Ezequiel 13

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Entonces la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w profetiza|strong="H5012"\+w* \+w contra|strong="H3478"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w profetas|strong="H5030"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*. Di \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w que|strong="H1697"\+w* \+w profetizan|strong="H5012"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* su propio \+w corazón|strong="H3820"\+w*: \+w Escuchen|strong="H8085"\+w* la \+w Palabra|strong="H1697"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
2 — Filho do homem, profetize contra os profetas de Israel. A esses que profetizam o que lhes vem do coração, diga que ouçam a palavra do Senhor .
3 ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: ¡\+w Ay|strong="H1945"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w profetas|strong="H5030"\+w* \+w insensatos|strong="H5036"\+w* quienes \+w siguen|strong="H1980"\+w* su propio \+w espíritu|strong="H7307"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* nada \+w ven|strong="H7200"\+w*!
3 — Assim diz o Senhor Deus: “Ai dos profetas insensatos, que seguem o seu próprio espírito sem nada terem visto!
4 Oh \+w Israel|strong="H3478"\+w*, tus \+w profetas|strong="H5030"\+w* \+w son|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w zorras|strong="H7776"\+w* entre ruinas.
4 Os seus profetas, ó Israel, são como chacais entre as ruínas.
5 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w subieron|strong="H5927"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* brechas \+w ni|strong="H3808"\+w* edificaron un muro \+w alrededor|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* resista \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w batalla|strong="H4421"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
5 Vocês não foram consertar as brechas, nem fizeram muralhas para a casa de Israel, para que ela permaneça firme na batalha do Dia do Senhor .
6 \+w Ven|strong="H2372"\+w* falsedad, brujería \+w mentirosa|strong="H3577"\+w*, y dicen: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w dijo|strong="H5002"\+w*. \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w no|strong="H3808"\+w* los \+w envió|strong="H7971"\+w*, pero esperan \+w que|strong="H3808"\+w* Él \+w confirme|strong="H6965"\+w* la \+w palabra|strong="H1697"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* ellos.
6 As visões que eles tiveram são falsas e as adivinhações são mentirosas. Dizem: ‘O Senhor disse’, quando o Senhor não os enviou. E ainda esperam que a palavra se cumpra!
7 ¿\+w No|strong="H3808"\+w* tuvieron una \+w visión|strong="H4236"\+w* falsa, y \+w no|strong="H3808"\+w* \+w hablan|strong="H1696"\+w* brujería \+w mentirosa|strong="H3577"\+w* cuando \+w dicen|strong="H1696"\+w*: \+w Así|strong="H1696"\+w* \+w dijo|strong="H1696"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, pero Yo \+w nada|strong="H3808"\+w* \+w dije|strong="H1696"\+w*?
7 Não é fato que vocês tiveram visões falsas e anunciaram adivinhações mentirosas, quando disseram: ‘O Senhor diz’, sendo que eu não disse nada?”
8 Por|strong="H3282" tanto|strong="H3651" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice|strong="H5002": \+w Porque|strong="H3282"\+w* ustedes \+w hablaron|strong="H1696"\+w* falsedad \+w y|strong="H3541"\+w* \+w vieron|strong="H2372"\+w* engaño, \+w aquí|strong="H3541"\+w* estoy contra ustedes, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
8 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: “Como vocês anunciam falsidades e têm visões mentirosas, por isso eu estou contra vocês, diz o Senhor Deus.
9 \+w Mi|strong="H1961"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w está|strong="H1961"\+w* \+w contra|strong="H3478"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* \+w profetas|strong="H5030"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* ven \+w vanidad|strong="H7723"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w adivinan|strong="H7080"\+w* \+w mentira|strong="H3577"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w estarán|strong="H1961"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w congregación|strong="H5475"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* inscritos \+w en|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* rollo \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* volverán \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w soy|strong="H1961"\+w* \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
9 Minha mão será contra os profetas que têm visões falsas e que adivinham mentiras. Não estarão no conselho do meu povo, não serão inscritos nos registros da casa de Israel, nem entrarão na terra de Israel. E vocês saberão que eu sou o Senhor Deus.
10 \+w Así|strong="H1931"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* definitivamente, \+w porque|strong="H3282"\+w* \+w ellos|strong="H1931"\+w* extraviaron \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H2009"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* al decir: \+w Paz|strong="H7965"\+w*, cuando no hay \+w paz|strong="H7965"\+w*. \+w De|strong="H5971"\+w* manera \+w que|strong="H1931"\+w* uno \+w edifica|strong="H1129"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* muro, y otros \+w le|strong="H1931"\+w* ponen enlucido con mortero \+w de|strong="H5971"\+w* cal, arena y agua.
10 Porque andam enganando, sim, enganando o meu povo, dizendo: ‘Paz’, quando não há paz. E, quando se constrói uma parede sem argamassa, os profetas a cobrem com cal.
11 Dí \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* enlucidores \+w que|strong="H1961"\+w* \+w el|strong="H5307"\+w* mortero de cal, arena y agua \+w caerá|strong="H5307"\+w*, \+w que|strong="H1961"\+w* \+w vendrá|strong="H1961"\+w* una \+w lluvia|strong="H1653"\+w* torrencial y \+w caerán|strong="H5307"\+w* piedras de granizo. \+w Caerán|strong="H5307"\+w*. Un \+w viento|strong="H7307"\+w* \+w tempestuoso|strong="H5591"\+w* lo derribará.
11 Diga aos que estão aplicando a cal que a parede ruirá. Haverá chuva torrencial. Vocês, pedras de granizo, cairão, e um vento tempestuoso irromperá.
12 Cuando \+w el|strong="H5307"\+w* muro \+w caiga|strong="H5307"\+w*, ¿\+w no|strong="H3808"\+w* les preguntarán dónde está \+w el|strong="H5307"\+w* mortero de cal, arena y agua con \+w el|strong="H5307"\+w* cual \+w lo|strong="H3808"\+w* enlucieron?
12 Quando a parede cair, certamente vão perguntar: ‘Onde está a cal com que vocês a caiaram?’”
13 Por|strong="H3651" tanto|strong="H3651" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: En \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w ira|strong="H2534"\+w*, dispondré \+w que|strong="H1961"\+w* lo rompa un \+w viento|strong="H7307"\+w* \+w tempestuoso|strong="H5591"\+w*. Una \+w lluvia|strong="H1653"\+w* torrencial \+w vendrá|strong="H1961"\+w* con \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w furor|strong="H2534"\+w*, \+w y|strong="H3541"\+w* grandes pedriscos con \+w mi|strong="H1961"\+w* ardor \+w para|strong="H1961"\+w* destruir.
13 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: “No meu furor, mandarei um vento tempestuoso; na minha ira, haverá chuva torrencial; e, na minha indignação, pedras de granizo, para a destruir.
14 \+w De|strong="H3588"\+w* este modo derribaré \+w el|strong="H3588"\+w* muro \+w que|strong="H3588"\+w* ustedes cubrieron \+w con|strong="H3588"\+w* mortero \+w de|strong="H3588"\+w* cal, arena \+w y|strong="H3588"\+w* agua. Lo echaré \+w a|strong="H3068"\+w* tierra, \+w caerá|strong="H5307"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* quedarán descubiertos sus cimientos. \+w Cuando|strong="H3588"\+w* \+w caiga|strong="H5307"\+w*, ustedes serán exterminados \+w en|strong="H8432"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* ciudad. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
14 Derrubarei a parede que vocês cobriram com cal. Vou arrasá-la, para que apareçam os seus alicerces. Quando a parede cair, vocês serão destruídos no meio dela e saberão que eu sou o Senhor .
15 Así desahogaré mi \+w furor|strong="H2534"\+w* en el muro y en los que lo enlucieron con mortero de cal, arena y agua. \+w Y|strong="H3068"\+w* les diré: El muro desapareció. Los enlucidores se fueron,
15 Assim, cumprirei o meu furor contra a parede e contra os que a cobriram com cal. E direi a vocês: ‘Já não existe parede, como também não existem aqueles que a cobriram de cal,
16 es decir, los \+w profetas|strong="H5030"\+w* de \+w Israel|strong="H3478"\+w* que \+w profetizan|strong="H5012"\+w* con respecto \+w a|strong="H3068"\+w* Jerusalén y tienen \+w visión|strong="H2377"\+w* de \+w paz|strong="H7965"\+w* para ella, sin haber \+w paz|strong="H7965"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
16 os profetas de Israel que profetizam a respeito de Jerusalém e para ela têm visões de paz, quando não há paz’”, diz o Senhor Deus.
17 \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w pon|strong="H7760"\+w* tu \+w cara|strong="H6440"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* tu \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w profetizan|strong="H5012"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* su propio \+w corazón|strong="H3820"\+w*. \+w Profetiza|strong="H5012"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ellas|strong="H5921"\+w*:
17 — Filho do homem, vire o seu rosto contra as filhas do seu povo que profetizam o que lhes vem do próprio coração. Profetize contra elas
18 \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: ¡\+w Ay|strong="H1945"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* cosen pulseras mágicas \+w para|strong="H5921"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* muñeca \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w hacen|strong="H6213"\+w* velos mágicos \+w de|strong="H5921"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* tamaño \+w a|strong="H3068"\+w* fin \+w de|strong="H5921"\+w* cazar \+w las|strong="H5921"\+w* \+w vidas|strong="H5315"\+w*! ¿Cazarán \+w las|strong="H5921"\+w* \+w vidas|strong="H5315"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* sostener su propia \+w vida|strong="H5315"\+w*?
18 e diga: Assim diz o Senhor Deus: “Ai das que costuram fitinhas mágicas para serem usadas em todas as articulações das mãos e fazem véus para cabeças de todo tamanho, para enredarem as pessoas! Vocês querem enredar a vida do meu povo para preservar a própria vida?
19 ¿Me \+w profanarán|strong="H2490"\+w* ante \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* por puñados \+w de|strong="H5971"\+w* \+w cebada|strong="H8184"\+w* y mendrugos \+w de|strong="H5971"\+w* \+w pan|strong="H3899"\+w* al matar al \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* debe \+w morir|strong="H4191"\+w*, conceder la \+w vida|strong="H5315"\+w* al \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* debe \+w vivir|strong="H2421"\+w* y mentir \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w va|strong="H3068"\+w* tras las \+w mentiras|strong="H3576"\+w*?
19 Vocês me profanaram no meio do meu povo por punhados de cevada e por pedaços de pão, para matarem pessoas que não deveriam morrer e para deixarem com vida aqueles que não deveriam viver, mentindo, assim, ao meu povo, que escuta mentiras.”
20 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Aquí|strong="H8033"\+w* estoy \+w Yo|strong="H5315"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* sus pulseras mágicas \+w con|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* cuales cazan \+w vidas|strong="H5315"\+w* \+w como|strong="H5921"\+w* \+w si|strong="H2005"\+w* fueran pájaros. \+w Se|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* quitaré \+w de|strong="H5921"\+w* sus manos. Soltaré \+w las|strong="H5921"\+w* \+w vidas|strong="H5315"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* ustedes cazan \+w como|strong="H5921"\+w* \+w si|strong="H2005"\+w* fueran pájaros.
20 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: “Eis que eu sou contra as fitinhas mágicas que vocês usam para enredar as pessoas como se fossem pássaros. Eu as arrancarei dos seus braços, e deixarei livres aqueles que vocês enredaram como se fossem pássaros.
21 \+w Romperé|strong="H7167"\+w* \+w también|strong="H5750"\+w* sus velos mágicos. \+w Libraré|strong="H5337"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* sus \+w manos|strong="H3027"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* ya \+w no|strong="H3808"\+w* \+w estarán|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* presa \+w de|strong="H3588"\+w* sus \+w manos|strong="H3027"\+w*. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w soy|strong="H1961"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
21 Também rasgarei os véus e livrarei o meu povo das mãos de vocês. Ele nunca mais estará ao alcance de vocês para ser caçado. E vocês, mulheres, saberão que eu sou o Senhor .”
22 \+w Porque|strong="H3282"\+w* con \+w mentira|strong="H8267"\+w* entristecieron el \+w corazón|strong="H3820"\+w* del \+w justo|strong="H6662"\+w*, al cual Yo \+w no|strong="H3808"\+w* \+w entristecí|strong="H3510"\+w*. Animaron al perverso \+w para|strong="H3282"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* aparte \+w de|strong="H6662"\+w* su perverso \+w camino|strong="H1870"\+w*, y le preservaron su \+w vida|strong="H2421"\+w*.
22 — “Visto que com mentiras vocês desanimaram o coração do justo, não o havendo eu entristecido, e fortaleceram as mãos do ímpio para que não se desviasse do seu mau caminho e vivesse,
23 \+w Por|strong="H3588"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* tendrán \+w más|strong="H5750"\+w* visiones \+w vanas|strong="H7723"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* practicarán brujería. \+w Libraré|strong="H5337"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w*. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
23 por isso vocês não terão mais visões falsas, e nunca mais farão adivinhações. Livrarei o meu povo das mãos de vocês, e vocês, mulheres, saberão que eu sou o Senhor .”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.