Ezequiel 13

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Entonces la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1697" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961":
1 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w profetiza|strong="H5012"\+w* \+w contra|strong="H3478"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w profetas|strong="H5030"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*. Di \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w que|strong="H1697"\+w* \+w profetizan|strong="H5012"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* su propio \+w corazón|strong="H3820"\+w*: \+w Escuchen|strong="H8085"\+w* la \+w Palabra|strong="H1697"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
2 Filho do homem, profetiza contra os profetas de Israel que profetizam, e diz a eles que profetizam de seus próprios corações: Ouvi a palavra do SENHOR;
3 ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: ¡\+w Ay|strong="H1945"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w profetas|strong="H5030"\+w* \+w insensatos|strong="H5036"\+w* quienes \+w siguen|strong="H1980"\+w* su propio \+w espíritu|strong="H7307"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* nada \+w ven|strong="H7200"\+w*!
3 assim diz o Senhor DEUS: Ai dos profetas tolos, que seguem o seu próprio espírito, e que nada viram!
4 Oh \+w Israel|strong="H3478"\+w*, tus \+w profetas|strong="H5030"\+w* \+w son|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w zorras|strong="H7776"\+w* entre ruinas.
4 Ó Israel, os teus profetas são como as raposas nos desertos.
5 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w subieron|strong="H5927"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* brechas \+w ni|strong="H3808"\+w* edificaron un muro \+w alrededor|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* resista \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w batalla|strong="H4421"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
5 Não subistes às brechas, nem reparastes a cerca para a casa de Israel, para ficardes de pé na batalha no dia do SENHOR.
6 \+w Ven|strong="H2372"\+w* falsedad, brujería \+w mentirosa|strong="H3577"\+w*, y dicen: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w dijo|strong="H5002"\+w*. \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w no|strong="H3808"\+w* los \+w envió|strong="H7971"\+w*, pero esperan \+w que|strong="H3808"\+w* Él \+w confirme|strong="H6965"\+w* la \+w palabra|strong="H1697"\+w* \+w de|strong="H1697"\+w* ellos.
6 Eles têm falsa visão e adivinhação mentirosa, dizendo: Assim diz o SENHOR; e o SENHOR não os enviou; e esperam que outros confirmem a sua palavra.
7 ¿\+w No|strong="H3808"\+w* tuvieron una \+w visión|strong="H4236"\+w* falsa, y \+w no|strong="H3808"\+w* \+w hablan|strong="H1696"\+w* brujería \+w mentirosa|strong="H3577"\+w* cuando \+w dicen|strong="H1696"\+w*: \+w Así|strong="H1696"\+w* \+w dijo|strong="H1696"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, pero Yo \+w nada|strong="H3808"\+w* \+w dije|strong="H1696"\+w*?
7 Não tivestes uma vã visão, e não falastes adivinhação mentirosa, quando dizeis: O SENHOR o diz; embora eu não o tenha falado?
8 Por|strong="H3282" tanto|strong="H3651" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice|strong="H5002": \+w Porque|strong="H3282"\+w* ustedes \+w hablaron|strong="H1696"\+w* falsedad \+w y|strong="H3541"\+w* \+w vieron|strong="H2372"\+w* engaño, \+w aquí|strong="H3541"\+w* estoy contra ustedes, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
8 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Porque falastes vaidade, e vistes mentiras, portanto, eis que eu sou contra vós, diz o Senhor DEUS.
9 \+w Mi|strong="H1961"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w está|strong="H1961"\+w* \+w contra|strong="H3478"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* \+w profetas|strong="H5030"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* ven \+w vanidad|strong="H7723"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w adivinan|strong="H7080"\+w* \+w mentira|strong="H3577"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w estarán|strong="H1961"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w congregación|strong="H5475"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* inscritos \+w en|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* rollo \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* volverán \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w soy|strong="H1961"\+w* \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
9 E a minha mão estará sobre os profetas que veem vaidade, e que adivinham mentiras; eles não estarão na assembleia do meu povo, nem estarão escritos nos registros da casa de Israel, nem entrarão na terra de Israel; e sabereis que eu sou o Senhor DEUS.
10 \+w Así|strong="H1931"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* definitivamente, \+w porque|strong="H3282"\+w* \+w ellos|strong="H1931"\+w* extraviaron \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H2009"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* al decir: \+w Paz|strong="H7965"\+w*, cuando no hay \+w paz|strong="H7965"\+w*. \+w De|strong="H5971"\+w* manera \+w que|strong="H1931"\+w* uno \+w edifica|strong="H1129"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* muro, y otros \+w le|strong="H1931"\+w* ponen enlucido con mortero \+w de|strong="H5971"\+w* cal, arena y agua.
10 Porque, até mesmo devido eles terem seduzido o meu povo, dizendo: Paz, e não houve paz; e este edifica uma parede, eis que outros fizeram seu reboco com argamassa e lodo.
11 Dí \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* enlucidores \+w que|strong="H1961"\+w* \+w el|strong="H5307"\+w* mortero de cal, arena y agua \+w caerá|strong="H5307"\+w*, \+w que|strong="H1961"\+w* \+w vendrá|strong="H1961"\+w* una \+w lluvia|strong="H1653"\+w* torrencial y \+w caerán|strong="H5307"\+w* piedras de granizo. \+w Caerán|strong="H5307"\+w*. Un \+w viento|strong="H7307"\+w* \+w tempestuoso|strong="H5591"\+w* lo derribará.
11 Dize àqueles que fazem o reboco com argamassa de lodo que ele cairá. Haverá uma chuva transbordante, e vós, ó pedras grandes de granizo, caireis, e um vento tempestuoso a fenderá.
12 Cuando \+w el|strong="H5307"\+w* muro \+w caiga|strong="H5307"\+w*, ¿\+w no|strong="H3808"\+w* les preguntarán dónde está \+w el|strong="H5307"\+w* mortero de cal, arena y agua con \+w el|strong="H5307"\+w* cual \+w lo|strong="H3808"\+w* enlucieron?
12 Eis que, quando a parede tiver caído, não vos será dito: Onde está o reboco com o qual a cobristes?
13 Por|strong="H3651" tanto|strong="H3651" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: En \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w ira|strong="H2534"\+w*, dispondré \+w que|strong="H1961"\+w* lo rompa un \+w viento|strong="H7307"\+w* \+w tempestuoso|strong="H5591"\+w*. Una \+w lluvia|strong="H1653"\+w* torrencial \+w vendrá|strong="H1961"\+w* con \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w furor|strong="H2534"\+w*, \+w y|strong="H3541"\+w* grandes pedriscos con \+w mi|strong="H1961"\+w* ardor \+w para|strong="H1961"\+w* destruir.
13 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Fendê-la-ei com vento tempestuoso na minha fúria; e haverá uma chuva transbordante na minha ira, e grandes pedras de granizo na minha fúria, para a consumir.
14 \+w De|strong="H3588"\+w* este modo derribaré \+w el|strong="H3588"\+w* muro \+w que|strong="H3588"\+w* ustedes cubrieron \+w con|strong="H3588"\+w* mortero \+w de|strong="H3588"\+w* cal, arena \+w y|strong="H3588"\+w* agua. Lo echaré \+w a|strong="H3068"\+w* tierra, \+w caerá|strong="H5307"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* quedarán descubiertos sus cimientos. \+w Cuando|strong="H3588"\+w* \+w caiga|strong="H5307"\+w*, ustedes serán exterminados \+w en|strong="H8432"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* ciudad. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
14 Assim despedaçarei a parede que cobristes com argamassa de lodo, e a derrubarei ao chão, para que seu fundamento seja descoberto; e ela cairá, e sereis consumidos no meio dela, e sabereis que eu sou o SENHOR.
15 Así desahogaré mi \+w furor|strong="H2534"\+w* en el muro y en los que lo enlucieron con mortero de cal, arena y agua. \+w Y|strong="H3068"\+w* les diré: El muro desapareció. Los enlucidores se fueron,
15 Assim eu cumprirei minha ira sobre a parede, e sobre aqueles que a rebocaram com argamassa de lodo; e vos direi: A parede não existe mais, nem aqueles que a rebocaram.
16 es decir, los \+w profetas|strong="H5030"\+w* de \+w Israel|strong="H3478"\+w* que \+w profetizan|strong="H5012"\+w* con respecto \+w a|strong="H3068"\+w* Jerusalén y tienen \+w visión|strong="H2377"\+w* de \+w paz|strong="H7965"\+w* para ella, sin haber \+w paz|strong="H7965"\+w*, dice|strong="H5002" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
16 A saber, os profetas de Israel, que profetizam acerca de Jerusalém, e veem visões de paz para ela, e não há paz, diz o Senhor DEUS.
17 \+w Hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w hombre|strong="H1121"\+w*, \+w pon|strong="H7760"\+w* tu \+w cara|strong="H6440"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w hijas|strong="H1323"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* tu \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w profetizan|strong="H5012"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* su propio \+w corazón|strong="H3820"\+w*. \+w Profetiza|strong="H5012"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ellas|strong="H5921"\+w*:
17 Da mesma forma, tu, filho do homem, põe a tua face contra as filhas do teu povo, que profetizam de seu próprio coração, e profetiza tu contra elas,
18 \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* dice: ¡\+w Ay|strong="H1945"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* cosen pulseras mágicas \+w para|strong="H5921"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* muñeca \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w hacen|strong="H6213"\+w* velos mágicos \+w de|strong="H5921"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* tamaño \+w a|strong="H3068"\+w* fin \+w de|strong="H5921"\+w* cazar \+w las|strong="H5921"\+w* \+w vidas|strong="H5315"\+w*! ¿Cazarán \+w las|strong="H5921"\+w* \+w vidas|strong="H5315"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* sostener su propia \+w vida|strong="H5315"\+w*?
18 e diz: Assim diz o Senhor DEUS: Ai das mulheres que cosem almofadas para todas as cavas, e fazem lenços sobre a cabeça de cada estatura, para caçarem as almas! Caçareis as almas do meu povo, e salvareis as almas vivas para que venham a vós?
19 ¿Me \+w profanarán|strong="H2490"\+w* ante \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* por puñados \+w de|strong="H5971"\+w* \+w cebada|strong="H8184"\+w* y mendrugos \+w de|strong="H5971"\+w* \+w pan|strong="H3899"\+w* al matar al \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* debe \+w morir|strong="H4191"\+w*, conceder la \+w vida|strong="H5315"\+w* al \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* debe \+w vivir|strong="H2421"\+w* y mentir \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H2490"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w va|strong="H3068"\+w* tras las \+w mentiras|strong="H3576"\+w*?
19 E poluireis a mim entre o meu povo, por punhados de cevada, e por pedaços de pão, para matardes as almas que não deveriam morrer, e para guardardes vivas as almas que não deveriam viver, mentindo ao meu povo que escuta as vossas mentiras?
20 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice: \+w Aquí|strong="H8033"\+w* estoy \+w Yo|strong="H5315"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* sus pulseras mágicas \+w con|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* cuales cazan \+w vidas|strong="H5315"\+w* \+w como|strong="H5921"\+w* \+w si|strong="H2005"\+w* fueran pájaros. \+w Se|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* quitaré \+w de|strong="H5921"\+w* sus manos. Soltaré \+w las|strong="H5921"\+w* \+w vidas|strong="H5315"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* ustedes cazan \+w como|strong="H5921"\+w* \+w si|strong="H2005"\+w* fueran pájaros.
20 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Eis que estou contra as vossas almofadas, com as quais vós ali caçais as almas para fazê-las voar, e as arrancarei de vossos braços, e deixarei as almas irem, até mesmo as almas que vós caçais para fazê-las voar.
21 \+w Romperé|strong="H7167"\+w* \+w también|strong="H5750"\+w* sus velos mágicos. \+w Libraré|strong="H5337"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* sus \+w manos|strong="H3027"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* ya \+w no|strong="H3808"\+w* \+w estarán|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* presa \+w de|strong="H3588"\+w* sus \+w manos|strong="H3027"\+w*. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w soy|strong="H1961"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
21 Vossos lenços também rasgarei, e livrarei o meu povo da vossa mão, e eles não mais estarão na vossa mão para serem caçados; e sabereis que eu sou o SENHOR.
22 \+w Porque|strong="H3282"\+w* con \+w mentira|strong="H8267"\+w* entristecieron el \+w corazón|strong="H3820"\+w* del \+w justo|strong="H6662"\+w*, al cual Yo \+w no|strong="H3808"\+w* \+w entristecí|strong="H3510"\+w*. Animaron al perverso \+w para|strong="H3282"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* aparte \+w de|strong="H6662"\+w* su perverso \+w camino|strong="H1870"\+w*, y le preservaron su \+w vida|strong="H2421"\+w*.
22 Porque com mentiras fizestes o coração do justo triste, o qual eu não fiz triste; e fortalecestes as mãos do perverso, para que não se desviasse do seu caminho perverso, prometendo-o a vida.
23 \+w Por|strong="H3588"\+w* \+w tanto|strong="H3651"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* tendrán \+w más|strong="H5750"\+w* visiones \+w vanas|strong="H7723"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* practicarán brujería. \+w Libraré|strong="H5337"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* mi \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w*. \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w sabrán|strong="H3045"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
23 Portanto, não vereis mais vaidade, nem divinas adivinhações; porque eu livrarei o meu povo da vossa mão, e sabereis que eu sou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.