Êxodo 32
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH
1 Pero|strong="H3588" cuando|strong="H3588" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" vio|strong="H7200" que|strong="H3588" Moisés|strong="H4872" tardaba en|strong="H5921" bajar de|strong="H4480" la|strong="H5921" Montaña, se|strong="H3045" reunió alrededor|strong="H4480" de|strong="H4480" Aarón y|strong="H3588" le|strong="H5921" dijeron: ¡Levántate|strong="H6965", haznos|strong="H6213" ʼelohim que|strong="H3588" vayan|strong="H3212" delante|strong="H6440" de|strong="H4480" nosotros|strong="H5921"! Porque|strong="H3588" este|strong="H2088" Moisés|strong="H4872", el|strong="H5921" varón que|strong="H3588" nos|strong="H5921" sacó|strong="H5927" de|strong="H4480" la|strong="H5921" tierra de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714", no|strong="H3808" sabemos|strong="H3045" qué|strong="H3588" le|strong="H5921" sucedió|strong="H1961".
1 O povo viu que Moisés estava demorando muito para descer do monte. Então eles se reuniram em volta de Arão e lhe disseram: — Não sabemos o que aconteceu com Moisés, aquele homem que nos tirou do Egito. Portanto, faça para nós deuses que vão à nossa frente.
2 Entonces Aarón les dijo: Quiten los|strong="H1121" zarcillos de|strong="H1121" oro|strong="H2091" de|strong="H1121" las orejas de|strong="H1121" sus esposas, sus hijos|strong="H1121" y sus hijas|strong="H1323", y tráiganmelos.
2 Arão lhes disse: — Tirem os brincos de ouro que as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas estão usando e tragam para mim.
3 Así que|strong="H5971" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5971" quitó los|strong="H3605" zarcillos de|strong="H5971" oro|strong="H2091" que|strong="H5971" tenían en sus orejas y los|strong="H3605" llevaron a|strong="H3068" Aarón.
3 Então os israelitas tiraram das orelhas os brincos de ouro e os trouxeram a Arão.
4 Él|strong="H6213" los tomó|strong="H3947" de sus manos|strong="H3027", hizo|strong="H6213" un becerro|strong="H5695" de fundición|strong="H4541" y lo|strong="H6213" modeló con un buril. Entonces ellos|strong="H3027" exclamaron: ¡Éste es|strong="H3027" tu|strong="H6213" ʼelohim, oh Israel|strong="H3478", que|strong="H3027" te sacó|strong="H5927" de la tierra de Egipto|strong="H4714"!
4 Ele pegou os brincos, derreteu-os, derramou o ouro dentro de um molde e fez um bezerro de ouro. Então disseram: — Povo de Israel, estes são os nossos deuses, que nos tiraram do Egito!
5 Al ver|strong="H7200" esto Aarón edificó|strong="H1129" un altar|strong="H4196" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" becerro y pregonó: ¡Mañana|strong="H4279" será fiesta|strong="H2282" para \+w Yavé|strong="H3068"\+w*!
5 Arão construiu um altar diante do bezerro de ouro e anunciou ao povo: — Amanhã haverá uma festa em honra de Deus, o
6 Por lo cual al|strong="H5930" día siguiente|strong="H4283" madrugaron|strong="H7925", ofrecieron holocaustos|strong="H5930" y llevaron ofrendas de|strong="H5971" paz. Después|strong="H3427" el|strong="H3427" pueblo|strong="H5971" se|strong="H5971" sentó a|strong="H3068" comer y a|strong="H3068" beber|strong="H8354", y se|strong="H5971" levantaron|strong="H6965" para|strong="H5971" divertirse.
6 No dia seguinte, de manhã cedo, eles trouxeram alguns animais para serem queimados como sacrifício e outros para serem comidos como ofertas de paz. Depois o povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.
7 Entonces|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": \+w Anda|strong="H3212"\+w*, \+w desciende|strong="H3381"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* tu \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w sacaste|strong="H5927"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w* \+w se|strong="H5971"\+w* corrompió.
7 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Desça depressa porque o seu povo, o povo que você tirou do Egito, pecou e me rejeitou.
8 \+w Pronto|strong="H4118"\+w* \+w se|strong="H4480"\+w* apartaron \+w del|strong="H4480"\+w* \+w camino|strong="H1870"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w Yo|strong="H4480"\+w* \+w les|strong="H6680"\+w* \+w ordené|strong="H6680"\+w*. \+w Hicieron|strong="H6213"\+w* un \+w becerro|strong="H5695"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* \+w fundición|strong="H4541"\+w*, \+w se|strong="H4480"\+w* postraron ante \+w él|strong="H6213"\+w* y le ofrecieron \+w sacrificios|strong="H2076"\+w*. \+w Y|strong="H3068"\+w* dijeron: \+w Israel|strong="H3478"\+w*, éste es \+w tu|strong="H6213"\+w* \+tl ʼelohim\+tl* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w te|strong="H4480"\+w* \+w sacó|strong="H5927"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* la tierra \+w de|strong="H4480"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*.
8 Eles já deixaram o caminho que eu mandei que seguissem; fizeram um bezerro de ouro fundido, e o adoraram, e lhe ofereceram sacrifícios. Estão dizendo que estes são os deuses deles, os deuses que os tiraram do Egito.
9 Además \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": \+w Yo|strong="H2009"\+w* observé \+w a|strong="H3068"\+w* \+w este|strong="H2088"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*, y \+w ciertamente|strong="H2009"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* un \+w pueblo|strong="H5971"\+w* indómito.
9 Eu conheço este povo e sei que é muito teimoso.
10 Deja \+w ahora|strong="H6258"\+w* \+w que|strong="H6258"\+w* se encienda mi ira contra ellos y los \+w consuma|strong="H3615"\+w*, y \+w haré|strong="H6213"\+w* de ti una \+w nación|strong="H1471"\+w* \+w grande|strong="H1419"\+w*.
10 Agora não tente me impedir, pois vou descarregar a minha ira sobre esta gente e vou acabar com eles. Depois farei de você e dos seus descendentes uma grande nação.
11 Entonces Moisés|strong="H4872" suplicó en|strong="H3318" la Presencia|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su ʼElohim: Oh|strong="H4100" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, ¿por|strong="H6440" qué|strong="H4100" se|strong="H5971" encenderá tu ira|strong="H3318" contra|strong="H6440" tu pueblo|strong="H5971", al cual|strong="H4100" sacaste|strong="H3318" de|strong="H6440" la tierra de|strong="H6440" Egipto|strong="H4714" con gran|strong="H1419" poder|strong="H3027" y con mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389"?
11 Porém Moisés fez um pedido ao Senhor , seu Deus. Ele disse: — Ó
12 ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100" tienen que|strong="H4100" hablar los|strong="H5921" egipcios|strong="H4713": Con|strong="H5921" mala|strong="H7451" intención los|strong="H5921" sacó|strong="H3318" para|strong="H5921" matarlos en|strong="H5921" las|strong="H5921" montañas y|strong="H5921" para|strong="H5921" destruirlos|strong="H3615" de|strong="H5921" la|strong="H5921" superficie de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra?
12 Por que deixar que os egípcios venham a dizer que tiraste o teu povo do Egito para matá-lo nos montes e destruí-lo completamente? Não fiques assim irado; muda de ideia e não faças cair sobre o teu povo essa desgraça.
13 Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H5414" Abraham, Isaac|strong="H3327" e|strong="H3068" Israel|strong="H3478", tus esclavos, a|strong="H3068" quienes juraste|strong="H7650" por|strong="H5769" Ti mismo|strong="H3605": \+w Multiplicaré|strong="H7235"\+w* tu \+w descendencia|strong="H2233"\+w* como las \+w estrellas|strong="H3556"\+w* del \+w cielo|strong="H8064"\+w*. \+w Daré|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* tu \+w descendencia|strong="H2233"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w esta|strong="H2063"\+w* tierra \+w de|strong="H5414"\+w* \+w la|strong="H2063"\+w* cual \+w hablé|strong="H1696"\+w* y \+w la|strong="H2063"\+w* tomarán como posesión \+w para|strong="H5414"\+w* \+w siempre|strong="H5769"\+w*.
13 Lembra dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó. Lembra do juramento que fizeste de lhes dar tantos descendentes quantas estrelas há no céu. Lembra também que prometeste que darias aos seus descendentes toda aquela terra para ser propriedade deles para sempre.
14 Y|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* desistió del|strong="H5921" mal|strong="H7451" que|strong="H5921" dijo|strong="H1696" que|strong="H5921" iba a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" a|strong="H3068" su pueblo|strong="H5971".
14 Então o Senhor Deus mudou de ideia e não fez cair sobre o seu povo a desgraça que havia prometido.
15 Moisés|strong="H4872" volvió|strong="H6437" y descendió|strong="H3381" de|strong="H4480" la montaña. Llevaba en|strong="H4480" su|strong="H1992" mano|strong="H3027" las|strong="H1992" dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" del|strong="H4480" Testimonio|strong="H5715" escritas|strong="H3789" por|strong="H4480" ambos|strong="H8147" lados|strong="H5676", ciertamente por|strong="H4480" un lado|strong="H5676" y por|strong="H4480" el|strong="H1992" otro|strong="H2088".
15 Moisés desceu do monte, carregando as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nos dois lados de cada pedra.
16 Las|strong="H1992" tablas|strong="H3871" eran obra|strong="H4639" de|strong="H5921" ʼElohim, la|strong="H1931" escritura|strong="H4385" de|strong="H5921" ʼElohim grabada|strong="H2801" sobre|strong="H5921" las|strong="H1992" tablas|strong="H3871".
16 O próprio Deus havia feito as placas e tinha gravado nelas os mandamentos.
17 Y|strong="H3068" cuando Josué|strong="H3091" oyó|strong="H8085" el|strong="H4264" ruido|strong="H6963" del pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" clamaba, dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": ¡Hay ruido|strong="H6963" de|strong="H5971" guerra|strong="H4421" en el|strong="H4264" campamento|strong="H4264"!
17 Josué ouviu o povo gritando e disse a Moisés: — Estou ouvindo um barulho de guerra no acampamento.
18 Pero él respondió|strong="H6030": No es ruido|strong="H6963" de gritos de victoria, ni ruido|strong="H6963" de gritos de derrota, pero oigo|strong="H8085" el sonido|strong="H6963" del canto.
18 Moisés disse: — Não parece um barulho de vitória, nem um grito de derrota; o que estou ouvindo é gente cantando.
19 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H1961" cuando|strong="H1961" llegó al|strong="H8478" campamento|strong="H4264", observó el|strong="H4264" becerro|strong="H5695" y las danzas, y se|strong="H1961" encendió la ira de|strong="H8478" Moisés|strong="H4872". Y|strong="H3068" al|strong="H8478" lanzar las tablas|strong="H3871" de|strong="H8478" sus manos|strong="H3027", las rompió al|strong="H8478" pie|strong="H8478" de|strong="H8478" la Montaña.
19 Quando Moisés chegou perto do acampamento, viu o bezerro de ouro e o povo, que estava dançando, e ficou furioso. Ali, ao pé do monte, ele jogou no chão as placas de pedra que estava carregando e quebrou-as.
20 Luego|strong="H5704" tomó|strong="H3947" el|strong="H5921" becerro|strong="H5695" que|strong="H5921" hicieron|strong="H6213", lo|strong="H5921" quemó|strong="H8313" en|strong="H5921" el|strong="H5921" fuego y|strong="H5921" lo|strong="H5921" molió hasta|strong="H5704" reducirlo a|strong="H3068" polvo, el|strong="H5921" cual esparció|strong="H2219" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" superficie del|strong="H5921" agua|strong="H4325" y|strong="H5921" dio a|strong="H3068" beber|strong="H8248" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
20 Então pegou o bezerro de ouro que eles haviam feito, queimou-o no fogo e o moeu até virar pó e espalhou o pó na água. Em seguida mandou que o povo de Israel bebesse daquela água.
21 Y|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" preguntó a|strong="H3068" Aarón: ¿Qué|strong="H3588" te|strong="H5921" hizo|strong="H6213" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" para|strong="H5921" que|strong="H3588" trajeras tan gran|strong="H1419" pecado|strong="H2401" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921"?
21 E Moisés disse a Arão: — O que é que esta gente lhe fez, para que você a levasse a cometer esse pecado tão horrível?
22 Aarón respondió: No|strong="H3588" se|strong="H3045" encienda la|strong="H1931" ira de|strong="H3588" mi ʼadón. Tú mismo|strong="H1931" sabes|strong="H3045" que|strong="H3588" este|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" es|strong="H1931" propenso al mal|strong="H7451".
22 Arão respondeu: — Não fique com raiva de mim. Você sabe como este povo está sempre pronto para fazer o mal.
23 Ellos me|strong="H3588" dijeron: Haznos|strong="H6213" ʼelohim que|strong="H3588" vaya|strong="H3212" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" nosotros, porque|strong="H3588" a|strong="H3068" este|strong="H2088" Moisés|strong="H4872", el|strong="H3588" varón que|strong="H3588" nos|strong="H4100" sacó|strong="H5927" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", no|strong="H3808" sabemos|strong="H3045" qué|strong="H3588" le sucedió|strong="H1961".
23 Eles me disseram: “Não sabemos o que aconteceu com Moisés, aquele homem que nos tirou do Egito. Portanto, faça para nós deuses que sejam os nossos líderes.”
24 Les dije: El|strong="H4310" que|strong="H4310" tenga oro|strong="H2091", que|strong="H4310" se lo|strong="H2088" quite. Me|strong="H4310" lo|strong="H2088" dieron|strong="H5414", lo|strong="H2088" eché|strong="H7993" al fuego y salió|strong="H3318" este|strong="H2088" becerro|strong="H5695".
24 Aí eu mandei que quem tivesse enfeites de ouro os tirasse e me desse. Joguei aqueles enfeites no fogo, e saiu este bezerro!
25 Al ver|strong="H7200" Moisés|strong="H4872" que|strong="H3588" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" estaba desenfrenado, porque|strong="H3588" Aarón lo|strong="H1931" permitió para|strong="H3588" que|strong="H3588" llegara a|strong="H3068" ser una vergüenza en|strong="H3588" medio de|strong="H3588" sus|strong="H1931" enemigos,
25 Moisés viu que Arão havia deixado o povo completamente sem controle, fazendo assim que os seus inimigos zombassem deles.
26 se puso|strong="H5975" en|strong="H5975" pie|strong="H5975" en|strong="H5975" la|strong="H3605" entrada del campamento|strong="H4264", y exclamó: ¡El|strong="H3605" que|strong="H4310" esté|strong="H5975" por \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, únase conmigo! Y|strong="H3068" se unieron a|strong="H3068" él|strong="H3605" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878".
26 Então ficou na entrada do acampamento e disse: — Quem estiver do lado de Deus, o Então todos os
27 Entonces|strong="H7725" él|strong="H5921" les|strong="H5921" dijo: \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ʼElohim de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" dice: Ate cada uno su \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* su cintura. Pasen \+w y|strong="H5921"\+w* \+w vuelvan|strong="H7725"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* entrada \+w en|strong="H5921"\+w* entrada \+w del|strong="H5921"\+w* \+w campamento|strong="H4264"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* cada uno \+w mate|strong="H2026"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* su hermano, \+w a|strong="H3068"\+w* su \+w amigo|strong="H7453"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* su pariente.
27 e ele disse: — O
28 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Leví|strong="H3878" hicieron|strong="H6213" conforme|strong="H1931" al|strong="H4480" dicho|strong="H1697" de|strong="H4480" Moisés|strong="H4872", y cayeron|strong="H5307" del|strong="H4480" pueblo|strong="H5971" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" como|strong="H1931" 3.000 hombres|strong="H1121".
28 Os levitas obedeceram à ordem de Moisés e mataram naquele dia mais ou menos três mil homens.
29 Entonces|strong="H3117" Moisés|strong="H4872" les|strong="H5921" dijo: Hoy|strong="H3117" se|strong="H5921" consagraron ustedes a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, pues|strong="H3588" cada|strong="H3117" uno se|strong="H5921" consagró|strong="H4390" en|strong="H5921" la muerte de su|strong="H3588" hijo|strong="H1121" y|strong="H3588" en|strong="H5921" su|strong="H3588" hermano para|strong="H5921" que|strong="H3588" Él|strong="H5921" les|strong="H5921" otorgue una bendición|strong="H1293" hoy|strong="H3117".
29 Moisés disse aos levitas: — Hoje vocês mataram os seus filhos e os seus irmãos e assim se consagraram como sacerdotes para o serviço de Deus, o
30 Ocurrió que|strong="H6258" al|strong="H1157" día siguiente|strong="H4283" Moisés|strong="H4872" dijo al|strong="H1157" pueblo|strong="H5971": Ustedes cometieron|strong="H2398" un gran|strong="H1419" pecado|strong="H2403". Pero ahora|strong="H6258" subiré|strong="H5927" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Tal vez pueda apaciguarlo por|strong="H1157" su pecado|strong="H2403".
30 No dia seguinte Moisés disse ao povo: — Vocês cometeram um pecado horrível. Porém agora vou subir outra vez o monte para falar com o
31 Moisés|strong="H4872" volvió|strong="H7725" a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* y le dijo: ¡Ay, este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" cometió|strong="H2398" un gran|strong="H1419" pecado|strong="H2401": hizo|strong="H6213" un ʼelohim de|strong="H5971" oro|strong="H2091" para|strong="H5971" él|strong="H6213" mismo!
31 Moisés voltou para o lugar onde o Senhor estava e disse: — Este povo cometeu um pecado terrível. Eles fizeram um deus de ouro e o adoraram.
32 Pero ahora|strong="H6258", perdona|strong="H5375" su pecado|strong="H2403". Si|strong="H4994" no, ¡bórrame de tu rollo que|strong="H6258" escribiste|strong="H3789"!
32 Por favor, perdoa o pecado deles! Porém, se não quiseres perdoar, então tira o meu nome do teu livro, onde escreveste os nomes dos que são teus.
33 Pero \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": Al \+w que|strong="H4310"\+w* \+w peque|strong="H2398"\+w* contra Mí \+w lo|strong="H5612"\+w* borraré de mi rollo.
33 Então o Senhor disse a Moisés: — Riscarei do meu livro todos os que pecaram contra mim.
34 \+w Ahora|strong="H6258"\+w* \+w vé|strong="H3068"\+w*, conduce \+w a|strong="H3068"\+w* este \+w pueblo|strong="H5971"\+w* adonde \+w te|strong="H5921"\+w* \+w dije|strong="H1696"\+w*. \+w Mira|strong="H2009"\+w*, \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Ángel|strong="H4397"\+w* \+w irá|strong="H3212"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w*, pero \+w el|strong="H5921"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* \+w Yo|strong="H2009"\+w* castigue, \+w los|strong="H5921"\+w* castigaré \+w por|strong="H5921"\+w* su \+w pecado|strong="H2403"\+w*.
34 Agora vá e leve o povo para o lugar que eu mandei. Lembre que o meu Anjo guiará você. Porém já está chegando o tempo em que vou castigar este povo pelo seu pecado.
35 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* hirió|strong="H5062" al|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" por|strong="H5921" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" hicieron|strong="H6213" con|strong="H5921" el|strong="H5921" becerro|strong="H5695" que|strong="H5921" Aarón formó|strong="H6213".
35 Por isso o Senhor Deus castigou os israelitas com uma doença, pois eles haviam obrigado Arão a fazer o bezerro de ouro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.