Ezequiel 3
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT
1 Entonces me dijo|strong="H1696": \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, come lo \+w que|strong="H1121"\+w* hallas. Come \+w este|strong="H2063"\+w* \+w rollo|strong="H4039"\+w* y \+w vé|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w hablar|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H2063"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
1 A voz me disse: “Filho do homem, coma o que lhe dou. Coma este rolo! Depois, vá e fale ao povo de Israel”.
2 Entonces abrí|strong="H6605" mi boca|strong="H6310" y Él me dio a|strong="H3068" comer el rollo|strong="H4039".
2 Então abri a boca, e ele me deu o rolo para eu comer.
3 Me dijo: \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, alimenta tu estómago y \+w llena|strong="H4390"\+w* tu cuerpo con \+w este|strong="H2063"\+w* \+w rollo|strong="H4039"\+w* \+w que|strong="H1121"\+w* te \+w doy|strong="H5414"\+w*.
3 “Filho do homem, encha seu estômago com ele”, disse a voz. Quando comi, o sabor era doce como mel em minha boca.
4 Entonces me dijo|strong="H1696": \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w vé|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* la \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* y \+w háblales|strong="H1696"\+w* mis \+w Palabras|strong="H1697"\+w*.
4 Em seguida, ele disse: “Filho do homem, vá ao povo de Israel e transmita-lhe minhas mensagens.
5 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* eres \+w enviado|strong="H7971"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* un \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w habla|strong="H8193"\+w* incomprensible \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w lenguaje|strong="H8193"\+w* \+w difícil|strong="H3515"\+w*, \+w sino|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
5 Não o envio a um povo estrangeiro, cuja língua você não entende, mas ao povo de Israel.
6 \+w No|strong="H3808"\+w* \+add eres enviado\+add* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w muchos|strong="H7227"\+w* \+w pueblos|strong="H5971"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* \+w habla|strong="H1697"\+w* incomprensible \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* \+w lenguaje|strong="H8193"\+w* \+w difícil|strong="H3515"\+w*, \+w cuyas|strong="H1992"\+w* \+w palabras|strong="H1697"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* entiendes. \+w Si|strong="H3808"\+w* te \+w enviara|strong="H7971"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w*, \+w sí|strong="H3808"\+w* te escucharían.
6 Não, eu não o envio a um povo de língua estrangeira e difícil. Se o fizesse, eles lhe dariam ouvidos!
7 \+w Sin|strong="H3808"\+w* embargo, \+w la|strong="H3588"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w estará|strong="H3605"\+w* dispuesta \+w a|strong="H3068"\+w* escucharte, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* quieren escucharme \+w a|strong="H3068"\+w* Mí. \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* indómita \+w y|strong="H3588"\+w* obstinada.
7 O povo de Israel, porém, não lhe dará ouvidos, assim como não deu ouvidos a mim. Pois todos eles têm o coração duro e são teimosos.
8 \+w Mira|strong="H2009"\+w*, \+w yo|strong="H2009"\+w* endurezco tu \+w cara|strong="H6440"\+w* como las caras \+w de|strong="H6440"\+w* ellos, y tu \+w frente|strong="H4696"\+w* como las frentes \+w de|strong="H6440"\+w* ellos.
8 Mas eu tornei você tão obstinado e inflexível quanto eles.
9 Hice tu \+w frente|strong="H4696"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* diamante, \+w más|strong="H3588"\+w* dura \+w que|strong="H3588"\+w* pedernal. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w temas|strong="H3372"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w desmayes|strong="H2865"\+w* \+w ante|strong="H6440"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w*.
9 Endureci sua testa como a pedra mais dura. Portanto, não tenha medo deles nem tema seus olhares raivosos, pois são um povo rebelde”.
10 Además me dijo|strong="H1696": \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w recibe|strong="H3947"\+w* en tu \+w corazón|strong="H3824"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* mis \+w Palabras|strong="H1697"\+w* \+w que|strong="H1697"\+w* te \+w hablo|strong="H1696"\+w*, y escúchalas con tus \+w oídos|strong="H8085"\+w*.
10 Então ele acrescentou: “Filho do homem, primeiro deixe que minhas palavras entrem até o fundo de seu coração. Ouça-as com atenção.
11 \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w vé|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w cautivos|strong="H1473"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* tu \+w pueblo|strong="H5971"\+w*. \+w Háblales|strong="H1696"\+w*: \+w Así|strong="H3541"\+w* \+w dice|strong="H1696"\+w* \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, si te \+w escuchan|strong="H8085"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* te rechazan.
11 Depois, vá a seu povo no exílio e diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano!’. Faça isso quer eles ouçam quer não”.
12 Entonces el Espíritu|strong="H7307" me levantó|strong="H5375", y|strong="H3519" oí|strong="H8085" detrás de mí|strong="H5375" un estruendo|strong="H6963" tumultuoso: \+w Bendita|strong="H1288"\+w* sea la \+w gloria|strong="H3519"\+w* de \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* desde su morada.
12 Em seguida, o Espírito me pôs em pé, e eu ouvi uma estrondosa proclamação atrás de mim. (Que a glória do S enhor seja louvada em sua habitação!)
13 El sonido|strong="H6963" de las alas|strong="H3671" de los seres vivientes|strong="H2416" y el sonido|strong="H6963" de las ruedas que iban junto a|strong="H3068" ellos formaban un gran|strong="H1419" estruendo|strong="H6963".
13 Era o som das asas dos seres vivos que tocavam umas nas outras e o barulho das rodas debaixo deles.
14 El|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" me|strong="H5921" levantó|strong="H5375" y|strong="H5921" me|strong="H5921" llevó|strong="H3947". Yo iba|strong="H3212" amargado y|strong="H5921" airado. La|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* pesaba sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921".
14 O Espírito me levantou e me tirou de lá. Saí amargurado e agitado, mas a mão do S enhor era forte sobre mim.
15 Fui a|strong="H3068" los|strong="H1992" cautivos|strong="H1473" que|strong="H3117" vivían|strong="H3427" junto al río|strong="H5104" Quebar en|strong="H8432" Tel-Abib y estuve|strong="H3427" allí|strong="H8033" siete|strong="H7651" días|strong="H3117" asombrado entre|strong="H8432" ellos|strong="H1992".
15 Cheguei à colônia dos exilados judeus em Tel-Abibe, junto ao rio Quebar. Estava atônito e permaneci no meio deles durante sete dias.
16 Al terminar los|strong="H1961" siete|strong="H7651" días|strong="H3117" aconteció|strong="H1961" que|strong="H1697" la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
16 Depois de sete dias, o S enhor me deu uma mensagem:
17 \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w Yo|strong="H4480"\+w* \+w te|strong="H4480"\+w* designé como \+w centinela|strong="H6822"\+w* \+w para|strong="H4480"\+w* la \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*. Cuando \+w oigas|strong="H8085"\+w* una \+w Palabra|strong="H1697"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* mi \+w boca|strong="H6310"\+w*, les advertirás \+w de|strong="H4480"\+w* parte mía.
17 “Filho do homem, eu o nomeei vigia de Israel. Sempre que receber uma mensagem minha, advirta o povo.
18 Cuando Yo \+w diga|strong="H1696"\+w* al perverso: \+w Ciertamente|strong="H4191"\+w* \+w morirás|strong="H4191"\+w*, y tú \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H1931"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* adviertas \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w le|strong="H1931"\+w* \+w hables|strong="H1696"\+w*, para \+w que|strong="H1931"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* perverso \+w se|strong="H1931"\+w* \+w aparte|strong="H1931"\+w* \+w de|strong="H1818"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w mal|strong="H7563"\+w* \+w camino|strong="H1870"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* fin \+w de|strong="H1818"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* \+w viva|strong="H2421"\+w*, \+w el|strong="H1931"\+w* perverso \+w morirá|strong="H4191"\+w* \+w por|strong="H1870"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* perversidad, pero Yo \+w demandaré|strong="H1245"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w de|strong="H1818"\+w* tu \+w mano|strong="H3027"\+w*.
18 Se eu avisar os perversos: ‘Vocês estão condenados à morte’, mas você não lhes transmitir a advertência, para que mudem sua conduta perversa e salvem a vida, eles morrerão em seus pecados. E eu o considerarei responsável pela morte deles.
19 \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w si|strong="H3588"\+w* tú amonestas al perverso, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w él|strong="H1931"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H1931"\+w* convierte \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* perversidad \+w y|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* perverso \+w camino|strong="H1870"\+w*, \+w él|strong="H1931"\+w* \+w morirá|strong="H4191"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* perversidad, \+w pero|strong="H3588"\+w* tú \+w librarás|strong="H5337"\+w* tu \+w vida|strong="H5315"\+w*.
19 Se você os advertir, mas eles não quiserem se arrepender e continuarem a pecar, eles morrerão em seus pecados. Você, porém, salvará sua vida.
20 \+w Si|strong="H3588"\+w* algún \+w justo|strong="H6662"\+w* \+w se|strong="H1931"\+w* aparta \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w justicia|strong="H6664"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* comete \+w maldad|strong="H5766"\+w*, \+w pondré|strong="H5414"\+w* un \+w tropiezo|strong="H4383"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w él|strong="H1931"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w morirá|strong="H4191"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w tú|strong="H6213"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H1931"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* advertiste. \+w Por|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w pecado|strong="H2403"\+w* \+w morirá|strong="H4191"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* las obras \+w de|strong="H3588"\+w* \+w justicia|strong="H6664"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w hizo|strong="H6213"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w serán|strong="H1931"\+w* tomadas \+w en|strong="H3588"\+w* cuenta, \+w pero|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w demandaré|strong="H1245"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w*.
20 “Se os justos se desviarem de sua conduta justa e não prestarem atenção aos obstáculos que eu puser em seu caminho, eles morrerão. E, se você não os advertir, eles morrerão em seus pecados. Nenhum dos atos de justiça deles será lembrado, e eu o considerarei responsável pela morte deles.
21 \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w si|strong="H3588"\+w* adviertes al \+w justo|strong="H6662"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w peque|strong="H2398"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w él|strong="H1931"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w peca|strong="H2398"\+w*, \+w ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w vivirá|strong="H2421"\+w* \+w porque|strong="H3588"\+w* recibió advertencia, \+w y|strong="H3588"\+w* tú \+w te|strong="H3588"\+w* \+w librarás|strong="H5337"\+w*.
21 Mas, se você advertir os justos a não pecarem e eles lhe derem ouvidos e não pecarem, eles viverão. E você também salvará sua vida”.
22 Y|strong="H3068" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* estuvo|strong="H1961" allí|strong="H8033" sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H5921" me|strong="H5921" dijo|strong="H1696": \+w Levántate|strong="H6965"\+w*, \+w vé|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* llanura. \+w Allí|strong="H8033"\+w* \+w hablaré|strong="H1696"\+w* \+w contigo|strong="H5921"\+w*.
22 A mão do S enhor veio sobre mim, e ele disse: “Levante-se e vá até o vale, e eu lhe falarei ali”.
23 Me|strong="H5921" levanté y|strong="H5921" fui a|strong="H3068" la|strong="H5921" llanura. Allí|strong="H8033" estaba|strong="H5975" la|strong="H5921" gloria|strong="H3519" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, como|strong="H5921" la|strong="H5921" gloria|strong="H3519" que|strong="H5921" vi|strong="H7200" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" río|strong="H5104" Quebar, y|strong="H5921" caí|strong="H5307" sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" rostro|strong="H6440".
23 Levantei-me, fui até o vale e ali vi a glória do S enhor , como na primeira visão junto ao rio Quebar, e prostrei-me com o rosto no chão.
24 Entonces el|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" entró en|strong="H5921" mí|strong="H5921", me|strong="H5921" puso|strong="H5975" en|strong="H5921" pie|strong="H7272", y|strong="H5921" habló|strong="H1696" conmigo: Vé, enciérrate \+w en|strong="H5921"\+w* tu \+w casa|strong="H1004"\+w*.
24 Então o Espírito entrou em mim e me pôs em pé. “Vá para sua casa e tranque-se dentro dela”, disse ele.
25 \+w En|strong="H5921"\+w* \+w cuanto|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w ciertamente|strong="H2009"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w pondrán|strong="H5414"\+w* sogas \+w y|strong="H5921"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* atarán \+w con|strong="H5921"\+w* \+w ellas|strong="H5921"\+w*, \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w salgas|strong="H3318"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w*.
25 “Ali, filho do homem, você será amarrado com cordas e não poderá sair para o meio do povo.
26 \+w Yo|strong="H3588"\+w* pegaré tu \+w lengua|strong="H3956"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tu paladar \+w y|strong="H3588"\+w* quedarás mudo. \+w Ya|strong="H3068"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w podrás|strong="H3808"\+w* reprenderlos, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w son|strong="H1961"\+w* una \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w rebelde|strong="H4805"\+w*.
26 Farei sua língua se prender ao céu da boca, para que fique mudo e não possa repreendê-los, pois são rebeldes.
27 \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w cuando|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* \+w hable|strong="H1696"\+w*, \+w abriré|strong="H6605"\+w* tu \+w boca|strong="H6310"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w les|strong="H1992"\+w* \+w dirás|strong="H1696"\+w*: \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w dice|strong="H1696"\+w*: \+w El|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w oye|strong="H8085"\+w*, \+w que|strong="H3588"\+w* \+w escuche|strong="H8085"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* rechaza, \+w que|strong="H3588"\+w* rechace, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* \+w son|strong="H3588"\+w* una \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w rebelde|strong="H4805"\+w*.
27 Mas, quando eu lhe der uma mensagem, desprenderei sua língua e deixarei que fale. Então você lhes dirá: ‘Assim diz o S enhor Soberano!’. Quem escolher ouvir, ouvirá, mas quem se recusar, não ouvirá, pois são um povo rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.