Ezequiel 3
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ACF
1 Entonces me dijo|strong="H1696": \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, come lo \+w que|strong="H1121"\+w* hallas. Come \+w este|strong="H2063"\+w* \+w rollo|strong="H4039"\+w* y \+w vé|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w hablar|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H2063"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
1 Depois me disse: Filho do homem, come o que achares; come este rolo, e vai, fala à casa de Israel.
2 Entonces abrí|strong="H6605" mi boca|strong="H6310" y Él me dio a|strong="H3068" comer el rollo|strong="H4039".
2 Então abri a minha boca, e me deu a comer o rolo.
3 Me dijo: \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, alimenta tu estómago y \+w llena|strong="H4390"\+w* tu cuerpo con \+w este|strong="H2063"\+w* \+w rollo|strong="H4039"\+w* \+w que|strong="H1121"\+w* te \+w doy|strong="H5414"\+w*.
3 E disse-me: Filho do homem, dá de comer ao teu ventre, e enche as tuas entranhas deste rolo que eu te dou. Então o comi, e era na minha boca doce como o mel.
4 Entonces me dijo|strong="H1696": \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w vé|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* la \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* y \+w háblales|strong="H1696"\+w* mis \+w Palabras|strong="H1697"\+w*.
4 E disse-me ainda: Filho do homem, vai, entra na casa de Israel, e dize-lhe as minhas palavras.
5 \+w Porque|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* eres \+w enviado|strong="H7971"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* un \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w habla|strong="H8193"\+w* incomprensible \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w lenguaje|strong="H8193"\+w* \+w difícil|strong="H3515"\+w*, \+w sino|strong="H3588"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
5 Porque tu não és enviado a um povo de estranha fala, nem de língua difícil, mas à casa de Israel;
6 \+w No|strong="H3808"\+w* \+add eres enviado\+add* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w muchos|strong="H7227"\+w* \+w pueblos|strong="H5971"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* \+w habla|strong="H1697"\+w* incomprensible \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* \+w lenguaje|strong="H8193"\+w* \+w difícil|strong="H3515"\+w*, \+w cuyas|strong="H1992"\+w* \+w palabras|strong="H1697"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* entiendes. \+w Si|strong="H3808"\+w* te \+w enviara|strong="H7971"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w*, \+w sí|strong="H3808"\+w* te escucharían.
6 Nem a muitos povos de estranha fala, e de língua difícil, cujas palavras não possas entender; se eu aos tais te enviara, certamente te dariam ouvidos.
7 \+w Sin|strong="H3808"\+w* embargo, \+w la|strong="H3588"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w estará|strong="H3605"\+w* dispuesta \+w a|strong="H3068"\+w* escucharte, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* quieren escucharme \+w a|strong="H3068"\+w* Mí. \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* indómita \+w y|strong="H3588"\+w* obstinada.
7 Mas a casa de Israel não te quererá dar ouvidos, porque não me querem dar ouvidos a mim; pois toda a casa de Israel é de fronte obstinada e dura de coração.
8 \+w Mira|strong="H2009"\+w*, \+w yo|strong="H2009"\+w* endurezco tu \+w cara|strong="H6440"\+w* como las caras \+w de|strong="H6440"\+w* ellos, y tu \+w frente|strong="H4696"\+w* como las frentes \+w de|strong="H6440"\+w* ellos.
8 Eis que fiz duro o teu rosto contra os seus rostos, e forte a tua fronte contra a sua fronte.
9 Hice tu \+w frente|strong="H4696"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* diamante, \+w más|strong="H3588"\+w* dura \+w que|strong="H3588"\+w* pedernal. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w temas|strong="H3372"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w desmayes|strong="H2865"\+w* \+w ante|strong="H6440"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w*.
9 Fiz como diamante a tua fronte, mais forte do que a pederneira; não os temas, pois, nem te assombres com os seus rostos, porque são casa rebelde.
10 Además me dijo|strong="H1696": \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w recibe|strong="H3947"\+w* en tu \+w corazón|strong="H3824"\+w* \+w todas|strong="H3605"\+w* mis \+w Palabras|strong="H1697"\+w* \+w que|strong="H1697"\+w* te \+w hablo|strong="H1696"\+w*, y escúchalas con tus \+w oídos|strong="H8085"\+w*.
10 Disse-me mais: Filho do homem, recebe no teu coração todas as minhas palavras que te hei de dizer, e ouve-as com os teus ouvidos.
11 \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w vé|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w cautivos|strong="H1473"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* tu \+w pueblo|strong="H5971"\+w*. \+w Háblales|strong="H1696"\+w*: \+w Así|strong="H3541"\+w* \+w dice|strong="H1696"\+w* \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, si te \+w escuchan|strong="H8085"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* te rechazan.
11 Eia, pois, vai aos do cativeiro, aos filhos do teu povo, e lhes falarás e lhes dirás: Assim diz o Senhor DEUS, quer ouçam quer deixem de ouvir.
12 Entonces el Espíritu|strong="H7307" me levantó|strong="H5375", y|strong="H3519" oí|strong="H8085" detrás de mí|strong="H5375" un estruendo|strong="H6963" tumultuoso: \+w Bendita|strong="H1288"\+w* sea la \+w gloria|strong="H3519"\+w* de \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* desde su morada.
12 E levantou-me o Espírito, e ouvi por detrás de mim uma voz de grande estrondo, que dizia: Bendita seja a glória do SENHOR, desde o seu lugar.
13 El sonido|strong="H6963" de las alas|strong="H3671" de los seres vivientes|strong="H2416" y el sonido|strong="H6963" de las ruedas que iban junto a|strong="H3068" ellos formaban un gran|strong="H1419" estruendo|strong="H6963".
13 E ouvi o ruído das asas dos seres viventes, que tocavam umas nas outras, e o ruído das rodas defronte deles, e o sonido de um grande estrondo.
14 El|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" me|strong="H5921" levantó|strong="H5375" y|strong="H5921" me|strong="H5921" llevó|strong="H3947". Yo iba|strong="H3212" amargado y|strong="H5921" airado. La|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* pesaba sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921".
14 Então o espírito me levantou, e me levou; e eu me fui amargurado, na indignação do meu Espírito; porém a mão do SENHOR era forte sobre mim.
15 Fui a|strong="H3068" los|strong="H1992" cautivos|strong="H1473" que|strong="H3117" vivían|strong="H3427" junto al río|strong="H5104" Quebar en|strong="H8432" Tel-Abib y estuve|strong="H3427" allí|strong="H8033" siete|strong="H7651" días|strong="H3117" asombrado entre|strong="H8432" ellos|strong="H1992".
15 E fui a Tel-Abibe, aos do cativeiro, que moravam junto ao rio Quebar, e eu morava onde eles moravam; e fiquei ali sete dias, pasmado no meio deles.
16 Al terminar los|strong="H1961" siete|strong="H7651" días|strong="H3117" aconteció|strong="H1961" que|strong="H1697" la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
16 E sucedeu que, ao fim de sete dias, veio a palavra do Senhor a mim, dizendo:
17 \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w Yo|strong="H4480"\+w* \+w te|strong="H4480"\+w* designé como \+w centinela|strong="H6822"\+w* \+w para|strong="H4480"\+w* la \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*. Cuando \+w oigas|strong="H8085"\+w* una \+w Palabra|strong="H1697"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* mi \+w boca|strong="H6310"\+w*, les advertirás \+w de|strong="H4480"\+w* parte mía.
17 Filho do homem: Eu te dei por atalaia sobre a casa de Israel; e tu da minha boca ouvirás a palavra e avisá-los-ás da minha parte.
18 Cuando Yo \+w diga|strong="H1696"\+w* al perverso: \+w Ciertamente|strong="H4191"\+w* \+w morirás|strong="H4191"\+w*, y tú \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H1931"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* adviertas \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w le|strong="H1931"\+w* \+w hables|strong="H1696"\+w*, para \+w que|strong="H1931"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* perverso \+w se|strong="H1931"\+w* \+w aparte|strong="H1931"\+w* \+w de|strong="H1818"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w mal|strong="H7563"\+w* \+w camino|strong="H1870"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* fin \+w de|strong="H1818"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* \+w viva|strong="H2421"\+w*, \+w el|strong="H1931"\+w* perverso \+w morirá|strong="H4191"\+w* \+w por|strong="H1870"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* perversidad, pero Yo \+w demandaré|strong="H1245"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w de|strong="H1818"\+w* tu \+w mano|strong="H3027"\+w*.
18 Quando eu disser ao ímpio: Certamente morrerás; e tu não o avisares, nem falares para avisar o ímpio acerca do seu mau caminho, para salvar a sua vida, aquele ímpio morrerá na sua iniqüidade, mas o seu sangue, da tua mão o requererei.
19 \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w si|strong="H3588"\+w* tú amonestas al perverso, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w él|strong="H1931"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H1931"\+w* convierte \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* perversidad \+w y|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* perverso \+w camino|strong="H1870"\+w*, \+w él|strong="H1931"\+w* \+w morirá|strong="H4191"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* perversidad, \+w pero|strong="H3588"\+w* tú \+w librarás|strong="H5337"\+w* tu \+w vida|strong="H5315"\+w*.
19 Mas, se avisares ao ímpio, e ele não se converter da sua impiedade e do seu mau caminho, ele morrerá na sua iniqüidade, mas tu livraste a tua alma.
20 \+w Si|strong="H3588"\+w* algún \+w justo|strong="H6662"\+w* \+w se|strong="H1931"\+w* aparta \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w justicia|strong="H6664"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* comete \+w maldad|strong="H5766"\+w*, \+w pondré|strong="H5414"\+w* un \+w tropiezo|strong="H4383"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w él|strong="H1931"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w morirá|strong="H4191"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w tú|strong="H6213"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H1931"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* advertiste. \+w Por|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w pecado|strong="H2403"\+w* \+w morirá|strong="H4191"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* las obras \+w de|strong="H3588"\+w* \+w justicia|strong="H6664"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w hizo|strong="H6213"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w serán|strong="H1931"\+w* tomadas \+w en|strong="H3588"\+w* cuenta, \+w pero|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w demandaré|strong="H1245"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w*.
20 Semelhantemente, quando o justo se desviar da sua justiça, e cometer a iniqüidade, e eu puser diante dele um tropeço, ele morrerá: porque tu não o avisaste, no seu pecado morrerá; e suas justiças, que tiver praticado, não serão lembradas, mas o seu sangue, da tua mão o requererei.
21 \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w si|strong="H3588"\+w* adviertes al \+w justo|strong="H6662"\+w* \+w para|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w peque|strong="H2398"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w él|strong="H1931"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w peca|strong="H2398"\+w*, \+w ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w vivirá|strong="H2421"\+w* \+w porque|strong="H3588"\+w* recibió advertencia, \+w y|strong="H3588"\+w* tú \+w te|strong="H3588"\+w* \+w librarás|strong="H5337"\+w*.
21 Mas, avisando tu o justo, para que não peque, e ele não pecar, certamente viverá; porque foi avisado; e tu livraste a tua alma.
22 Y|strong="H3068" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* estuvo|strong="H1961" allí|strong="H8033" sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H5921" me|strong="H5921" dijo|strong="H1696": \+w Levántate|strong="H6965"\+w*, \+w vé|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* llanura. \+w Allí|strong="H8033"\+w* \+w hablaré|strong="H1696"\+w* \+w contigo|strong="H5921"\+w*.
22 E a mão do Senhor estava sobre mim ali, e ele me disse: Levanta-te, e sai ao vale, e ali falarei contigo.
23 Me|strong="H5921" levanté y|strong="H5921" fui a|strong="H3068" la|strong="H5921" llanura. Allí|strong="H8033" estaba|strong="H5975" la|strong="H5921" gloria|strong="H3519" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, como|strong="H5921" la|strong="H5921" gloria|strong="H3519" que|strong="H5921" vi|strong="H7200" junto|strong="H5921" al|strong="H5921" río|strong="H5104" Quebar, y|strong="H5921" caí|strong="H5307" sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" rostro|strong="H6440".
23 E levantei-me, e saí ao vale, e eis que a glória do Senhor estava ali, como a glória que vi junto ao rio Quebar; e caí sobre o meu rosto.
24 Entonces el|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" entró en|strong="H5921" mí|strong="H5921", me|strong="H5921" puso|strong="H5975" en|strong="H5921" pie|strong="H7272", y|strong="H5921" habló|strong="H1696" conmigo: Vé, enciérrate \+w en|strong="H5921"\+w* tu \+w casa|strong="H1004"\+w*.
24 Então entrou em mim o Espírito, e me pôs em pé, e falou comigo, e me disse: Entra, encerra-te dentro da tua casa.
25 \+w En|strong="H5921"\+w* \+w cuanto|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*, \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w ciertamente|strong="H2009"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w pondrán|strong="H5414"\+w* sogas \+w y|strong="H5921"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* atarán \+w con|strong="H5921"\+w* \+w ellas|strong="H5921"\+w*, \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w salgas|strong="H3318"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w*.
25 E quanto a ti, ó filho do homem, eis que porão cordas sobre ti, e te ligarão com elas; não sairás, pois, ao meio deles.
26 \+w Yo|strong="H3588"\+w* pegaré tu \+w lengua|strong="H3956"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tu paladar \+w y|strong="H3588"\+w* quedarás mudo. \+w Ya|strong="H3068"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w podrás|strong="H3808"\+w* reprenderlos, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w son|strong="H1961"\+w* una \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w rebelde|strong="H4805"\+w*.
26 E eu farei que a tua língua se pegue ao teu paladar, e ficarás mudo, e não lhes servirás de repreendedor; porque eles são casa rebelde.
27 \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w cuando|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* \+w hable|strong="H1696"\+w*, \+w abriré|strong="H6605"\+w* tu \+w boca|strong="H6310"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w les|strong="H1992"\+w* \+w dirás|strong="H1696"\+w*: \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w dice|strong="H1696"\+w*: \+w El|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w oye|strong="H8085"\+w*, \+w que|strong="H3588"\+w* \+w escuche|strong="H8085"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* rechaza, \+w que|strong="H3588"\+w* rechace, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w* \+w son|strong="H3588"\+w* una \+w casa|strong="H1004"\+w* \+w rebelde|strong="H4805"\+w*.
27 Mas, quando eu falar contigo, abrirei a tua boca, e lhes dirás: Assim diz o Senhor DEUS: Quem ouvir ouça, e quem deixar de ouvir, deixe; porque eles são casa rebelde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.