Êxodo 23

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w admitirás|strong="H5375"\+w* \+w falso|strong="H7723"\+w* \+w rumor|strong="H8088"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* concertarás \+w con|strong="H5973"\+w* \+w el|strong="H5973"\+w* perverso \+w para|strong="H1961"\+w* ser \+w testigo|strong="H5707"\+w* \+w falso|strong="H7723"\+w*.
1 “Não espalhe boatos falsos. Não coopere com pessoas perversas sendo falsa testemunha.
2 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w seguirás|strong="H1961"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* mayoría \+w para|strong="H5921"\+w* hacer \+w el|strong="H5921"\+w* \+w mal|strong="H7451"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* testificarás \+w en|strong="H5921"\+w* alguna \+w contienda|strong="H7379"\+w*, \+w al|strong="H5921"\+w* inclinarte \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* mayoría \+w para|strong="H5921"\+w* pervertir \+w la|strong="H5921"\+w* justicia.
2 “Não se deixe levar pela maioria na prática do mal. Quando o chamarem para testemunhar em um processo legal, não permita que a multidão o influencie a perverter a justiça.
3 \+w No|strong="H3808"\+w* favorecerás al \+w pobre|strong="H1800"\+w* en su \+w pleito|strong="H7379"\+w*.
3 E não incline seu testemunho em favor de uma pessoa só porque ela é pobre.
4 \+w Si|strong="H3588"\+w* encuentras \+w extraviado|strong="H8582"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w buey|strong="H7794"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w asno|strong="H2543"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* tu enemigo, \+w ciertamente|strong="H3588"\+w* lo regresarás \+w a|strong="H3068"\+w* \+w él|strong="H3588"\+w*.
4 “Se você deparar com o boi ou o jumento perdido de seu inimigo, leve-o de volta ao dono.
5 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* \+w veas|strong="H7200"\+w* \+w el|strong="H5973"\+w* \+w asno|strong="H2543"\+w* \+w del|strong="H5973"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* \+w aborrece|strong="H8130"\+w* \+w caído|strong="H7257"\+w* \+w debajo|strong="H8478"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w carga|strong="H4853"\+w*, ¿\+w te|strong="H3588"\+w* abstendrás \+w de|strong="H3588"\+w* ayudarlo? \+w Más|strong="H3588"\+w* \+w bien|strong="H3588"\+w* \+w le|strong="H5973"\+w* \+w ayudarás|strong="H5800"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* levantarlo.
5 Se vir o jumento de alguém que o odeia cair sob o peso de sua carga, não faça de conta que não viu. Pare e ajude o dono a levantá-lo.
6 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w pervertirás|strong="H5186"\+w* la \+w justicia|strong="H4941"\+w* para el necesitado en su \+w pleito|strong="H7379"\+w*.
6 “Não negue a justiça ao pobre em um processo legal.
7 \+w Te|strong="H3588"\+w* \+w alejarás|strong="H7368"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* acusaciones falsas, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* condenarás \+w a|strong="H3068"\+w* muerte al \+w inocente|strong="H5355"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* al \+w justo|strong="H6662"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w justificaré|strong="H6663"\+w* al culpable.
7 “Jamais acuse alguém falsamente. Jamais condene à morte uma pessoa inocente ou íntegra, pois eu nunca declaro inocente aquele que é culpado.
8 \+w No|strong="H3808"\+w* aceptarás \+w soborno|strong="H7810"\+w* \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w soborno|strong="H7810"\+w* \+w ciega|strong="H5786"\+w* al \+w de|strong="H3588"\+w* vista clara \+w y|strong="H3588"\+w* pervierte las \+w palabras|strong="H1697"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w justos|strong="H6662"\+w*.
8 “Não aceite subornos, pois eles o levam a fazer vista grossa para algo que se pode ver claramente. O suborno faz até o justo distorcer a verdade.
9 \+w No|strong="H3808"\+w* oprimirás al \+w extranjero|strong="H1616"\+w*, \+w pues|strong="H3588"\+w* ustedes mismos \+w conocen|strong="H3045"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* sentimientos del \+w extranjero|strong="H1616"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w extranjeros|strong="H1616"\+w* \+w fueron|strong="H1961"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*.
9 “Não explore os estrangeiros. Vocês sabem o que significa viver em terra estranha, pois foram estrangeiros no Egito.
10 \+w Seis|strong="H8337"\+w* \+w años|strong="H8141"\+w* \+w sembrarás|strong="H2232"\+w* tu tierra, y recogerás su cosecha,
10 “Plantem e colham os produtos da terra por seis anos,
11 pero \+w el|strong="H6213"\+w* \+w séptimo|strong="H7637"\+w* la dejarás descansar sin cultivar \+w para|strong="H5971"\+w* \+w que|strong="H5971"\+w* los necesitados \+w de|strong="H5971"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* coman, y \+w de|strong="H5971"\+w* cualquier cosa \+w que|strong="H5971"\+w* ellos dejen \+w que|strong="H5971"\+w* la \+w bestia|strong="H2416"\+w* del \+w campo|strong="H7704"\+w* coma. \+w Así|strong="H3651"\+w* \+w harás|strong="H6213"\+w* con \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w viña|strong="H3754"\+w* y con \+w tu|strong="H6213"\+w* olivar.
11 mas, no sétimo ano, deixem que ela se renove e descanse sem cultivo. Permitam que os pobres do povo colham o que crescer espontaneamente durante esse ano. Deixem o resto para servir de alimento aos animais selvagens. Façam o mesmo com os vinhedos e os olivais.
12 \+w Seis|strong="H8337"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* trabajarás, pero en \+w el|strong="H1121"\+w* \+w séptimo|strong="H7637"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* cesarás \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H3117"\+w* descanse \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w buey|strong="H7794"\+w* \+w y|strong="H7794"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w asno|strong="H2543"\+w*, \+w y|strong="H7794"\+w* tome aliento \+w el|strong="H1121"\+w* \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* esclava \+w y|strong="H7794"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* \+w extranjero|strong="H1616"\+w*.
12 “Vocês têm seis dias da semana para realizar suas tarefas habituais, mas não devem trabalhar no sétimo. Desse modo, seu boi e seu jumento descansarão, e os escravos e estrangeiros que vivem entre vocês recuperarão as forças.
13 \+w Guardarán|strong="H8104"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* he \+w dicho|strong="H6310"\+w*.
13 “Prestem muita atenção a todas as minhas instruções. Não invoquem o nome de outros deuses; nem mesmo mencionem o nome deles.”
14 \+w Tres|strong="H7969"\+w* \+w veces|strong="H7272"\+w* por \+w año|strong="H8141"\+w* me celebrarán una fiesta.
14 “A cada ano, celebrem três festas em minha honra.
15 Observarás \+w la|strong="H3588"\+w* celebración \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* Panes \+w sin|strong="H3808"\+w* Levadura. \+w Siete|strong="H7651"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* s comerás Panes \+w sin|strong="H3808"\+w* Levadura, \+w como|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* \+w ordené|strong="H6680"\+w*, \+w en|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w tiempo|strong="H3117"\+w* \+w señalado|strong="H4150"\+w*, \+w el|strong="H3588"\+w* \+w mes|strong="H2320"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* Abib, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w él|strong="H3588"\+w* \+w saliste|strong="H3318"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*.
15 Primeiro, celebrem a Festa dos Pães sem Fermento. Durante sete dias, o pão que vocês comerem será preparado sem fermento, conforme eu lhes ordenei. Celebrem essa festa anualmente no tempo determinado, no mês de abibe, pois é o aniversário de sua partida do Egito. Ninguém deve se apresentar diante de mim de mãos vazias.
16 \+w También|strong="H3318"\+w* observarás la \+w fiesta|strong="H2282"\+w* solemne \+w de|strong="H4480"\+w* La Cosecha \+w de|strong="H4480"\+w* los primeros frutos \+w de|strong="H4480"\+w* tus labores \+w de|strong="H4480"\+w* lo \+w que|strong="H4480"\+w* sembraste \+w en|strong="H4480"\+w* el \+w campo|strong="H7704"\+w*, y la \+w fiesta|strong="H2282"\+w* solemne \+w de|strong="H4480"\+w* La Cosecha \+w al|strong="H4480"\+w* final \+w del|strong="H4480"\+w* \+w año|strong="H8141"\+w*, cuando coseches el producto \+w de|strong="H4480"\+w* tus labores \+w del|strong="H4480"\+w* \+w campo|strong="H7704"\+w*.
16 “Celebrem também a Festa da Colheita, quando me trarão os primeiros frutos de suas colheitas. “Por fim, celebrem a Festa da Última Colheita
17 \+w Tres|strong="H7969"\+w* \+w veces|strong="H6471"\+w* al \+w año|strong="H8141"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* tus varones comparecerán \+w ante|strong="H6440"\+w* \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.\+nd*
17 A cada ano, nessas três ocasiões, todos os homens de Israel devem comparecer diante do Soberano, o S enhor .
18 \+w No|strong="H3808"\+w* degollarás \+w ni|strong="H3808"\+w* derramarás \+w la|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w sacrificio|strong="H2077"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* cosa leudada, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* grasa \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w fiesta|strong="H2282"\+w* solemne quedará \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w mañana|strong="H1242"\+w*.
18 “Não ofereçam o sangue de meus sacrifícios com pão que contenha fermento. E não guardem até a manhã seguinte a gordura das ofertas da festa.
19 Llevarás las \+w primicias|strong="H7225"\+w* de los primeros frutos de tu tierra \+w a|strong="H3068"\+w* la \+w Casa|strong="H1004"\+w* de \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* tu \+nd ʼElohim\+nd*.
19 “Quando fizerem a colheita, levem à casa do S enhor , seu Deus, o melhor de seus primeiros frutos. “Não cozinhem o cabrito no leite da mãe dele.”
20 \+w Mira|strong="H2009"\+w*, \+w Yo|strong="H2009"\+w* \+w envío|strong="H7971"\+w* \+w mi|strong="H2009"\+w* \+w Ángel|strong="H4397"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* ti para que te \+w guarde|strong="H8104"\+w* en el \+w camino|strong="H1870"\+w*, y te introduzca en el \+w lugar|strong="H4725"\+w* que preparé.
20 “Vejam, eu enviarei um anjo à sua frente para protegê-los ao longo da jornada e conduzi-los em segurança ao lugar que lhes preparei.
21 Cuídate \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Él|strong="H3588"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w escucha|strong="H8085"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w voz|strong="H6963"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* rebeles \+w en|strong="H3588"\+w* \+w contra|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Él|strong="H3588"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w Él|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w perdonará|strong="H5375"\+w* tu transgresión, \+w puesto|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w mi|strong="H5375"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w* está \+w en|strong="H3588"\+w* \+w Él|strong="H3588"\+w*.
21 Prestem muita atenção nele e obedeçam a suas instruções. Não se rebelem contra ele, pois é meu representante e não perdoará sua rebeldia.
22 \+w Si|strong="H3588"\+w* escuchas \+w atentamente|strong="H8085"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w voz|strong="H6963"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w haces|strong="H6213"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* digo, \+w entonces|strong="H3588"\+w* seré \+w enemigo|strong="H6887"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* tus enemigos \+w y|strong="H3588"\+w* adversario \+w de|strong="H3588"\+w* tus adversarios.
22 Mas, se tiverem o cuidado de lhe obedecer e de seguir todas as minhas instruções, serei inimigo de seus inimigos e farei oposição aos que se opuserem a vocês.
23 \+w Porque|strong="H3588"\+w* mi \+w Ángel|strong="H4397"\+w* \+w irá|strong="H3212"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* ti \+w y|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* conducirá \+w hacia|strong="H6440"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* amorreo, al heteo, al ferezeo, al \+w cananeo|strong="H3669"\+w*, al \+w heveo|strong="H2340"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* al \+w jebuseo|strong="H2983"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* exterminaré.
23 Meu anjo irá à sua frente e os conduzirá à terra dos amorreus, hititas, ferezeus, cananeus, heveus e jebuseus, e eu destruirei todas essas nações.
24 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* postrarás ante sus \+tl ʼelohim\+tl*, \+w ni|strong="H3808"\+w* les rendirás culto, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w harás|strong="H6213"\+w* según sus \+w obras|strong="H4639"\+w*, \+w sino|strong="H3588"\+w* les destruirás sus estelas \+w y|strong="H3588"\+w* las destrozarás \+w por|strong="H3588"\+w* completo.
24 Não adorem seus deuses, nem os sirvam de maneira alguma, e nem sequer imitem suas práticas. Antes, destruam-nas completamente e despedacem suas colunas sagradas.
25 \+w Servirás|strong="H5647"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* tu \+nd ʼElohim\+nd*. Él \+w bendecirá|strong="H1288"\+w* tu \+w pan|strong="H3899"\+w* y tu \+w agua|strong="H4325"\+w*.
25 “Sirvam somente ao S enhor , seu Deus, e eu os abençoarei com alimento e água e os protegerei de doenças.
26 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w habrá|strong="H1961"\+w* en tu tierra mujer \+w que|strong="H3808"\+w* aborte, \+w ni|strong="H3808"\+w* estéril, y Yo cumpliré el \+w número|strong="H4557"\+w* de tus \+w días|strong="H3117"\+w*.
26 Em sua terra, nenhuma grávida sofrerá aborto e nenhuma mulher será estéril. Eu lhes darei vida longa e plena.
27 \+w Enviaré|strong="H7971"\+w* mi terror \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* ti y trastornaré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* donde tú entres. \+w Todos|strong="H3605"\+w* tus enemigos te \+w darán|strong="H5414"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* espalda.
27 “Enviarei pavor à sua frente e criarei pânico entre os povos cujas terras vocês invadirem. Farei todos os seus inimigos darem meia-volta e fugirem.
28 \+w Delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* ti \+w enviaré|strong="H7971"\+w* la avispa \+w que|strong="H2340"\+w* expulsará \+w de|strong="H6440"\+w* tu \+w presencia|strong="H6440"\+w* al \+w heveo|strong="H2340"\+w*, al \+w cananeo|strong="H3669"\+w* y al heteo.
28 Sim, enviarei terror adiante de vocês para expulsar os heveus, os cananeus e os hititas,
29 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* echaré \+w de|strong="H5921"\+w* tu \+w presencia|strong="H6440"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* un \+w año|strong="H8141"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w no|strong="H3808"\+w* \+w quede|strong="H1961"\+w* \+w desolada|strong="H8077"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* multipliquen \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* fieras \+w del|strong="H5921"\+w* \+w campo|strong="H7704"\+w*.
29 mas não os expulsarei num só ano, pois a terra ficaria deserta e os animais se multiplicariam e se tornariam uma ameaça para vocês.
30 \+w Poco|strong="H4592"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w poco|strong="H4592"\+w* los echaré \+w de|strong="H6440"\+w* tu \+w presencia|strong="H6440"\+w*, \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w que|strong="H5704"\+w* te multipliques \+w y|strong="H5704"\+w* tomes posesión \+w de|strong="H6440"\+w* la tierra.
30 Eu os expulsarei aos poucos, até que sua população tenha aumentado o suficiente para tomar posse da terra.
31 Estableceré tu frontera \+w desde|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w mar|strong="H3220"\+w* Rojo \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w mar|strong="H3220"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w filisteos|strong="H6430"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w desde|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w desierto|strong="H4057"\+w* \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w Río|strong="H5104"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w entregaré|strong="H5414"\+w* \+w en|strong="H5704"\+w* tus \+w manos|strong="H3027"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w habitantes|strong="H3427"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w y|strong="H3588"\+w* tú \+w los|strong="H3427"\+w* expulsarás \+w de|strong="H3588"\+w* tu \+w presencia|strong="H6440"\+w*.
31 Estabelecerei os limites de seu território desde o mar Vermelho até o mar Mediterrâneo, e do deserto do leste até o rio Eufrates. Entregarei em suas mãos os povos que hoje vivem na terra e os expulsarei de diante de vocês.
32 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w harás|strong="H3772"\+w* \+w pacto|strong="H1285"\+w* con ellos \+w ni|strong="H3808"\+w* con sus \+tl ʼelohim.\+tl*
32 “Não façam tratados com eles nem com seus deuses.
33 \+w No|strong="H3808"\+w* vivirán \+w en|strong="H3588"\+w* tu tierra, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w sea|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* inciten \+w a|strong="H3068"\+w* \+w pecar|strong="H2398"\+w* \+w contra|strong="H1961"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w* al rendir culto \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+tl ʼelohim\+tl*, \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w cual|strong="H3588"\+w* \+w ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* una trampa.
33 Esses povos não devem habitar em sua terra, pois os fariam pecar contra mim. Se vocês servirem aos deuses deles, cairão na armadilha da idolatria”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.