Êxodo 2

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Un varón del linaje de Leví|strong="H3878" tomó|strong="H3947" como esposa a|strong="H3068" una hija|strong="H1323" de Leví|strong="H3878".
1 Um homem e uma mulher da tribo de Levi casaram.
2 La|strong="H1931" esposa concibió|strong="H2029" y|strong="H3588" dio a|strong="H3068" luz un hijo|strong="H1121". Al ver|strong="H7200" que|strong="H3588" era|strong="H1931" hermoso|strong="H2896" lo|strong="H1931" escondió tres|strong="H7969" meses|strong="H3391".
2 A mulher ficou grávida e deu à luz um filho. Ela viu que o menino era muito bonito e então o escondeu durante três meses.
3 Pero cuando no|strong="H3808" pudo|strong="H3201" ocultarlo más|strong="H5750" tiempo, tomó|strong="H3947" una cesta de|strong="H5921" juncos, la|strong="H5921" calafateó con|strong="H5921" asfalto y|strong="H5921" brea, acostó al|strong="H5921" niño en|strong="H5921" ella|strong="H5921" y|strong="H5921" la|strong="H5921" ubicó en|strong="H5921" el|strong="H5921" juncal a|strong="H3068" la|strong="H5921" orilla del|strong="H5921" Nilo.
3 Como não podia escondê-lo por mais tempo, ela pegou uma cesta de junco , tapou os buracos com betume e piche, pôs nela o menino e deixou a cesta entre os juncos, na beira do rio.
4 Su hermana se|strong="H3045" colocó a|strong="H3068" lo|strong="H4100" lejos|strong="H7350" para|strong="H3320" ver qué|strong="H4100" le sucedería.
4 A irmã do menino ficou de longe, para ver o que ia acontecer com ele.
5 Entonces la|strong="H5921" hija|strong="H1323" de|strong="H5921" Faraón|strong="H6547" bajó al|strong="H5921" Nilo para|strong="H5921" bañarse. Mientras sus doncellas|strong="H5291" caminaban junto|strong="H5921" al|strong="H5921" Nilo, ella|strong="H5921" vio|strong="H7200" la|strong="H5921" cesta entre|strong="H8432" los|strong="H5921" juncos y|strong="H5921" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" su esclava a|strong="H3068" recogerla.
5 A filha do rei do Egito foi até o rio e estava tomando banho enquanto as suas empregadas passeavam ali pela margem. De repente, ela viu a cesta no meio da moita de juncos e mandou que uma das suas escravas fosse buscá-la.
6 Cuando la|strong="H5921" abrió|strong="H6605" ahí estaba|strong="H2009" el|strong="H5921" niño|strong="H5288" llorando|strong="H1058". Tuvo compasión de|strong="H5921" él|strong="H5921" y|strong="H5921" dijo: ¡Éste|strong="H2088" es|strong="H2088" uno de|strong="H5921" los|strong="H5921" niños|strong="H5288" de|strong="H5921" los|strong="H5921" hebreos|strong="H5680"!
6 A princesa abriu a cesta e viu um bebê chorando. Ela ficou com muita pena dele e disse: — Este é um menino israelita.
7 Entonces la hermana de Moisés le dijo a|strong="H3068" la hija|strong="H1323" de|strong="H4480" Faraón|strong="H6547": ¿Quiere usted que|strong="H4480" llame|strong="H7121" a|strong="H3068" una madre de|strong="H4480" crianza de|strong="H4480" las hebreas|strong="H5680" para|strong="H4480" que|strong="H4480" le amamante este niño?
7 Então a irmã da criança perguntou à princesa: — Quer que eu vá chamar uma mulher israelita para amamentar e criar esta criança para a senhora?
8 Y|strong="H3068" la hija|strong="H1323" de Faraón|strong="H6547" le respondió: Vé|strong="H3212". Entonces la muchacha fue|strong="H3212" y llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" la madre del niño.
8 — Vá — respondeu a princesa. Então a moça foi e trouxe a própria mãe do menino.
9 La hija|strong="H1323" de|strong="H5414" Faraón|strong="H6547" le dijo: Lleva|strong="H3212" a|strong="H3068" este|strong="H2088" niño, amamántamelo y yo te pagaré|strong="H5414" tu salario|strong="H7939".
9 Aí a princesa lhe disse: — Leve este menino e o crie para mim, que eu pagarei pelo seu trabalho. A mulher levou o menino e o criou.
10 El|strong="H3588" niño creció|strong="H1431". Ella|strong="H4480" lo llevó a|strong="H3068" la|strong="H3588" hija|strong="H1323" de|strong="H4480" Faraón|strong="H6547" y|strong="H3588" fue|strong="H1961" hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" ésta|strong="H1961". Lo llamó|strong="H7121" Moisés|strong="H4872": Porque|strong="H3588" lo saqué del|strong="H4480" agua|strong="H4325".
10 Quando ele já estava grande, ela o levou à filha do rei, que o adotou como filho. Ela pôs nele o nome de Moisés e disse: — Eu o tirei da água.
11 Sucedió|strong="H1961" en|strong="H3318" aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117" cuando|strong="H3117" Moisés|strong="H4872" creció|strong="H1431" que|strong="H3117" salió|strong="H3318" a|strong="H3068" ver|strong="H7200" a|strong="H3068" sus|strong="H1992" hermanos y observó sus|strong="H1992" duros trabajos. Vio|strong="H7200" a|strong="H3068" un egipcio|strong="H4713" que|strong="H3117" azotaba a|strong="H3068" uno de sus|strong="H1992" hermanos hebreos|strong="H5680".
11 Moisés já era homem feito. Um dia ele saiu para visitar o seu povo e viu como os israelitas eram obrigados a fazer trabalhos pesados. Viu também um egípcio batendo num israelita, um patrício seu.
12 Él|strong="H3588" miró|strong="H7200" a|strong="H3068" uno y|strong="H3588" otro lado, y|strong="H3588" al ver|strong="H7200" que|strong="H3588" no|strong="H3588" estaba alguno, asesinó al egipcio|strong="H4713" y|strong="H3588" lo escondió|strong="H2934" en|strong="H3588" la|strong="H3588" arena.
12 Moisés olhou para os lados e, vendo que não havia ninguém ali, matou o egípcio e escondeu o corpo na areia.
13 Al día|strong="H3117" siguiente|strong="H8145" salió|strong="H3318", y ahí estaban dos|strong="H8147" hebreos|strong="H5680" peleando. Dijo al agresor: ¿Por|strong="H4100" qué|strong="H4100" golpeas a|strong="H3068" tu prójimo|strong="H7453"?
13 No dia seguinte voltou e viu dois israelitas brigando. Então perguntou ao que maltratava o outro: — Por que você está batendo no seu patrício?
14 Él|strong="H5921" respondió: ¿Quién|strong="H4310" te|strong="H5921" designó como|strong="H5921" príncipe|strong="H8269" y|strong="H5921" juez|strong="H8199" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921"? ¿Piensas asesinarme como|strong="H5921" asesinaste al|strong="H5921" egipcio|strong="H4713"? Entonces Moisés|strong="H4872" tuvo|strong="H3372" temor|strong="H3372" y|strong="H5921" dijo: ¡Ciertamente el|strong="H5921" asunto|strong="H1697" fue conocido|strong="H3045"!
14 O homem respondeu: — Quem pôs você como nosso chefe ou nosso juiz? Você está querendo me matar como matou o egípcio? Então Moisés ficou com medo e pensou: “Já descobriram o que eu fiz.” Jetro , o sacerdote de Midiã, tinha sete filhas. Certo dia, quando Moisés estava sentado perto de um poço, elas vieram tirar água e encheram os bebedouros para dar de beber às ovelhas e às cabras do seu pai.
15 Cuando Faraón|strong="H6547" oyó|strong="H8085" este|strong="H2088" asunto|strong="H1697", procuró|strong="H1245" matar a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
15 — ausente —
16 El sacerdote|strong="H3548" de Madián|strong="H4080" tenía siete|strong="H7651" hijas|strong="H1323", las cuales llegaron a|strong="H3068" sacar agua para llenar las piletas a|strong="H3068" fin de dar de beber|strong="H8248" al rebaño|strong="H6629" de su padre.
16 — ausente —
17 Pero llegaron los pastores|strong="H7462" y las echaron. Entonces Moisés|strong="H4872" se levantó|strong="H6965", las ayudó y abrevó el rebaño|strong="H6629" de ellas.
17 Então chegaram alguns pastores e começaram a enxotar as moças dali. Porém Moisés se levantou, e as defendeu, e deu água aos animais.
18 Cuando|strong="H3117" ellas regresaron a|strong="H3068" su padre Reuel|strong="H7467", éste les preguntó: ¿Por|strong="H4069" qué|strong="H3117" vinieron tan pronto|strong="H4116" hoy|strong="H3117"?
18 Quando elas voltaram ao lugar onde o seu pai estava, ele perguntou: — Por que é que vocês voltaram tão cedo hoje?
19 Ellas respondieron: Un varón egipcio|strong="H4713" nos libró|strong="H5337" de mano|strong="H3027" de los pastores|strong="H7462", y|strong="H1571" aun|strong="H1571" más|strong="H1571", nos sacó|strong="H1802" el|strong="H1571" agua y|strong="H1571" abrevó el|strong="H1571" rebaño|strong="H6629".
19 Elas responderam: — Um egípcio nos defendeu dos pastores, tirou água para nós e ainda deu água para os nossos animais.
20 Y|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" sus hijas|strong="H1323": ¿Dónde está|strong="H2088" él? ¿Por|strong="H2088" qué|strong="H4100" abandonaron a|strong="H3068" ese|strong="H2088" hombre? Llámenlo para que|strong="H4100" coma pan|strong="H3899".
20 — E onde está ele? — perguntou Jetro. — Por que vocês o deixaram lá? Vão chamá-lo para que venha jantar com a gente.
21 Moisés|strong="H4872" aceptó vivir con aquel hombre. Éste le dio|strong="H5414" a|strong="H3068" su hija|strong="H1323" Séfora como esposa.
21 Depois Jetro convidou Moisés para ficar morando ali, e ele aceitou. Então Jetro lhe deu a sua filha Zípora em casamento.
22 Ella le dio a|strong="H3068" luz un hijo|strong="H1121". Él|strong="H3588" lo llamó|strong="H7121" Gersón, pues|strong="H3588" dijo: Vine a|strong="H3068" ser forastero|strong="H5237" en|strong="H3588" tierra extraña|strong="H5237".
22 Quando ela teve um filho, Moisés pôs nele o nome de Gérson e disse: — Sou hóspede em terra estrangeira.
23 Después|strong="H1961" de|strong="H4480" muchos|strong="H7227" días|strong="H3117" sucedió|strong="H1961" que|strong="H4480" murió|strong="H4191" el|strong="H1121" rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714".
23 Alguns anos depois o rei do Egito morreu, mas os israelitas continuaram gemendo por causa da sua escravidão. Eles gritavam pedindo socorro, e os seus pedidos chegaram até Deus.
24 ʼElohim oyó|strong="H8085" su gemido y recordó su Pacto|strong="H1285" con Abraham, Isaac|strong="H3327" y Jacob|strong="H3290".
24 Deus ouviu os gemidos deles e lembrou da aliança que havia feito com Abraão, com Isaque e com Jacó.
25 ʼElohim miró|strong="H7200" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478", y los|strong="H1121" reconoció|strong="H3045".
25 Deus viu a escravidão dos israelitas e ficou preocupado com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.