Ezequiel 5

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tú, \+w oh|strong="H1121"\+w* \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w toma|strong="H3947"\+w* una \+w espada|strong="H2719"\+w* afilada, \+w y|strong="H5921"\+w* úsala \+w como|strong="H5921"\+w* una \+w navaja|strong="H8593"\+w* barbera \+w sobre|strong="H5921"\+w* tu \+w cabeza|strong="H7218"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w barba|strong="H2206"\+w*. \+w Después|strong="H5921"\+w* \+w toma|strong="H3947"\+w* una balanza \+w para|strong="H5921"\+w* pesar \+w y|strong="H5921"\+w* divide \+w el|strong="H5921"\+w* cabello \+add en tres tercios.\+add*
1 "Agora, filho do homem, apanhe uma espada afiada e use-a como navalha de barbeiro para rapar a cabeça e a barba. Depois tome uma balança de pesos e reparta o cabelo.
2 Un tercio lo quemarás \+w en|strong="H8432"\+w* el fuego \+w dentro|strong="H8432"\+w* de \+w la|strong="H1197"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* mientras los \+w días|strong="H3117"\+w* del asedio se acaban. Luego \+w toma|strong="H3947"\+w* otro tercio, \+w y|strong="H1197"\+w* con \+w la|strong="H1197"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* lo sacudirás \+w alrededor|strong="H5439"\+w* de \+w la|strong="H1197"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w*, \+w y|strong="H1197"\+w* un tercio lo esparcirás al \+w viento|strong="H7307"\+w*, porque desenvainaré una \+w espada|strong="H2719"\+w* tras ellos.
2 Quando os dias do cerco da cidade chegarem ao fim, queime no fogo um terço do cabelo dentro da cidade. Pegue um terço e corte-o com a espada ao redor de toda a cidade. E espalhe um terço ao vento. Porque eu os perseguirei com espada desembainhada.
3 \+w Toma|strong="H3947"\+w* también unos \+w pocos|strong="H4557"\+w* de ellos, y átalos en los bordes de tus ropas.
3 Mas apanhe umas poucas mechas de cabelo e esconda-as nas dobras de sua roupa.
4 \+w Tomarás|strong="H3947"\+w* \+w otra|strong="H5750"\+w* vez algunos \+w de|strong="H4480"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w*, y \+w los|strong="H1992"\+w* echarás \+w al|strong="H4480"\+w* fuego. Quémalos \+w en|strong="H4480"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* fuego. \+w De|strong="H4480"\+w* \+w él|strong="H3605"\+w* \+w se|strong="H4480"\+w* extenderá un fuego \+w a|strong="H3068"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
4 E destas ainda, pegue algumas e atire-as ao fogo, para que se queimem. Dali um fogo se espalhará para toda a nação de Israel.
5 ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Ésta|strong="H2063"\+w* \+w es|strong="H2063"\+w* Jerusalén. \+w La|strong="H2063"\+w* coloqué \+w en|strong="H8432"\+w* el centro de las \+w naciones|strong="H1471"\+w*, rodeada de tierras.
5 "Assim diz o Soberano Senhor: Esta é Jerusalém, que pus no meio dos povos, com nações ao seu redor.
6 \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w ella|strong="H4480"\+w* \+w se|strong="H4480"\+w* rebeló \+w contra|strong="H4480"\+w* mis \+w Ordenanzas|strong="H4941"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* mis \+w Estatutos|strong="H2708"\+w*. Pecó \+w más|strong="H3588"\+w* perversamente \+w que|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w pueblos|strong="H1471"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w rodean|strong="H5439"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* rechazaron mis \+w Ordenanzas|strong="H4941"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* practicaron mis \+w Estatutos|strong="H2708"\+w*.
6 Contudo, em sua maldade, ela se revoltou contra as minhas leis e contra os meus decretos mais do que os povos e as nações ao seu redor. Ela rejeitou as minhas leis e não agiu segundo os meus decretos.
7 Por|strong="H3282" tanto|strong="H3651" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Porque|strong="H3282"\+w* ustedes \+w se|strong="H4480"\+w* portaron \+w con|strong="H4480"\+w* mayor turbulencia \+w que|strong="H4480"\+w* los demás \+w pueblos|strong="H1471"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* están \+w alrededor|strong="H5439"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* ustedes, \+w y|strong="H3541"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w siguieron|strong="H1980"\+w* mis \+w Estatutos|strong="H2708"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* cumplieron mis Decretos, \+w ni|strong="H3808"\+w* siquiera actuaron \+w como|strong="H3651"\+w* \+w es|strong="H3541"\+w* \+w costumbre|strong="H4941"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* están \+w alrededor|strong="H5439"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* ustedes.
7 "Portanto assim diz o Soberano Senhor: Você tem sido mais rebelde do que as nações ao seu redor e não agiu segundo os meus decretos nem guardou as minhas leis. Você nem mesmo alcançou os padrões das nações ao seu redor.
8 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Aquí|strong="H3541"\+w* estoy \+w también|strong="H1571"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*. \+w Te|strong="H5869"\+w* juzgaré \+w a|strong="H3068"\+w* vista \+w de|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w*.
8 "Por isso diz o Soberano Senhor: Eu estou contra você, Jerusalém, e lhe infligirei castigo à vista das nações.
9 \+w A|strong="H3068"\+w* causa \+w de|strong="H5750"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* tus repugnancias, \+w haré|strong="H6213"\+w* contigo \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w nunca|strong="H3808"\+w* \+w hice|strong="H6213"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* volveré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w hacer|strong="H6213"\+w* \+w cosa|strong="H3605"\+w* semejante.
9 Por causa de todos os seus ídolos detestáveis, farei com você o que nunca fiz nem jamais voltarei a fazer.
10 \+w Por|strong="H3651"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* padres \+w se|strong="H3651"\+w* comerán \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w en|strong="H8432"\+w* \+w medio|strong="H8432"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* ti y \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w se|strong="H3651"\+w* comerán \+w a|strong="H3068"\+w* sus padres. \+w Haré|strong="H6213"\+w* actos \+w de|strong="H1121"\+w* justicia contra ti y \+w esparciré|strong="H2219"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* remanente \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* punto cardinal.
10 Por isso, entre vocês sucederá que os pais comerão os seus próprios filhos, e os filhos comerão os seus pais. Castigarei você e dispersarei aos ventos os seus sobreviventes.
11 Así|strong="H3651" que|strong="H3808" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice|strong="H5002": \+w Vivo|strong="H2416"\+w* Yo, \+w ciertamente|strong="H1571"\+w* \+w porque|strong="H3282"\+w* ustedes \+w contaminaron|strong="H2930"\+w* mi \+w Santuario|strong="H4720"\+w* \+w con|strong="H1571"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* sus cosas detestables \+w y|strong="H1571"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* sus repugnancias, Yo \+w también|strong="H1571"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w quebrantaré|strong="H1639"\+w*. Mi \+w ojo|strong="H5869"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w perdonará|strong="H2550"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* tendré \+w misericordia|strong="H2550"\+w* \+w de|strong="H5869"\+w* ti.
11 Por isso, juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que por ter contaminado meu santuário com suas imagens detestáveis e com suas práticas repugnantes, eu retirarei o meu favor. Não olharei com piedade para ti e não a pouparei.
12 Un tercio de \+w los|strong="H3605"\+w* tuyos \+w morirá|strong="H4191"\+w* de \+w pestilencia|strong="H1698"\+w*, \+w el|strong="H3605"\+w* \+w hambre|strong="H7458"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w consumirá|strong="H3615"\+w* \+w dentro|strong="H8432"\+w* de ti. Un tercio \+w caerá|strong="H5307"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w alrededor|strong="H5439"\+w* de ti y un tercio \+w esparciré|strong="H2219"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* puntos cardinales. Yo desenvainaré una \+w espada|strong="H2719"\+w* detrás de \+w ellos|strong="H3605"\+w*.
12 Um terço de seu povo morrerá de peste ou perecerá de fome dentro de seus muros; um terço cairá pela espada fora da cidade; e um terço dispersarei aos ventos e perseguirei com a espada em punho.
13 \+w De|strong="H3588"\+w* este modo mi \+w furor|strong="H2534"\+w* \+w se|strong="H3045"\+w* desahogará \+w y|strong="H3588"\+w* caerá sobre ellos. Quedaré satisfecho. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w cuando|strong="H3588"\+w* cumpla mi \+w furor|strong="H2534"\+w* sobre ellos, \+w sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w hablé|strong="H1696"\+w* \+w con|strong="H3588"\+w* pasión.
13 "Então a minha ira cessará, e diminuirá a minha indignação contra eles, e serei vingado. E, quando tiver esgotado a minha ira sobre eles, saberão que eu, o Senhor, falei segundo o meu zelo.
14 Además, \+w te|strong="H5869"\+w* convertiré en desolación y en reproche entre las \+w naciones|strong="H1471"\+w* \+w que|strong="H3605"\+w* \+w te|strong="H5869"\+w* \+w rodean|strong="H5439"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* vista \+w de|strong="H5414"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H3605"\+w* pasen.
14 "Farei de você uma ruína e a tornarei desprezível entre as nações ao seu redor, à vista de todos quantos por você passarem.
15 \+w Cuando|strong="H1961"\+w* \+w Yo|strong="H6213"\+w* ejecute en ti \+w juicios|strong="H8201"\+w* con \+w furor|strong="H2534"\+w* \+w e|strong="H3068"\+w* indignación, y reprensiones con \+w ira|strong="H2534"\+w*, te reduciré \+w a|strong="H3068"\+w* escarnio, \+w afrenta|strong="H2781"\+w*, burla y horror \+w para|strong="H1961"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* \+w pueblos|strong="H1471"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* \+w están|strong="H1961"\+w* \+w alrededor|strong="H5439"\+w* de ti. \+w Yo|strong="H6213"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w hablé|strong="H1696"\+w*.
15 Você será motivo de desprezo e de escárnio, e servirá de advertência e de causa de pavor às nações ao redor, quando eu castigar você com ira, indignação e violência. Eu, o Senhor, falei.
16 \+w Cuando|strong="H1961"\+w* Yo dispare \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* terribles flechas \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* hambruna \+w que|strong="H5921"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* destrucción, \+w las|strong="H5921"\+w* cuales dispararé \+w contra|strong="H5921"\+w* ustedes, intensificaré \+w el|strong="H5921"\+w* \+w hambre|strong="H7458"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* ustedes \+w y|strong="H5921"\+w* \+w quebraré|strong="H7665"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* sustento \+w del|strong="H5921"\+w* \+w pan|strong="H3899"\+w*.
16 Quando eu atirar em você minhas flechas mortais e destruidoras, minhas flechas de fome, atirarei para destruí-la. Aumentarei a sua fome e cortarei o seu sustento.
17 \+w Además|strong="H5921"\+w*, \+w enviaré|strong="H7971"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* ustedes \+w la|strong="H5921"\+w* hambruna \+w y|strong="H5921"\+w* \+w bestias|strong="H2416"\+w* salvajes, \+w que|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* despojarán \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* hijos. \+w Pasarán|strong="H5674"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w pestilencia|strong="H1698"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* matanza. \+w Enviaré|strong="H7971"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*. Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w hablé|strong="H1696"\+w*.
17 Enviarei contra você a fome e animais selvagens, que acabarão com os seus filhos. A peste e o derramamento de sangue a alcançarão, e trarei a espada contra você. Eu, o Senhor, falei".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.