Ezequiel 44
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ACF
1 Entonces|strong="H7725" me volvió|strong="H7725" a|strong="H3068" llevar hacia|strong="H1870" la|strong="H1931" puerta|strong="H8179" externa del Santuario|strong="H4720" ubicada hacia|strong="H1870" el|strong="H1931" oriente. Estaba cerrada|strong="H5462".
1 Então me fez voltar para o caminho da porta exterior do santuário, que olha para o oriente, a qual estava fechada.
2 Y|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me|strong="H3588" dijo: \+w Esta|strong="H2088"\+w* \+w puerta|strong="H8179"\+w* \+w estará|strong="H1961"\+w* \+w cerrada|strong="H5462"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* \+w abrirá|strong="H6605"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* algún hombre entrará \+w por|strong="H3588"\+w* ella, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w el|strong="H3588"\+w* \+nd ʼElohim\+nd* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* entró \+w por|strong="H3588"\+w* ella. \+w Por|strong="H3588"\+w* tanto \+w estará|strong="H1961"\+w* \+w cerrada|strong="H5462"\+w*.
2 E disse-me o Senhor: Esta porta permanecerá fechada, não se abrirá; ninguém entrará por ela, porque o Senhor, o Deus de Israel entrou por ela; por isso permanecerá fechada.
3 \+w En|strong="H3318"\+w* cuanto al gobernante, \+w por|strong="H1870"\+w* ser \+w el|strong="H1931"\+w* gobernante, \+w se|strong="H1931"\+w* sentará allí para comer \+w pan|strong="H3899"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*. Entrará \+w por|strong="H1870"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* patio \+w de|strong="H6440"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w puerta|strong="H8179"\+w*. \+w Por|strong="H1870"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w mismo|strong="H1931"\+w* \+w camino|strong="H1870"\+w* \+w saldrá|strong="H3318"\+w*.
3 Quanto ao príncipe, por ser príncipe, se assentará nela para sempre, para comer o pão diante do Senhor; pelo caminho do vestíbulo da porta entrará e por esse mesmo caminho sairá.
4 Me llevó por|strong="H1870" delante|strong="H6440" del Templo|strong="H1004" hacia|strong="H1870" la puerta|strong="H8179" del norte|strong="H6828". Vi|strong="H7200" que la gloria|strong="H3519" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* llenó|strong="H4390" la Casa|strong="H1004" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y|strong="H3519" caí|strong="H5307" sobre mi|strong="H2009" rostro|strong="H6440".
4 Depois me levou pelo caminho da porta do norte, diante da casa; e olhei, e eis que a glória do Senhor encheu a casa do Senhor; então caí sobre o meu rosto.
5 Y|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me dijo|strong="H1696": \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, considera \+w bien|strong="H7200"\+w*. \+w Mira|strong="H7200"\+w* con tus \+w ojos|strong="H5869"\+w* y \+w escucha|strong="H8085"\+w* con tus \+w oídos|strong="H8085"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H1121"\+w* Yo \+w te|strong="H5869"\+w* explico sobre \+w todas|strong="H3605"\+w* las \+w Ordenanzas|strong="H2708"\+w* y las \+w Leyes|strong="H8451"\+w* para \+w la|strong="H3605"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*. Considera \+w bien|strong="H7200"\+w* las entradas \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* y \+w cada|strong="H3605"\+w* una \+w de|strong="H1121"\+w* las salidas del \+w Santuario|strong="H4720"\+w*.
5 E disse-me o Senhor: Filho do homem, pondera no teu coração, e vê com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, tudo quanto eu te disser de todos os estatutos da casa do Senhor, e de todas as suas leis; e considera no teu coração a entrada da casa, com todas as saídas do santuário.
6 \+w Y|strong="H3068"\+w* dirás \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w rebeldes|strong="H4805"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* de \+w Israel|strong="H3478"\+w*: \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: ¡Oh \+w Casa|strong="H1004"\+w* de \+w Israel|strong="H3478"\+w*! \+w Basta|strong="H7227"\+w* ya de \+w todas|strong="H3605"\+w* sus repugnancias
6 E dize ao rebelde, à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Bastem-vos todas as vossas abominações, ó casa de Israel!
7 \+w que|strong="H1121"\+w* cometieron al traer \+w extranjeros|strong="H1121"\+w*, \+w incircuncisos|strong="H6189"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w corazón|strong="H3820"\+w* y \+w de|strong="H1121"\+w* \+w carne|strong="H1320"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* fin \+w de|strong="H1121"\+w* \+w que|strong="H1121"\+w* \+w estén|strong="H1961"\+w* en \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w Santuario|strong="H4720"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* profanar \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w cuando|strong="H1961"\+w* \+w ofrecen|strong="H7126"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w pan|strong="H3899"\+w*, \+w la|strong="H3605"\+w* grasa y \+w la|strong="H3605"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w*, con \+w lo|strong="H3605"\+w* cual, con \+w todas|strong="H3605"\+w* sus repugnancias, invalidan \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w Pacto|strong="H1285"\+w*.
7 Porque introduzistes estrangeiros, incircuncisos de coração e incircuncisos de carne, para estarem no meu santuário, para o profanarem em minha casa, quando ofereceis o meu pão, a gordura, e o sangue; e eles invalidaram a minha aliança, por causa de todas as vossas abominações.
8 Pues \+w no|strong="H3808"\+w* \+w guardaron|strong="H8104"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* establecido con respecto \+w a|strong="H3068"\+w* mis cosas \+w santas|strong="H6944"\+w*, \+w sino|strong="H3808"\+w* \+w pusieron|strong="H7760"\+w* extranjeros como encargados de mi \+w Santuario|strong="H4720"\+w*.
8 E não guardastes a ordenança a respeito das minhas coisas sagradas; antes vos constituístes, a vós mesmos, guardas da minha ordenança no meu santuário.
9 ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Ningún|strong="H3605"\+w* \+w extranjero|strong="H5236"\+w*, \+w incircunciso|strong="H6189"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w corazón|strong="H3820"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w carne|strong="H1320"\+w*, entrará \+w en|strong="H8432"\+w* mi \+w Santuario|strong="H4720"\+w*, \+w ningún|strong="H3605"\+w* \+w extranjero|strong="H5236"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* viva con \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
9 Assim diz o Senhor DEUS: Nenhum estrangeiro, incircunciso de coração ou incircunciso de carne, entrará no meu santuário, dentre os estrangeiros que se acharem no meio dos filhos de Israel.
10 \+w En|strong="H5921"\+w* \+w cuanto|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w levitas|strong="H3881"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* apartaron \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w* \+w cuando|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* alejó \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* siguió tras sus \+w ídolos|strong="H1544"\+w*, \+w llevarán|strong="H5375"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* castigo \+w por|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w iniquidad|strong="H5771"\+w*.
10 Mas os levitas que se apartaram para longe de mim, quando Israel andava errado; os quais andavam transviados, desviados de mim, para irem atrás dos seus ídolos, levarão sobre si a sua iniqüidade.
11 Sin embargo, \+w serán|strong="H1961"\+w* \+w ministros|strong="H8334"\+w* \+w en|strong="H5975"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w Santuario|strong="H4720"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w porteros|strong="H8334"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* la \+w Casa|strong="H1004"\+w* y servidores \+w de|strong="H6440"\+w* ella. \+w Matarán|strong="H7819"\+w* \+w el|strong="H1992"\+w* \+w holocausto|strong="H5930"\+w* y \+w los|strong="H1992"\+w* \+w sacrificios|strong="H2077"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* \+w el|strong="H1992"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* y \+w estarán|strong="H1961"\+w* \+w en|strong="H5975"\+w* \+w pie|strong="H5975"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* servirles.
11 Contudo serão ministros no meu santuário, nos ofícios das portas da casa, e servirão à casa; eles matarão o holocausto, e o sacrifício para o povo, e estarão perante eles, para os servir.
12 \+w Porque|strong="H5921"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* sirvieron \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* sus \+w ídolos|strong="H1544"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w fueron|strong="H1961"\+w* una piedra \+w de|strong="H5921"\+w* \+w tropiezo|strong="H4383"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w iniquidad|strong="H5771"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*. \+w Por|strong="H5921"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w* juré \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H3027"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* sufrirían \+w el|strong="H5921"\+w* castigo \+w por|strong="H5921"\+w* su \+w iniquidad|strong="H5771"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
12 Porque lhes ministraram diante dos seus ídolos, e fizeram a casa de Israel cair em iniqüidade; por isso eu levantei a minha mão contra eles, diz o Senhor DEUS, e levarão sobre si a sua iniqüidade.
13 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* acercarán \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* servirme \+w como|strong="H5921"\+w* sacerdotes, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* acercarán \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ninguna|strong="H3605"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mis|strong="H5375"\+w* cosas \+w santas|strong="H6944"\+w*. \+w Sin|strong="H3808"\+w* embargo \+w llevarán|strong="H5375"\+w* su \+w vergüenza|strong="H3639"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* repugnancias \+w que|strong="H3808"\+w* \+w cometieron|strong="H6213"\+w*.
13 E não se chegarão a mim, para me servirem no sacerdócio, nem para se chegarem a alguma de todas as minhas coisas sagradas, às coisas que são santíssimas, mas levarão sobre si a sua vergonha e as suas abominações que cometeram.
14 \+w No|strong="H6213"\+w* obstante \+w los|strong="H3605"\+w* designo como encargados \+w de|strong="H5414"\+w* \+w la|strong="H8104"\+w* custodia \+w de|strong="H5414"\+w* \+w la|strong="H8104"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w para|strong="H5414"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* servicio \+w de|strong="H5414"\+w* \+w ella|strong="H3605"\+w* y \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w que|strong="H3605"\+w* en \+w ella|strong="H3605"\+w* se \+w haga|strong="H6213"\+w*.
14 Contudo, eu os constituirei guardas da ordenança da casa, em todo o seu serviço, e em tudo o que nela se fizer.
15 Pero \+w los|strong="H1992"\+w* \+w sacerdotes|strong="H3548"\+w* \+w levitas|strong="H3881"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Sadoc|strong="H6659"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w guardaron|strong="H8104"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Ordenanza|strong="H4931"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w Santuario|strong="H4720"\+w* cuando \+w los|strong="H1992"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* apartaron \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w*, \+w ellos|strong="H1992"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* acercarán \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* ofrecerme \+w la|strong="H5921"\+w* grasa \+w y|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
15 Mas os sacerdotes levíticos, os filhos de Zadoque, que guardaram a ordenança do meu santuário quando os filhos de Israel se extraviaram de mim, eles se chegarão a mim, para me servirem, e estarão diante de mim, para me oferecerem a gordura e o sangue, diz o Senhor DEUS.
16 \+w Ellos|strong="H1992"\+w* entrarán en mi \+w Santuario|strong="H4720"\+w*, \+w se|strong="H1992"\+w* acercarán \+w a|strong="H3068"\+w* mi \+w mesa|strong="H7979"\+w* para servirme y \+w guardarán|strong="H8104"\+w* mis Ordenanzas.
16 Eles entrarão no meu santuário, e se chegarão à minha mesa, para me servirem, e guardarão a minha ordenança;
17 \+w Cuando|strong="H1961"\+w* entren \+w por|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w puertas|strong="H8179"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w patio|strong="H2691"\+w* interno \+w se|strong="H1961"\+w* vestirán \+w con|strong="H5921"\+w* ropas \+w de|strong="H5921"\+w* \+w lino|strong="H6593"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* llevarán \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* cosas \+w de|strong="H5921"\+w* \+w lana|strong="H6785"\+w* \+w cuando|strong="H1961"\+w* ministren \+w en|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w puertas|strong="H8179"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w patio|strong="H2691"\+w* interno \+w y|strong="H5921"\+w* \+w dentro|strong="H5921"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w Templo|strong="H1004"\+w*.
17 E será que, quando entrarem pelas portas do átrio interior, se vestirão com vestes de linho; e não se porá lã sobre eles, quando servirem nas portas do átrio interior, e dentro.
18 Llevarán turbantes \+w de|strong="H5921"\+w* \+w lino|strong="H6593"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* sus \+w cabezas|strong="H7218"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* calzoncillos \+w de|strong="H5921"\+w* \+w lino|strong="H6593"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* su cintura. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* atarán alguna cosa \+w que|strong="H3808"\+w* cause sudor.
18 Gorros de linho estarão sobre as suas cabeças, e calções de linho sobre os seus lombos; não se cingirão de modo que lhes venha suor.
19 Cuando \+w salgan|strong="H3318"\+w* al \+w patio|strong="H2691"\+w* externo, al \+w patio|strong="H2691"\+w* donde \+w está|strong="H1992"\+w* \+w el|strong="H1992"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, \+w se|strong="H3808"\+w* quitarán \+w las|strong="H1992"\+w* ropas con \+w las|strong="H1992"\+w* cuales \+w ministraban|strong="H8334"\+w* y \+w las|strong="H1992"\+w* depositarán \+w en|strong="H3318"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* \+w cámaras|strong="H3957"\+w* del \+w Santuario|strong="H6944"\+w*. \+w Se|strong="H3808"\+w* vestirán con otras ropas, \+w para|strong="H5971"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* santificar al \+w pueblo|strong="H5971"\+w* con \+w sus|strong="H1992"\+w* ropas.
19 E, saindo eles ao átrio exterior, ao átrio de fora, ao povo, despirão as suas vestiduras com que ministraram, e as porão nas santas câmaras, e se vestirão de outras vestes, para que não santifiquem o povo estando com as suas vestiduras.
20 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* \+w raparán|strong="H1548"\+w* sus \+w cabezas|strong="H7218"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* \+w dejarán|strong="H7971"\+w* crecer libremente el cabello. Solo \+w lo|strong="H3808"\+w* recortarán.
20 E não raparão a sua cabeça, nem deixarão crescer o cabelo; antes, como convém, tosquiarão as suas cabeças.
21 \+w Ninguno|strong="H3808"\+w* de \+w los|strong="H3605"\+w* \+w sacerdotes|strong="H3548"\+w* \+w beberá|strong="H8354"\+w* \+w vino|strong="H3196"\+w* cuando \+w entre|strong="H3808"\+w* en \+w el|strong="H3605"\+w* \+w patio|strong="H2691"\+w* interno.
21 E nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no átrio interior.
22 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w tomarán|strong="H3947"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* una viuda \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* una \+w repudiada|strong="H1644"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* esposa, \+w sino|strong="H3588"\+w* \+w tomarán|strong="H3947"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* ellos \+w vírgenes|strong="H1330"\+w* del \+w linaje|strong="H2233"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w o|strong="H3068"\+w* una viuda \+w de|strong="H3588"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w*.
22 E eles não se casarão nem com viúva nem com repudiada, mas tomarão virgens da linhagem da casa de Israel, ou viúva que for viúva de sacerdote.
23 Además, enseñarán \+w a|strong="H3068"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w* la diferencia entre lo \+w santo|strong="H6944"\+w* y lo profano, y entre lo impuro y lo \+w puro|strong="H2889"\+w*.
23 E a meu povo ensinarão a distinguir entre o santo e o profano, e o farão discernir entre o impuro e o puro.
24 \+w En|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* casos \+w de|strong="H5921"\+w* \+w pleito|strong="H7379"\+w*, \+w ellos|strong="H1992"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* levantarán \+w para|strong="H5921"\+w* juzgar. \+w Juzgarán|strong="H8199"\+w* \+w según|strong="H5921"\+w* mis Preceptos, \+w guardarán|strong="H8104"\+w* mis \+w Leyes|strong="H8451"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* mis \+w Estatutos|strong="H2708"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* mis lugares señalados \+w y|strong="H5921"\+w* \+w santificarán|strong="H6942"\+w* mis \+w sábados|strong="H7676"\+w*.
24 E, quando houver disputa, eles assistirão a ela para a julgarem; pelos meus juízos as julgarão; e as minhas leis e os meus estatutos guardarão em todas as minhas solenidades, e santificarão os meus sábados.
25 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* acercarán \+w a|strong="H3068"\+w* un cadáver \+w para|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* contaminarse. Solo \+w por|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* padre \+w o|strong="H3068"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* madre, \+w por|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w hija|strong="H1323"\+w*, \+w por|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* hermano \+w o|strong="H3068"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* hermana \+w que|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w tuvo|strong="H1961"\+w* esposo pueden contaminarse.
25 E eles não se aproximarão de nenhum homem morto, para se contaminarem; mas por pai, ou por mãe, ou por filho, ou por filha, ou por irmão, ou por irmã que não tiver marido, se poderão contaminar.
26 Después \+w que|strong="H3117"\+w* sea purificado, le contarán \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w*.
26 E, depois da sua purificação, contar-se-lhe-ão sete dias.
27 El \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* entre al \+w Santuario|strong="H6944"\+w*, al \+w patio|strong="H2691"\+w* interno, para ministrar en el \+w Santuario|strong="H6944"\+w*, \+w ofrecerá|strong="H7126"\+w* su sacrificio \+w que|strong="H3117"\+w* apacigua, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
27 E, no dia em que ele entrar no lugar santo, no átrio interior, para ministrar no lugar santo, oferecerá a sua expiação pelo pecado, diz o Senhor DEUS.
28 Ellos \+w tendrán|strong="H1961"\+w* su \+w heredad|strong="H5159"\+w*. Yo \+w soy|strong="H1961"\+w* su \+w heredad|strong="H5159"\+w*. Pero \+w no|strong="H3808"\+w* les \+w darán|strong="H5414"\+w* \+w posesión|strong="H5159"\+w* en \+w Israel|strong="H3478"\+w*. Yo \+w soy|strong="H1961"\+w* su \+w posesión|strong="H5159"\+w*.
28 Eles terão uma herança: eu serei a sua herança. Não lhes dareis, portanto, possessão em Israel; eu sou a sua possessão.
29 Comerán \+w la|strong="H3605"\+w* \+w ofrenda|strong="H4503"\+w* vegetal, \+w la|strong="H3605"\+w* \+w ofrenda|strong="H4503"\+w* por \+w el|strong="H3605"\+w* \+w pecado|strong="H2403"\+w* y \+w la|strong="H3605"\+w* \+w ofrenda|strong="H4503"\+w* por \+w la|strong="H3605"\+w* culpa. \+w Todo|strong="H3605"\+w* animal dedicado en \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* de \+w ellos|strong="H1992"\+w*.
29 Eles comerão a oferta de alimentos, e a oferta pelo pecado e a oferta pela culpa; e toda a coisa consagrada em Israel será deles.
30 Las \+w primicias|strong="H7225"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* primeros frutos \+w de|strong="H5414"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w*, y \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w ofrenda|strong="H8641"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* \+w presente|strong="H1293"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* las cosechas \+w de|strong="H5414"\+w* ustedes, \+w serán|strong="H1961"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w sacerdotes|strong="H3548"\+w*. También \+w darás|strong="H5414"\+w* al \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* las \+w primicias|strong="H7225"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* tu masa \+w para|strong="H5414"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* en tu \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w repose|strong="H5117"\+w* una \+w bendición|strong="H1293"\+w*.
30 E as primícias de todos os primeiros frutos de tudo, e toda a oblação de tudo, de todas as vossas oblações, serão dos sacerdotes; também as primeiras das vossas massas dareis ao sacerdote, para que faça repousar a bênção sobre a tua casa.
31 \+w Los|strong="H3605"\+w* \+w sacerdotes|strong="H3548"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* comerán algún animal \+w mortecino|strong="H5038"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* destrozado, sean \+w aves|strong="H5775"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* cuadrúpedos.
31 Nenhuma coisa, que tenha morrido ou tenha sido despedaçada, de aves e de animais, comerão os sacerdotes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.