poderão saciar a fome, nem lhes encher o estômago; pois serviram de tropeço da sua iniqüidade.
20 Convirtieron \+w la|strong="H5921"\+w* belleza \+w de|strong="H5921"\+w* sus joyas \+w en|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w imágenes|strong="H6754"\+w* repugnantes \+w de|strong="H5921"\+w* sus \+w ídolos|strong="H6754"\+w* detestables. \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w eso|strong="H3651"\+w* \+w Yo|strong="H6213"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* convertiré \+w en|strong="H5921"\+w* cosa repugnante \+w para|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w*.
20 Converteram em soberba a formosura dos seus adornos, e deles fizeram as imagens das suas abominações, e as suas coisas detestáveis; por isso eu a fiz para eles como uma coisa imunda.
21 Los \+w entregaré|strong="H5414"\+w* como botín en \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* extranjeros, como \+w despojo|strong="H7998"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* los perversos \+w de|strong="H5414"\+w* la tierra. \+w Ellos|strong="H3027"\+w* los contaminarán.
21 E entregá-la-ei nas mãos dos estrangeiros por presa, e aos ímpios da terra por despojo; e a profanarão.
22 Apartaré \+w de|strong="H6440"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w rostro|strong="H6440"\+w*. Será \+w profanado|strong="H2490"\+w* \+w mi|strong="H2490"\+w* Lugar \+w Secreto|strong="H6845"\+w*. Entrarán \+w los|strong="H1992"\+w* invasores y \+w lo|strong="H1992"\+w* \+w profanarán|strong="H2490"\+w*.
22 E desviarei deles o meu rosto, e profanarão o meu lugar oculto; porque entrarão nele saqueadores, e o profanarão.
23 Prepara \+w la|strong="H3588"\+w* cadena. \+w La|strong="H3588"\+w* tierra está \+w llena|strong="H4390"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* crímenes sangrientos \+w y|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w llena|strong="H4390"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w violencia|strong="H2555"\+w*.
23 Faze uma cadeia, porque a terra está cheia de crimes de sangue, e a cidade está cheia de violência.
24 Por tanto Yo traeré al peor \+w de|strong="H7451"\+w* los \+w pueblos|strong="H1471"\+w*. Ellos \+w poseerán|strong="H3423"\+w* sus \+w casas|strong="H1004"\+w*. Daré fin al orgullo \+w de|strong="H7451"\+w* los poderosos. Sus \+w cosas|strong="H7451"\+w* sagradas serán profanadas.
24 Pelo que trarei dentre as nações os piores, que possuirão as suas casas; e farei cessar a soberba dos poderosos; e os seus lugares santos serão profanados.
25 Cuando llegue la angustia, \+w buscarán|strong="H1245"\+w* la \+w paz|strong="H7965"\+w*, pero no la habrá.
25 Quando vier a angústia eles buscarão a paz, mas não haverá paz.
26 \+w Vendrá|strong="H1961"\+w* desastre \+w sobre|strong="H5921"\+w* desastre, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w rumor|strong="H8052"\+w* tras \+w rumor|strong="H8052"\+w*. \+w Buscarán|strong="H1245"\+w* una \+w visión|strong="H2377"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* un \+w profeta|strong="H5030"\+w*. Pero \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Ley|strong="H8451"\+w* \+w estará|strong="H1961"\+w* lejos \+w del|strong="H5921"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w consejo|strong="H6098"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w ancianos|strong="H2205"\+w*.
26 Miséria sobre miséria virá, e se levantará rumor sobre rumor; e buscarão do profeta uma visão; mas do sacerdote perecerá a lei, e dos anciãos o conselho.
27 \+w El|strong="H3588"\+w* \+w rey|strong="H4428"\+w* lamentará \+w y|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* magistrados \+w se|strong="H3045"\+w* cubrirán \+w de|strong="H3588"\+w* horror. Temblarán las \+w manos|strong="H3027"\+w* del \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra. \+w Los|strong="H3588"\+w* trataré según \+w su|strong="H3588"\+w* conducta. \+w Los|strong="H3588"\+w* \+w juzgaré|strong="H8199"\+w* según sus \+w juicios|strong="H4941"\+w*. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
27 O rei pranteará, e o príncipe se vestirá de desolação, e as mãos do povo da terra tremerão de medo. Conforme o seu caminho lhes farei, e conforme os seus merecimentos os julgarei; e saberão que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.