Êxodo 40

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
1 O Senhor disse a Moisés:
2 El \+w primer|strong="H7223"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* del \+w mes|strong="H2320"\+w* \+w primero|strong="H7223"\+w* ordenarás \+w levantar|strong="H6965"\+w* el \+w Tabernáculo|strong="H4908"\+w* de Reunión.
2 "No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo, a tenda de reunião.
3 \+w Pondrás|strong="H7760"\+w* \+w allí|strong="H8033"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* Arca \+w del|strong="H5921"\+w* \+w Testimonio|strong="H5715"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* ocultarás \+w con|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* velo.
3 Porás nele a arca da aliança e a ocultarás com o véu.
4 Introducirás la \+w mesa|strong="H7979"\+w*, arreglarás sus utensilios, pondrás el candelabro y mandarás encender sus \+w lámparas|strong="H5216"\+w*.
4 Trarás a mesa e disporás nela as coisas que devem estar sobre ela. Trarás o candelabro e porás nele suas lâmpadas.
5 Luego \+w pondrás|strong="H5414"\+w* el \+w altar|strong="H4196"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w oro|strong="H2091"\+w* \+w para|strong="H5414"\+w* el incienso frente al Arca \+w del|strong="H4196"\+w* \+w Testimonio|strong="H5715"\+w*, y \+w pondrás|strong="H5414"\+w* la cortina en la entrada \+w del|strong="H4196"\+w* \+w Tabernáculo|strong="H4908"\+w*.
5 Colocarás o altar de ouro para o perfume diante da arca da aliança e pendurarás o véu à entrada do tabernáculo.
6 \+w Pondrás|strong="H5414"\+w* el \+w altar|strong="H4196"\+w* \+w del|strong="H4196"\+w* \+w holocausto|strong="H5930"\+w* después \+w de|strong="H6440"\+w* la entrada \+w al|strong="H5930"\+w* \+w Tabernáculo|strong="H4908"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* Reunión.
6 Colocarás o altar dos holocaustos diante da entrada do tabernáculo, da tenda de reunião.
7 \+w Pondrás|strong="H5414"\+w* la \+w fuente|strong="H3595"\+w* \+w entre|strong="H8033"\+w* la entrada al Tabernáculo \+w de|strong="H5414"\+w* Reunión y el \+w altar|strong="H4196"\+w*, y echarás \+w agua|strong="H4325"\+w* en \+w ella|strong="H8033"\+w*.
7 Colocarás a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e porás água nela.
8 Arreglarás el \+w patio|strong="H2691"\+w* \+w alrededor|strong="H5439"\+w*, y colgarás la cortina \+w de|strong="H5414"\+w* la entrada al \+w patio|strong="H2691"\+w*.
8 Farás o recinto do átrio e disporás a cortina à entrada do átrio.
9 \+w Tomarás|strong="H3947"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w aceite|strong="H8081"\+w* de \+w la|strong="H3605"\+w* \+w unción|strong="H4888"\+w* y \+w ungirás|strong="H4886"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w Tabernáculo|strong="H4908"\+w* y \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* \+w hay|strong="H1961"\+w* en \+w él|strong="H3605"\+w*. Así \+w lo|strong="H3605"\+w* consagrarás junto con \+w todos|strong="H3605"\+w* sus utensilios, y \+w será|strong="H1961"\+w* \+w sagrado|strong="H6944"\+w*.
9 Tomarás o óleo de unção e ungirás com ele o tabernáculo com tudo o que ele contém; consagrá-lo-ás com todo o seu mobiliário, para que ele se torne uma coisa santa.
10 \+w Ungirás|strong="H4886"\+w* también \+w el|strong="H3605"\+w* \+w altar|strong="H4196"\+w* \+w del|strong="H4196"\+w* \+w holocausto|strong="H5930"\+w* y \+w todos|strong="H3605"\+w* sus utensilios, y \+w santificarás|strong="H6942"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w altar|strong="H4196"\+w*. \+w El|strong="H3605"\+w* \+w altar|strong="H4196"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* \+w santísimo|strong="H6944"\+w*.
10 Ungirás o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; em virtude de tua consagração, o altar se tornará uma coisa santíssima.
11 También \+w ungirás|strong="H4886"\+w* la \+w fuente|strong="H3595"\+w* y su basa y la consagrarás.
11 Ungirás a bacia com seu pedestal, e a consagrarás.
12 En seguida ordenarás \+w que|strong="H4325"\+w* Aarón y sus \+w hijos|strong="H1121"\+w* se acerquen \+w a|strong="H3068"\+w* la entrada del Tabernáculo \+w de|strong="H1121"\+w* Reunión, y \+w los|strong="H1121"\+w* lavarás con \+w agua|strong="H4325"\+w*.
12 Farás em seguida aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, onde os lavarás com água.
13 Vestirás \+w a|strong="H3068"\+w* Aarón las ropas \+w sagradas|strong="H6944"\+w*, lo \+w ungirás|strong="H4886"\+w* y lo consagrarás para que sea mi sacerdote.
13 Revestirás Aarão com os ornamentos sagrados; ungi-lo-ás e o consagrarás, e ele será sacerdote a meu serviço.
14 Ordenarás \+w que|strong="H1121"\+w* se acerquen sus \+w hijos|strong="H1121"\+w*, les pondrás las \+w túnicas|strong="H3801"\+w*
14 Farás aproximarem-se seus filhos e, depois de os teres revestido de túnicas,
15 y \+w los|strong="H1961"\+w* \+w ungirás|strong="H4886"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* ungiste \+w a|strong="H3068"\+w* su padre. \+w Serán|strong="H1961"\+w* mis sacerdotes. Su \+w unción|strong="H4888"\+w* les \+w servirá|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w sacerdocio|strong="H3550"\+w* \+w perpetuo|strong="H5769"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* sus \+w generaciones|strong="H1755"\+w*.
15 tu os ungirás como o fizeste com seu pai; e serão sacerdotes a meu serviço. Essa unção lhes conferirá o sacerdócio para sempre, de geração em geração."
16 Moisés|strong="H4872" hizo|strong="H6213" conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* le ordenó|strong="H6680". Así|strong="H3651" lo|strong="H6213" hizo|strong="H6213".
16 Moisés fez tudo o que o Senhor lhe havia mandado, e se conformou a tudo.
17 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H1961" el Tabernáculo|strong="H4908" fue|strong="H1961" levantado el primer|strong="H7223" día del primer|strong="H7223" mes|strong="H2320" del segundo|strong="H8145" año|strong="H8141".
17 Assim, no segundo ano, no primeiro dia do primeiro mês, o tabernáculo foi erigido.
18 Moisés|strong="H4872" ordenó|strong="H7760" levantar|strong="H6965" el Tabernáculo|strong="H4908". Asentó sus basas, puso|strong="H7760" sus tablones, metió sus travesaños y ordenó|strong="H7760" levantar|strong="H6965" sus columnas|strong="H5982".
18 Moisés levantou o tabernáculo: pôs suas bases, suas tábuas, suas travessas, e assentou suas colunas.
19 Extendió|strong="H6566" la|strong="H5921" tienda sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" Tabernáculo|strong="H4908", y|strong="H5921" puso|strong="H7760" el|strong="H5921" cobertor de|strong="H5921" la|strong="H5921" tienda encima|strong="H4605" de|strong="H5921" él|strong="H5921", como|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
19 Estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda por cima, como o Senhor lhe tinha ordenado.
20 Después|strong="H5921" tomó|strong="H3947" el|strong="H5921" Testimonio|strong="H5715" y|strong="H5921" lo|strong="H5921" puso|strong="H7760" dentro|strong="H5921" del|strong="H5921" Arca, colocó las|strong="H5921" varas en|strong="H5921" el|strong="H5921" Arca y|strong="H5921" puso|strong="H7760" el|strong="H5921" Propiciatorio encima|strong="H4605" del|strong="H5921" Arca.
20 Tomou o testemunho e colocou-o na arca; meteu os varais na arca, e colocou nela a tampa.
21 Introdujo el|strong="H5921" Arca en|strong="H5921" el|strong="H5921" Tabernáculo|strong="H4908", y|strong="H5921" puso|strong="H7760" el|strong="H5921" velo de|strong="H5921" separación. De|strong="H5921" este modo ocultó el|strong="H5921" Arca del|strong="H5921" Testimonio|strong="H5715", como|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
21 Introduziu a arca no tabernáculo; e, tendo pendurado o véu de separação, cobriu com ele a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 Luego puso|strong="H5414" la|strong="H5921" mesa|strong="H7979" en|strong="H5921" el|strong="H5921" Tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H5921" Reunión, al|strong="H5921" lado|strong="H3409" norte|strong="H6828" del|strong="H5921" Tabernáculo|strong="H4908", fuera|strong="H2351" del|strong="H5921" velo,
22 Colocou a mesa na tenda de reunião, do lado norte do tabernáculo, diante da cortina;
23 y|strong="H5921" puso|strong="H6186" en|strong="H5921" orden|strong="H6680" sobre|strong="H5921" ella|strong="H5921" los|strong="H5921" panes|strong="H3899" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, como|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
23 e dispôs nela em ordem os pães diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
24 Luego puso|strong="H7760" el|strong="H5921" candelabro en|strong="H5921" el|strong="H5921" Tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H5921" Reunión enfrente|strong="H5227" de|strong="H5921" la|strong="H5921" mesa|strong="H7979", al|strong="H5921" lado|strong="H3409" sur del|strong="H5921" Tabernáculo|strong="H4908",
24 Pôs o candelabro na tenda de reunião, diante da mesa, do lado sul do tabernáculo,
25 y ordenó|strong="H6680" encender las lámparas|strong="H5216" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, como \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
25 e dispôs nele as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
26 Luego puso|strong="H7760" el altar|strong="H4196" de|strong="H6440" oro|strong="H2091" dentro|strong="H6440" del|strong="H4196" Tabernáculo de|strong="H6440" Reunión delante|strong="H6440" del|strong="H4196" velo,
26 Colocou o altar de ouro na tenda de reunião, diante do véu,
27 y|strong="H5921" quemó incienso aromático|strong="H5561" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921", como|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
27 e queimou nele o incenso, como o Senhor lhe tinha ordenado.
28 Puso|strong="H7760" también la cortina en la entrada al Tabernáculo|strong="H4908",
28 Colocou a cortina à entrada do tabernáculo.
29 puso|strong="H7760" el|strong="H5921" altar|strong="H4196" del|strong="H5921" holocausto|strong="H5930" en|strong="H5921" la|strong="H5921" entrada del|strong="H5921" Tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H5921" Reunión y|strong="H5921" ofreció|strong="H5927" holocausto|strong="H5930" y|strong="H5921" ofrenda|strong="H4503" vegetal sobre|strong="H5921" él|strong="H5921", como|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
29 Colocou o altar dos holocaustos à entrada do tabernáculo, da tenda de reunião, e ofereceu sobre ele o holocausto e a oblação, como o Senhor lhe tinha ordenado.
30 Después colocó la fuente|strong="H3595" entre|strong="H8033" la entrada al Tabernáculo de|strong="H5414" Reunión y el altar|strong="H4196", y puso|strong="H7760" allí|strong="H8033" agua|strong="H4325" para|strong="H5414" lavarse.
30 Colocou a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e pôs nela a água para as abluções.
31 Moisés|strong="H4872" y Aarón y sus hijos|strong="H1121" se|strong="H4480" lavaban|strong="H7364" sus manos|strong="H3027" y sus pies|strong="H7272" en|strong="H4480" ella|strong="H4480".
31 Moisés, Aarão e seus filhos lavaram aí as mãos e os pés.
32 Siempre se lavaban|strong="H7364" cuando entraban en el Tabernáculo de Reunión y al acercarse al altar|strong="H4196", como \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
32 Quando entravam na tenda de reunião e se aproximavam do altar, faziam suas abluções, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 Finalmente, hizo|strong="H5414" levantar|strong="H6965" el patio|strong="H2691" alrededor|strong="H5439" del|strong="H4196" Tabernáculo|strong="H4908" y del|strong="H4196" altar|strong="H4196" y puso|strong="H5414" la cortina en la entrada del|strong="H4196" patio|strong="H2691". Así acabó|strong="H3615" Moisés|strong="H4872" la obra|strong="H4399".
33 Enfim, fez o recinto do átrio em torno do tabernáculo e do altar e colocou a cortina na porta do átrio. Assim terminou Moisés a sua tarefa.
34 Entonces la nube|strong="H6051" cubrió|strong="H3680" el Tabernáculo|strong="H4908" de Reunión y|strong="H3519" la gloria|strong="H3519" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* llenó|strong="H4390" el Tabernáculo|strong="H4908".
34 Então a nuvem cobriu a tenda de reunião e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 Moisés|strong="H4872" no|strong="H3808" podía|strong="H3201" entrar en|strong="H5921" el|strong="H5921" Tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H5921" Reunión, porque|strong="H3588" la|strong="H5921" nube|strong="H6051" estaba|strong="H7931" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" y|strong="H3588" la|strong="H5921" gloria|strong="H3519" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* llenó|strong="H4390" el|strong="H5921" Tabernáculo|strong="H4908".
35 E era impossível a Moisés entrar na tenda de reunião, porque a nuvem pairava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Cuando la|strong="H5921" nube|strong="H6051" se|strong="H5921" levantaba de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" Tabernáculo|strong="H4908", los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" salían en|strong="H5921" todas|strong="H3605" sus jornadas,
36 Durante todo o curso de suas peregrinações, os israelitas se punham a caminho quando se elevava a nuvem que estava sobre o tabernáculo;
37 pero si|strong="H3808" la nube|strong="H6051" no|strong="H3808" se|strong="H3808" levantaba, no|strong="H3808" salían hasta|strong="H5704" el día|strong="H3117" cuando|strong="H3117" se|strong="H3808" levantaba,
37 do contrário, eles não partiam até o dia em que ela se elevasse.
38 porque|strong="H3588" la|strong="H5921" nube|strong="H6051" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* permanecía de|strong="H5921" día|strong="H3119" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" Tabernáculo|strong="H4908", y|strong="H3588" de|strong="H5921" noche|strong="H3915" había|strong="H1961" fuego en|strong="H5921" él|strong="H5921", a|strong="H3068" la|strong="H5921" vista de|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
38 E, enquanto duraram as suas peregrinações, a nuvem do Senhor pairou sobre o tabernáculo durante o dia; e, durante a noite, havia um fogo na nuvem, que era visível a todos os israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.