Ezequiel 3

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Entonces me dijo|strong="H1696": \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, come lo \+w que|strong="H1121"\+w* hallas. Come \+w este|strong="H2063"\+w* \+w rollo|strong="H4039"\+w* y \+w vé|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w hablar|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H2063"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
1 E ele me disse: "Filho do homem, coma este rolo; depois vá falar à nação de Israel".
2 Entonces abrí|strong="H6605" mi boca|strong="H6310" y Él me dio a|strong="H3068" comer el rollo|strong="H4039".
2 Eu abri a boca, e ele me deu o rolo para eu comer.
3 Me dijo: \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, alimenta tu estómago y \+w llena|strong="H4390"\+w* tu cuerpo con \+w este|strong="H2063"\+w* \+w rollo|strong="H4039"\+w* \+w que|strong="H1121"\+w* te \+w doy|strong="H5414"\+w*.
3 E acrescentou: "Filho do homem, coma este rolo que estou lhe dando e encha o seu estômago com ele". Então eu o comi, e em minha boca era doce como mel.
4 Entonces me dijo|strong="H1696": \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w vé|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* la \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* y \+w háblales|strong="H1696"\+w* mis \+w Palabras|strong="H1697"\+w*.
4 Depois ele me disse: "Filho do homem, vá agora à nação de Israel e diga-lhe as minhas palavras.
5 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* eres \+w enviado|strong="H7971"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* un \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w habla|strong="H8193"\+w* incomprensible \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w lenguaje|strong="H8193"\+w* \+w difícil|strong="H3515"\+w*, \+w sino|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
5 Você não está sendo enviado a um povo de fala obscura e de língua difícil, mas à nação de Israel;
6 \+w No|strong="H3808"\+w* \+add eres enviado\+add* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w muchos|strong="H7227"\+w* \+w pueblos|strong="H5971"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* \+w habla|strong="H1697"\+w* incomprensible \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* \+w lenguaje|strong="H8193"\+w* \+w difícil|strong="H3515"\+w*, \+w cuyas|strong="H1992"\+w* \+w palabras|strong="H1697"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* entiendes. \+w Si|strong="H3808"\+w* te \+w enviara|strong="H7971"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w*, \+w sí|strong="H3808"\+w* te escucharían.
6 não irá a muitos povos de fala obscura e de língua difícil, cujas palavras você não conseguiria entender. Certamente, se eu lhes enviasse você, eles o ouviriam.
7 \+w Sin|strong="H3808"\+w* embargo, \+w la|strong="H3588"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w estará|strong="H3605"\+w* dispuesta \+w a|strong="H3068"\+w* escucharte, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* quieren escucharme \+w a|strong="H3068"\+w* Mí. \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* indómita \+w y|strong="H3588"\+w* obstinada.
7 Mas a nação de Israel não vai querer ouvi-lo porque não quer me ouvir, pois toda a nação de Israel está endurecida e obstinada.
8 \+w Mira|strong="H2009"\+w*, \+w yo|strong="H2009"\+w* endurezco tu \+w cara|strong="H6440"\+w* como las caras \+w de|strong="H6440"\+w* ellos, y tu \+w frente|strong="H4696"\+w* como las frentes \+w de|strong="H6440"\+w* ellos.
8 Mas eu tornarei você tão inflexível e endurecido quanto eles.
9 Hice tu \+w frente|strong="H4696"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* diamante, \+w más|strong="H3588"\+w* dura \+w que|strong="H3588"\+w* pedernal. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w temas|strong="H3372"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w desmayes|strong="H2865"\+w* \+w ante|strong="H6440"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w*.
9 Tornarei a sua testa como a mais dura das pedras, mais dura que a pederneira. Não tenha medo deles, nem fique apavorado ao vê-los, embora sejam uma nação rebelde".
10 Además me dijo|strong="H1696": \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w recibe|strong="H3947"\+w* en tu \+w corazón|strong="H3824"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* mis \+w Palabras|strong="H1697"\+w* \+w que|strong="H1697"\+w* te \+w hablo|strong="H1696"\+w*, y escúchalas con tus \+w oídos|strong="H8085"\+w*.
10 E continuou: "Filho do homem, ouça atentamente e guarde no coração todas as palavras que eu lhe disser.
11 \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w vé|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w cautivos|strong="H1473"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* tu \+w pueblo|strong="H5971"\+w*. \+w Háblales|strong="H1696"\+w*: \+w Así|strong="H3541"\+w* \+w dice|strong="H1696"\+w* \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, si te \+w escuchan|strong="H8085"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* te rechazan.
11 Vá agora aos seus compatriotas que estão no exílio e fale com eles. Diga-lhes, quer ouçam quer deixem de ouvir: Assim diz o Soberano Senhor".
12 Entonces el Espíritu|strong="H7307" me levantó|strong="H5375", y|strong="H3519" oí|strong="H8085" detrás de mí|strong="H5375" un estruendo|strong="H6963" tumultuoso: \+w Bendita|strong="H1288"\+w* sea la \+w gloria|strong="H3519"\+w* de \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* desde su morada.
12 Depois o Espírito elevou-me, e ouvi esta estrondosa aclamação: "Que a glória do Senhor seja louvada em sua habitação! "
13 El sonido|strong="H6963" de las alas|strong="H3671" de los seres vivientes|strong="H2416" y el sonido|strong="H6963" de las ruedas que iban junto a|strong="H3068" ellos formaban un gran|strong="H1419" estruendo|strong="H6963".
13 E ouvi o som das asas dos seres viventes, roçando umas nas outras, e, atrás deles, o som das rodas — um forte estrondo!
14 El|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" me|strong="H5921" levantó|strong="H5375" y|strong="H5921" me|strong="H5921" llevó|strong="H3947". Yo iba|strong="H3212" amargado y|strong="H5921" airado. La|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* pesaba sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921".
14 Então o Espírito elevou-me e tirou-me de lá, com o meu espírito cheio de amargura e de ira, e com a forte mão do Senhor sobre mim.
15 Fui a|strong="H3068" los|strong="H1992" cautivos|strong="H1473" que|strong="H3117" vivían|strong="H3427" junto al río|strong="H5104" Quebar en|strong="H8432" Tel-Abib y estuve|strong="H3427" allí|strong="H8033" siete|strong="H7651" días|strong="H3117" asombrado entre|strong="H8432" ellos|strong="H1992".
15 Fui aos exilados que moravam em Tel-Abibe, perto do rio Quebar. Lá fiquei entre eles sete dias, atônito!
16 Al terminar los|strong="H1961" siete|strong="H7651" días|strong="H3117" aconteció|strong="H1961" que|strong="H1697" la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
16 Ao fim dos sete dias a palavra do Senhor veio a mim:
17 \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w Yo|strong="H4480"\+w* \+w te|strong="H4480"\+w* designé como \+w centinela|strong="H6822"\+w* \+w para|strong="H4480"\+w* la \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*. Cuando \+w oigas|strong="H8085"\+w* una \+w Palabra|strong="H1697"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* mi \+w boca|strong="H6310"\+w*, les advertirás \+w de|strong="H4480"\+w* parte mía.
17 "Filho do homem", disse ele, "eu o fiz sentinela para a nação de Israel; por isso ouça a palavra que digo e leve-lhes a minha advertência.
18 Cuando Yo \+w diga|strong="H1696"\+w* al perverso: \+w Ciertamente|strong="H4191"\+w* \+w morirás|strong="H4191"\+w*, y tú \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H1931"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* adviertas \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w le|strong="H1931"\+w* \+w hables|strong="H1696"\+w*, para \+w que|strong="H1931"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* perverso \+w se|strong="H1931"\+w* \+w aparte|strong="H1931"\+w* \+w de|strong="H1818"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w mal|strong="H7563"\+w* \+w camino|strong="H1870"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* fin \+w de|strong="H1818"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* \+w viva|strong="H2421"\+w*, \+w el|strong="H1931"\+w* perverso \+w morirá|strong="H4191"\+w* \+w por|strong="H1870"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* perversidad, pero Yo \+w demandaré|strong="H1245"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w de|strong="H1818"\+w* tu \+w mano|strong="H3027"\+w*.
18 Quando eu disser a um ímpio que ele vai morrer, e você não o advertir nem lhe falar para dissuadi-lo dos seus maus caminhos para salvar a vida dele, aquele ímpio morrerá por sua iniqüidade; mas para mim você será responsável pela morte dele.
19 \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w si|strong="H3588"\+w* tú amonestas al perverso, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w él|strong="H1931"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H1931"\+w* convierte \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* perversidad \+w y|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* perverso \+w camino|strong="H1870"\+w*, \+w él|strong="H1931"\+w* \+w morirá|strong="H4191"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* perversidad, \+w pero|strong="H3588"\+w* tú \+w librarás|strong="H5337"\+w* tu \+w vida|strong="H5315"\+w*.
19 Se, porém, você advertir o ímpio e ele não se desviar de sua impiedade ou dos seus maus caminhos, ele morrerá por sua iniqüidade, mas você estará livre de culpa.
20 \+w Si|strong="H3588"\+w* algún \+w justo|strong="H6662"\+w* \+w se|strong="H1931"\+w* aparta \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w justicia|strong="H6664"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* comete \+w maldad|strong="H5766"\+w*, \+w pondré|strong="H5414"\+w* un \+w tropiezo|strong="H4383"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w él|strong="H1931"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w morirá|strong="H4191"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w tú|strong="H6213"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H1931"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* advertiste. \+w Por|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w pecado|strong="H2403"\+w* \+w morirá|strong="H4191"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* las obras \+w de|strong="H3588"\+w* \+w justicia|strong="H6664"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w hizo|strong="H6213"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w serán|strong="H1931"\+w* tomadas \+w en|strong="H3588"\+w* cuenta, \+w pero|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w demandaré|strong="H1245"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w*.
20 "Também, quando um justo se desviar de sua justiça e fizer o mal, e eu puser uma pedra de tropeço diante dele, ele morrerá. Uma vez que você não o advertiu ele morrerá pelo pecado que cometeu. As práticas justas dele não serão lembradas; para mim, porém, você será responsável pela morte dele.
21 \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w si|strong="H3588"\+w* adviertes al \+w justo|strong="H6662"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w peque|strong="H2398"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w él|strong="H1931"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w peca|strong="H2398"\+w*, \+w ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w vivirá|strong="H2421"\+w* \+w porque|strong="H3588"\+w* recibió advertencia, \+w y|strong="H3588"\+w* tú \+w te|strong="H3588"\+w* \+w librarás|strong="H5337"\+w*.
21 Se, porém, você advertir o justo e ele não pecar, certamente ele viverá, porque aceitou a advertência, e você estará livre de culpa".
22 Y|strong="H3068" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* estuvo|strong="H1961" allí|strong="H8033" sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H5921" me|strong="H5921" dijo|strong="H1696": \+w Levántate|strong="H6965"\+w*, \+w vé|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* llanura. \+w Allí|strong="H8033"\+w* \+w hablaré|strong="H1696"\+w* \+w contigo|strong="H5921"\+w*.
22 A mão do Senhor esteve ali sobre mim, e ele me disse: "Levante-se e vá para a planície, e lá falarei com você".
23 Me|strong="H5921" levanté y|strong="H5921" fui a|strong="H3068" la|strong="H5921" llanura. Allí|strong="H8033" estaba|strong="H5975" la|strong="H5921" gloria|strong="H3519" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, como|strong="H5921" la|strong="H5921" gloria|strong="H3519" que|strong="H5921" vi|strong="H7200" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" río|strong="H5104" Quebar, y|strong="H5921" caí|strong="H5307" sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" rostro|strong="H6440".
23 Então me levantei e fui para a planície. E lá estava a glória do Senhor, glória como a que eu tinha visto junto ao rio Quebar. Prostrei-me, rosto em terra,
24 Entonces el|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" entró en|strong="H5921" mí|strong="H5921", me|strong="H5921" puso|strong="H5975" en|strong="H5921" pie|strong="H7272", y|strong="H5921" habló|strong="H1696" conmigo: Vé, enciérrate \+w en|strong="H5921"\+w* tu \+w casa|strong="H1004"\+w*.
24 mas o Espírito entrou em mim e me pôs de pé. Ele me disse: "Vá para casa, e tranque-se.
25 \+w En|strong="H5921"\+w* \+w cuanto|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w ciertamente|strong="H2009"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w pondrán|strong="H5414"\+w* sogas \+w y|strong="H5921"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* atarán \+w con|strong="H5921"\+w* \+w ellas|strong="H5921"\+w*, \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w salgas|strong="H3318"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w*.
25 Pois você, filho do homem, será amarrado com cordas; você ficará preso, e não conseguirá sair para o meio do povo.
26 \+w Yo|strong="H3588"\+w* pegaré tu \+w lengua|strong="H3956"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tu paladar \+w y|strong="H3588"\+w* quedarás mudo. \+w Ya|strong="H3068"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w podrás|strong="H3808"\+w* reprenderlos, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w son|strong="H1961"\+w* una \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w rebelde|strong="H4805"\+w*.
26 Farei sua língua apegar-se ao céu da boca para que você fique calado e não possa repreendê-los, embora sejam uma nação rebelde.
27 \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w cuando|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* \+w hable|strong="H1696"\+w*, \+w abriré|strong="H6605"\+w* tu \+w boca|strong="H6310"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w les|strong="H1992"\+w* \+w dirás|strong="H1696"\+w*: \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w dice|strong="H1696"\+w*: \+w El|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w oye|strong="H8085"\+w*, \+w que|strong="H3588"\+w* \+w escuche|strong="H8085"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* rechaza, \+w que|strong="H3588"\+w* rechace, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* \+w son|strong="H3588"\+w* una \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w rebelde|strong="H4805"\+w*.
27 Mas, quando eu falar com você, abrirei sua boca e você lhes dirá: Assim diz o Soberano Senhor. Quem quiser ouvir ouça, e quem não quiser não ouça; pois são uma nação rebelde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.