Ezequiel 26
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA
1 El año|strong="H8141" 11, el día primero del mes|strong="H2320", aconteció|strong="H1961" que|strong="H1697" la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
1 No décimo primeiro ano, no primeiro dia do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w por|strong="H5921"\+w* \+w cuanto|strong="H3282"\+w* \+w Tiro|strong="H6865"\+w* dijo \+w con|strong="H5921"\+w* \+w respecto|strong="H3282"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* Jerusalén: ¡\+w Qué|strong="H5921"\+w* bueno! ¡\+w La|strong="H5921"\+w* \+w puerta|strong="H1817"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w pueblos|strong="H5971"\+w* \+w está|strong="H5921"\+w* quebrada! ¡\+w Se|strong="H5921"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* abrió! Yo seré \+w llena|strong="H4390"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w* quedará desolada.
2 — Filho do homem, Tiro disse a respeito de Jerusalém: “Bem feito! Foi arrombada a porta dos povos; ela se abriu para mim. Eu me tornarei rico, agora que ela foi arrasada.”
3 ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: ¡\+w Aquí|strong="H3541"\+w* estoy \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*, oh \+w Tiro|strong="H6865"\+w*! \+w Como|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w mar|strong="H3220"\+w* levanta sus olas, Yo levanto \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w muchas|strong="H7227"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w*.
3 Por isso, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu estou contra você, ó Tiro, e farei subir muitas nações contra você, assim como o mar faz subir as suas ondas.
4 Destruirán los \+w muros|strong="H2346"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Tiro|strong="H6865"\+w*. Derribarán sus \+w torres|strong="H4026"\+w*, barreré \+w de|strong="H4480"\+w* \+w ella|strong="H4480"\+w* hasta su \+w polvo|strong="H6083"\+w*. La dejaré como una \+w roca|strong="H5553"\+w* \+w lisa|strong="H6706"\+w*.
4 Elas destruirão as muralhas de Tiro e derrubarão as suas torres; e eu varrerei o seu pó e farei dela uma rocha escalvada.
5 \+w Será|strong="H1961"\+w* \+w tendedero|strong="H4894"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* redes \+w en|strong="H8432"\+w* \+w medio|strong="H8432"\+w* del \+w mar|strong="H3220"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w hablé|strong="H1696"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. \+w Será|strong="H1961"\+w* despojo \+w para|strong="H3588"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w*.
5 No meio do mar, ela virá a ser apenas um lugar onde pescadores secam as suas redes, porque eu o anunciei, diz o Senhor Deus. E ela se tornará despojo para as nações.
6 Sus \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* están \+w en|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w campo|strong="H7704"\+w* morirán \+w a|strong="H3068"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w*. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
6 Suas filhas que estão no continente serão mortas à espada; e saberão que eu sou o Senhor .
7 Porque|strong="H3588" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* traigo del \+w norte|strong="H6828"\+w* contra \+w Tiro|strong="H6865"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Nabucodonosor|strong="H5019"\+w*, \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* Babilonia, \+w rey|strong="H4428"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w reyes|strong="H4428"\+w*, \+w con|strong="H3588"\+w* \+w caballos|strong="H5483"\+w*, carruajes, caballería \+w y|strong="H3588"\+w* una \+w multitud|strong="H6951"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* guerreros.
7 — Porque assim diz o Senhor Deus: Eis que trarei contra Tiro o rei Nabucodonosor, que virá da Babilônia, do Norte, e que é o rei dos reis. Ele virá com cavalos e carros de guerra, com cavaleiros e com um enorme exército.
8 \+w Matará|strong="H2026"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tus \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w campo|strong="H7704"\+w*. Armará \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* torres \+w de|strong="H5921"\+w* asedio. \+w Levantará|strong="H6965"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* empalizadas \+w de|strong="H5921"\+w* defensa, \+w y|strong="H5921"\+w* alzará su \+w escudo|strong="H6793"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*.
8 As suas filhas que estão no continente, ele as matará à espada. Construirá torres de ataque e levantará uma rampa contra você; virá com uma barreira de escudos.
9 Lanzará contra tus \+w muros|strong="H2346"\+w* vigas largas y pesadas muy reforzadas. Con \+w hachas|strong="H2719"\+w* \+w destruirá|strong="H5422"\+w* tus \+w torres|strong="H4026"\+w*.
9 Disporá os seus aríetes contra as suas muralhas e, com barras de ferro, derrubará as suas torres.
10 \+w A|strong="H3068"\+w* causa de numerosos \+w caballos|strong="H5483"\+w* te \+w cubrirá|strong="H3680"\+w* el polvo de ellos. Con el \+w estruendo|strong="H6963"\+w* de su caballería y de las ruedas de sus carruajes, tus \+w muros|strong="H2346"\+w* \+w temblarán|strong="H7493"\+w* cuando entre por tus \+w puertas|strong="H8179"\+w* como se entra por portillos en una \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w destruida|strong="H1234"\+w*.
10 Os cavalos dele serão tantos que você ficará coberta de pó. As suas muralhas tremerão com o estrondo dos cavaleiros, das carretas e dos carros de guerra, quando ele entrar pelos seus portões como quem entra numa cidade em que se fez uma brecha na muralha.
11 Pisoteará \+w todas|strong="H3605"\+w* tus \+w calles|strong="H2351"\+w* con \+w los|strong="H3605"\+w* cascos \+w de|strong="H5971"\+w* sus \+w caballos|strong="H5483"\+w*. \+w Matará|strong="H2026"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* filo \+w de|strong="H5971"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* tu \+w pueblo|strong="H5971"\+w*. Tus \+w fuertes|strong="H5797"\+w* \+w columnas|strong="H4676"\+w* \+w caerán|strong="H3381"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tierra.
11 Com os cascos dos seus cavalos, socará todas as suas ruas. Matará o seu povo à espada, e as suas fortes colunas cairão por terra.
12 Tomarán tus \+w riquezas|strong="H2428"\+w* como despojo, saquearán tus mercaderías, \+w destruirán|strong="H5422"\+w* tus \+w muros|strong="H2346"\+w* y demolerán tus \+w casas|strong="H1004"\+w* lujosas. Tus piedras, tu \+w madera|strong="H6086"\+w* y tus escombros los lanzarán \+w a|strong="H3068"\+w* las \+w aguas|strong="H4325"\+w*.
12 Roubarão as suas riquezas e saquearão as suas mercadorias. Derrubarão as suas muralhas e arrasarão as suas casas luxuosas. As suas pedras, a sua madeira e o seu pó eles lançarão no meio das águas.
13 Silenciaré el \+w sonido|strong="H6963"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* tus \+w canciones|strong="H7892"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* \+w oirá|strong="H8085"\+w* \+w más|strong="H5750"\+w* el \+w sonido|strong="H6963"\+w* \+w de|strong="H5750"\+w* tus \+w arpas|strong="H3658"\+w*.
13 Farei cessar o ruído das suas canções, e não se ouvirá mais o som das suas harpas.
14 \+w Te|strong="H3588"\+w* dejaré \+w como|strong="H3588"\+w* una \+w roca|strong="H5553"\+w* \+w lisa|strong="H6706"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w serás|strong="H1961"\+w* \+w tendedero|strong="H4894"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* redes. \+w Nunca|strong="H3808"\+w* \+w más|strong="H5750"\+w* \+w serás|strong="H1961"\+w* \+w edificada|strong="H1129"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w hablé|strong="H1696"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
14 Farei de você uma rocha escalvada. Você virá a ser apenas um lugar onde pescadores secam as suas redes. Você jamais será reconstruída, porque eu, o Senhor , falei, diz o Senhor Deus.
15 ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice a|strong="H3068" Tiro|strong="H6865": ¿\+w No|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* estremecerán las costas ante el \+w estruendo|strong="H6963"\+w* de tu caída, con el gemido de tus \+w heridos|strong="H2491"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* la \+w matanza|strong="H2027"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* ocurra \+w en|strong="H8432"\+w* ti?
15 — Assim diz o Senhor Deus a Tiro: “Não é fato que as terras do mar tremerão com o estrondo da sua queda, quando gemerem os feridos, quando se fizer espantosa matança em suas ruas?
16 \+w Todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* oficiales marinos bajarán \+w de|strong="H5921"\+w* sus asientos \+w y|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* despojarán sus mantos. \+w Se|strong="H5921"\+w* quitarán sus ropas bordadas \+w y|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* vestirán \+w de|strong="H5921"\+w* terror. \+w Se|strong="H5921"\+w* estremecerán consternados \+w al|strong="H5921"\+w* sentarse \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* suelo, asombrados \+w a|strong="H3068"\+w* causa \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*.
16 Todos os príncipes do mar descerão dos seus tronos, tirarão de si os seus mantos e despirão as suas roupas bordadas. Eles se vestirão de tremores, ficarão sentados no chão, tremendo sem parar; e ficarão espantados por causa de você.
17 Levantarán una \+w lamentación|strong="H7015"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*: ¡\+w Cómo|strong="H1961"\+w* pereciste, oh \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w poblada|strong="H3427"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* gente \+w del|strong="H5921"\+w* \+w mar|strong="H3220"\+w*! \+w Ella|strong="H1931"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w sus|strong="H1931"\+w* \+w habitantes|strong="H3427"\+w* infundían terror \+w en|strong="H5921"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* rodeaban.
17 Farão uma lamentação sobre você, dizendo: ‘Como você está destruída, ó bem-povoada e afamada cidade, que dominava os mares, você e os seus moradores, que atemorizavam todos os que moram ali!
18 \+w Ahora|strong="H6258"\+w*, las costas tiemblan por el \+w día|strong="H3117"\+w* de tu caída. Las costas marinas se aterran al ver tu fin.
18 Agora as ilhas tremem, no dia da sua queda; as ilhas, que estão no mar, ficam assustadas com a sua ruína.’”
19 Porque|strong="H3588" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Cuando|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* convierta \+w en|strong="H5921"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w asolada|strong="H2717"\+w*, \+w como|strong="H3588"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w ciudades|strong="H5892"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w son|strong="H3588"\+w* \+w habitadas|strong="H3427"\+w*, lanzaré \+w el|strong="H5921"\+w* océano \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*. \+w Las|strong="H5921"\+w* \+w muchas|strong="H7227"\+w* \+w aguas|strong="H4325"\+w* \+w te|strong="H5921"\+w* \+w cubrirán|strong="H3680"\+w*.
19 — Porque assim diz o Senhor Deus: “Quando eu fizer de você uma cidade arrasada, como as cidades que não são habitadas, quando eu fizer o abismo vir sobre você e as muitas águas a cobrirem,
20 Te hundiré con \+w los|strong="H3427"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w descienden|strong="H3381"\+w* al sepulcro \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w nunca|strong="H3808"\+w* \+w más|strong="H3808"\+w* seas \+w poblada|strong="H3427"\+w*, y \+w daré|strong="H5414"\+w* \+w gloria|strong="H6643"\+w* en la tierra \+w de|strong="H5971"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w vivientes|strong="H2416"\+w*.
20 então farei você descer com os que descem à cova, ao povo antigo. Eu a farei habitar nas partes mais baixas da terra, em lugares desertos antigos, com os que descem à cova, para que você não seja mais habitada; e criarei coisas gloriosas na terra dos viventes.
21 Te convertiré \+w en|strong="H5750"\+w* terror \+w y|strong="H1091"\+w* dejarás \+w de|strong="H5750"\+w* ser. Serás buscada. \+w Nunca|strong="H3808"\+w* \+w más|strong="H5750"\+w* serás hallada, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
21 Farei de você um grande espanto, e você deixará de existir; quando a procurarem, você jamais será encontrada”, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.