Êxodo 23

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w admitirás|strong="H5375"\+w* \+w falso|strong="H7723"\+w* \+w rumor|strong="H8088"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* concertarás \+w con|strong="H5973"\+w* \+w el|strong="H5973"\+w* perverso \+w para|strong="H1961"\+w* ser \+w testigo|strong="H5707"\+w* \+w falso|strong="H7723"\+w*.
1 "Não faça declarações falsas e não seja cúmplice do ímpio, sendo-lhe testemunha mal-intencionada.
2 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w seguirás|strong="H1961"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* mayoría \+w para|strong="H5921"\+w* hacer \+w el|strong="H5921"\+w* \+w mal|strong="H7451"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* testificarás \+w en|strong="H5921"\+w* alguna \+w contienda|strong="H7379"\+w*, \+w al|strong="H5921"\+w* inclinarte \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* mayoría \+w para|strong="H5921"\+w* pervertir \+w la|strong="H5921"\+w* justicia.
2 "Não acompanhe a maioria para fazer o mal. Ao testemunhar num processo, não perverta a justiça para apoiar a maioria,
3 \+w No|strong="H3808"\+w* favorecerás al \+w pobre|strong="H1800"\+w* en su \+w pleito|strong="H7379"\+w*.
3 nem para favorecer o pobre num processo.
4 \+w Si|strong="H3588"\+w* encuentras \+w extraviado|strong="H8582"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w buey|strong="H7794"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w asno|strong="H2543"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* tu enemigo, \+w ciertamente|strong="H3588"\+w* lo regresarás \+w a|strong="H3068"\+w* \+w él|strong="H3588"\+w*.
4 "Se você encontrar perdido o boi ou o jumento que pertence ao seu inimigo, leve-o de volta a ele.
5 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* \+w veas|strong="H7200"\+w* \+w el|strong="H5973"\+w* \+w asno|strong="H2543"\+w* \+w del|strong="H5973"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* \+w aborrece|strong="H8130"\+w* \+w caído|strong="H7257"\+w* \+w debajo|strong="H8478"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w carga|strong="H4853"\+w*, ¿\+w te|strong="H3588"\+w* abstendrás \+w de|strong="H3588"\+w* ayudarlo? \+w Más|strong="H3588"\+w* \+w bien|strong="H3588"\+w* \+w le|strong="H5973"\+w* \+w ayudarás|strong="H5800"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* levantarlo.
5 Se você vir o jumento de alguém que o odeia caído sob o peso de sua carga, não o abandone, procure ajudá-lo.
6 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w pervertirás|strong="H5186"\+w* la \+w justicia|strong="H4941"\+w* para el necesitado en su \+w pleito|strong="H7379"\+w*.
6 "Não perverta o direito dos pobres em seus processos.
7 \+w Te|strong="H3588"\+w* \+w alejarás|strong="H7368"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* acusaciones falsas, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* condenarás \+w a|strong="H3068"\+w* muerte al \+w inocente|strong="H5355"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* al \+w justo|strong="H6662"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w justificaré|strong="H6663"\+w* al culpable.
7 Não se envolva em falsas acusações nem condene à morte o inocente e o justo, porque não absolverei o culpado.
8 \+w No|strong="H3808"\+w* aceptarás \+w soborno|strong="H7810"\+w* \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w soborno|strong="H7810"\+w* \+w ciega|strong="H5786"\+w* al \+w de|strong="H3588"\+w* vista clara \+w y|strong="H3588"\+w* pervierte las \+w palabras|strong="H1697"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w justos|strong="H6662"\+w*.
8 "Não aceite suborno, pois o suborno cega até os que têm discernimento e prejudica a causa do justo.
9 \+w No|strong="H3808"\+w* oprimirás al \+w extranjero|strong="H1616"\+w*, \+w pues|strong="H3588"\+w* ustedes mismos \+w conocen|strong="H3045"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* sentimientos del \+w extranjero|strong="H1616"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w extranjeros|strong="H1616"\+w* \+w fueron|strong="H1961"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*.
9 "Não oprima o estrangeiro. Vocês sabem o que é ser estrangeiro, pois foram estrangeiros no Egito.
10 \+w Seis|strong="H8337"\+w* \+w años|strong="H8141"\+w* \+w sembrarás|strong="H2232"\+w* tu tierra, y recogerás su cosecha,
10 "Plantem e colham em sua terra durante seis anos,
11 pero \+w el|strong="H6213"\+w* \+w séptimo|strong="H7637"\+w* la dejarás descansar sin cultivar \+w para|strong="H5971"\+w* \+w que|strong="H5971"\+w* los necesitados \+w de|strong="H5971"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* coman, y \+w de|strong="H5971"\+w* cualquier cosa \+w que|strong="H5971"\+w* ellos dejen \+w que|strong="H5971"\+w* la \+w bestia|strong="H2416"\+w* del \+w campo|strong="H7704"\+w* coma. \+w Así|strong="H3651"\+w* \+w harás|strong="H6213"\+w* con \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w viña|strong="H3754"\+w* y con \+w tu|strong="H6213"\+w* olivar.
11 mas no sétimo deixem-na descansar sem cultivá-la. Assim os pobres do povo poderão comer o que crescer por si, e o que restar ficará para os animais do campo. Façam o mesmo com as suas vinhas e com os seus olivais.
12 \+w Seis|strong="H8337"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* trabajarás, pero en \+w el|strong="H1121"\+w* \+w séptimo|strong="H7637"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* cesarás \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H3117"\+w* descanse \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w buey|strong="H7794"\+w* \+w y|strong="H7794"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w asno|strong="H2543"\+w*, \+w y|strong="H7794"\+w* tome aliento \+w el|strong="H1121"\+w* \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* esclava \+w y|strong="H7794"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* \+w extranjero|strong="H1616"\+w*.
12 "Em seis dias façam os seus trabalhos, mas no sétimo não trabalhem, para que o seu boi e o seu jumento possam descansar, e o seu escravo e o estrangeiro renovem as forças.
13 \+w Guardarán|strong="H8104"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* he \+w dicho|strong="H6310"\+w*.
13 "Tenham o cuidado de fazer tudo o que lhes ordenei. Não invoquem o nome de outros deuses; não se ouçam tais nomes dos seus lábios. "
14 \+w Tres|strong="H7969"\+w* \+w veces|strong="H7272"\+w* por \+w año|strong="H8141"\+w* me celebrarán una fiesta.
14 "Três vezes por ano vocês me celebrarão festa.
15 Observarás \+w la|strong="H3588"\+w* celebración \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* Panes \+w sin|strong="H3808"\+w* Levadura. \+w Siete|strong="H7651"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* s comerás Panes \+w sin|strong="H3808"\+w* Levadura, \+w como|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* \+w ordené|strong="H6680"\+w*, \+w en|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w tiempo|strong="H3117"\+w* \+w señalado|strong="H4150"\+w*, \+w el|strong="H3588"\+w* \+w mes|strong="H2320"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* Abib, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w él|strong="H3588"\+w* \+w saliste|strong="H3318"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*.
15 "Celebrem a festa dos pães sem fermento; durante sete dias comam pão sem fermento, como eu lhes ordenei. Façam isto na época determinada do mês de abibe, pois nesse mês vocês saíram do Egito. "Ninguém se apresentará a mim de mãos vazias.
16 \+w También|strong="H3318"\+w* observarás la \+w fiesta|strong="H2282"\+w* solemne \+w de|strong="H4480"\+w* La Cosecha \+w de|strong="H4480"\+w* los primeros frutos \+w de|strong="H4480"\+w* tus labores \+w de|strong="H4480"\+w* lo \+w que|strong="H4480"\+w* sembraste \+w en|strong="H4480"\+w* el \+w campo|strong="H7704"\+w*, y la \+w fiesta|strong="H2282"\+w* solemne \+w de|strong="H4480"\+w* La Cosecha \+w al|strong="H4480"\+w* final \+w del|strong="H4480"\+w* \+w año|strong="H8141"\+w*, cuando coseches el producto \+w de|strong="H4480"\+w* tus labores \+w del|strong="H4480"\+w* \+w campo|strong="H7704"\+w*.
16 "Celebrem a festa da colheita dos primeiros frutos do seu trabalho de semeadura. "Celebrem a festa do encerramento da colheita, quando, no final do ano, vocês armazenarem as colheitas.
17 \+w Tres|strong="H7969"\+w* \+w veces|strong="H6471"\+w* al \+w año|strong="H8141"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* tus varones comparecerán \+w ante|strong="H6440"\+w* \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.\+nd*
17 "Três vezes por ano todos os homens devem comparecer diante do Senhor soberano.
18 \+w No|strong="H3808"\+w* degollarás \+w ni|strong="H3808"\+w* derramarás \+w la|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w sacrificio|strong="H2077"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* cosa leudada, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* grasa \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w fiesta|strong="H2282"\+w* solemne quedará \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w mañana|strong="H1242"\+w*.
18 "Não ofereçam o sangue de um sacrifício feito em minha honra com pão fermentado. "A gordura das ofertas de minhas festas não deverá ser guardada até a manhã seguinte.
19 Llevarás las \+w primicias|strong="H7225"\+w* de los primeros frutos de tu tierra \+w a|strong="H3068"\+w* la \+w Casa|strong="H1004"\+w* de \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* tu \+nd ʼElohim\+nd*.
19 "Tragam ao santuário do Senhor seu Deus o melhor dos primeiros frutos das suas colheitas. "Não cozinhem o cabrito no leite da própria mãe.
20 \+w Mira|strong="H2009"\+w*, \+w Yo|strong="H2009"\+w* \+w envío|strong="H7971"\+w* \+w mi|strong="H2009"\+w* \+w Ángel|strong="H4397"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* ti para que te \+w guarde|strong="H8104"\+w* en el \+w camino|strong="H1870"\+w*, y te introduzca en el \+w lugar|strong="H4725"\+w* que preparé.
20 "Eis que envio um anjo à frente de vocês para protegê-los por todo o caminho e fazê-los chegar ao lugar que preparei.
21 Cuídate \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Él|strong="H3588"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w escucha|strong="H8085"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w voz|strong="H6963"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* rebeles \+w en|strong="H3588"\+w* \+w contra|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Él|strong="H3588"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w Él|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w perdonará|strong="H5375"\+w* tu transgresión, \+w puesto|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w mi|strong="H5375"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w* está \+w en|strong="H3588"\+w* \+w Él|strong="H3588"\+w*.
21 Prestem atenção e ouçam o que ele diz. Não se rebelem contra ele, pois não perdoará as suas transgressões, pois nele está o meu nome.
22 \+w Si|strong="H3588"\+w* escuchas \+w atentamente|strong="H8085"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w voz|strong="H6963"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w haces|strong="H6213"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* digo, \+w entonces|strong="H3588"\+w* seré \+w enemigo|strong="H6887"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* tus enemigos \+w y|strong="H3588"\+w* adversario \+w de|strong="H3588"\+w* tus adversarios.
22 Se vocês ouvirem atentamente o que ele disser e fizerem tudo o que lhes ordeno, serei inimigo dos seus inimigos, e adversário dos seus adversários.
23 \+w Porque|strong="H3588"\+w* mi \+w Ángel|strong="H4397"\+w* \+w irá|strong="H3212"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* ti \+w y|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* conducirá \+w hacia|strong="H6440"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* amorreo, al heteo, al ferezeo, al \+w cananeo|strong="H3669"\+w*, al \+w heveo|strong="H2340"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* al \+w jebuseo|strong="H2983"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* exterminaré.
23 O meu anjo irá à frente de vocês e os fará chegar à terra dos amorreus, dos hititas, dos ferezeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus, e eu os exterminarei.
24 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* postrarás ante sus \+tl ʼelohim\+tl*, \+w ni|strong="H3808"\+w* les rendirás culto, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w harás|strong="H6213"\+w* según sus \+w obras|strong="H4639"\+w*, \+w sino|strong="H3588"\+w* les destruirás sus estelas \+w y|strong="H3588"\+w* las destrozarás \+w por|strong="H3588"\+w* completo.
24 Não se curvem diante dos deuses deles, nem lhes prestem culto, nem sigam as suas práticas. Destruam-nos totalmente e quebrem as suas colunas sagradas.
25 \+w Servirás|strong="H5647"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* tu \+nd ʼElohim\+nd*. Él \+w bendecirá|strong="H1288"\+w* tu \+w pan|strong="H3899"\+w* y tu \+w agua|strong="H4325"\+w*.
25 Prestem culto ao Senhor, o Deus de vocês, e ele os abençoará, dando-lhes alimento e água. Tirarei a doença do meio de vocês.
26 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w habrá|strong="H1961"\+w* en tu tierra mujer \+w que|strong="H3808"\+w* aborte, \+w ni|strong="H3808"\+w* estéril, y Yo cumpliré el \+w número|strong="H4557"\+w* de tus \+w días|strong="H3117"\+w*.
26 Em sua terra nenhuma grávida perderá o filho, nem haverá mulher estéril. Farei completar-se o tempo de duração da vida de vocês.
27 \+w Enviaré|strong="H7971"\+w* mi terror \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* ti y trastornaré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* donde tú entres. \+w Todos|strong="H3605"\+w* tus enemigos te \+w darán|strong="H5414"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* espalda.
27 "Mandarei adiante de vocês o meu terror, que porá em confusão todas as nações que vocês encontrarem. Farei que todos os seus inimigos virem as costas e fujam.
28 \+w Delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* ti \+w enviaré|strong="H7971"\+w* la avispa \+w que|strong="H2340"\+w* expulsará \+w de|strong="H6440"\+w* tu \+w presencia|strong="H6440"\+w* al \+w heveo|strong="H2340"\+w*, al \+w cananeo|strong="H3669"\+w* y al heteo.
28 Causarei pânico entre os heveus, os cananeus e os hititas para expulsá-los de diante de vocês.
29 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* echaré \+w de|strong="H5921"\+w* tu \+w presencia|strong="H6440"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* un \+w año|strong="H8141"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w no|strong="H3808"\+w* \+w quede|strong="H1961"\+w* \+w desolada|strong="H8077"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* multipliquen \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* fieras \+w del|strong="H5921"\+w* \+w campo|strong="H7704"\+w*.
29 Não os expulsarei num só ano, pois a terra se tornaria desolada e os animais selvagens se multiplicariam, ameaçando vocês.
30 \+w Poco|strong="H4592"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w poco|strong="H4592"\+w* los echaré \+w de|strong="H6440"\+w* tu \+w presencia|strong="H6440"\+w*, \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w que|strong="H5704"\+w* te multipliques \+w y|strong="H5704"\+w* tomes posesión \+w de|strong="H6440"\+w* la tierra.
30 Eu os expulsarei aos poucos, até que vocês sejam numerosos o suficiente para tomar posse da terra.
31 Estableceré tu frontera \+w desde|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w mar|strong="H3220"\+w* Rojo \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w mar|strong="H3220"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w filisteos|strong="H6430"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w desde|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w desierto|strong="H4057"\+w* \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w Río|strong="H5104"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w entregaré|strong="H5414"\+w* \+w en|strong="H5704"\+w* tus \+w manos|strong="H3027"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w habitantes|strong="H3427"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w y|strong="H3588"\+w* tú \+w los|strong="H3427"\+w* expulsarás \+w de|strong="H3588"\+w* tu \+w presencia|strong="H6440"\+w*.
31 "Estabelecerei as suas fronteiras desde o mar Vermelho até o mar dos filisteus, e desde o deserto até o Rio. Entregarei em suas mãos os povos que vivem na terra, aos quais expulsarão de diante de vocês.
32 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w harás|strong="H3772"\+w* \+w pacto|strong="H1285"\+w* con ellos \+w ni|strong="H3808"\+w* con sus \+tl ʼelohim.\+tl*
32 Não façam aliança com eles nem com os seus deuses.
33 \+w No|strong="H3808"\+w* vivirán \+w en|strong="H3588"\+w* tu tierra, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w sea|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* inciten \+w a|strong="H3068"\+w* \+w pecar|strong="H2398"\+w* \+w contra|strong="H1961"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w* al rendir culto \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+tl ʼelohim\+tl*, \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w cual|strong="H3588"\+w* \+w ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* una trampa.
33 Não deixem que esses povos morem na terra de vocês, senão eles os levarão a pecar contra mim, porque prestar culto aos deuses deles será uma armadilha para vocês. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.