Êxodo 23
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH
1 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w admitirás|strong="H5375"\+w* \+w falso|strong="H7723"\+w* \+w rumor|strong="H8088"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* concertarás \+w con|strong="H5973"\+w* \+w el|strong="H5973"\+w* perverso \+w para|strong="H1961"\+w* ser \+w testigo|strong="H5707"\+w* \+w falso|strong="H7723"\+w*.
1 — Não espalhe notícias falsas e não minta no tribunal para ajudar alguém.
2 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w seguirás|strong="H1961"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* mayoría \+w para|strong="H5921"\+w* hacer \+w el|strong="H5921"\+w* \+w mal|strong="H7451"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* testificarás \+w en|strong="H5921"\+w* alguna \+w contienda|strong="H7379"\+w*, \+w al|strong="H5921"\+w* inclinarte \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* mayoría \+w para|strong="H5921"\+w* pervertir \+w la|strong="H5921"\+w* justicia.
2 Não siga a maioria quando ela faz o que é errado e não dê testemunho falso para ajudar a maioria a torcer a justiça.
3 \+w No|strong="H3808"\+w* favorecerás al \+w pobre|strong="H1800"\+w* en su \+w pleito|strong="H7379"\+w*.
3 Não faça injustiça, nem mesmo para favorecer o pobre.
4 \+w Si|strong="H3588"\+w* encuentras \+w extraviado|strong="H8582"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w buey|strong="H7794"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w asno|strong="H2543"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* tu enemigo, \+w ciertamente|strong="H3588"\+w* lo regresarás \+w a|strong="H3068"\+w* \+w él|strong="H3588"\+w*.
4 — Se você vir o boi ou o jumento do seu inimigo andando perdido, leve-o de volta para ele.
5 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* \+w veas|strong="H7200"\+w* \+w el|strong="H5973"\+w* \+w asno|strong="H2543"\+w* \+w del|strong="H5973"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* \+w aborrece|strong="H8130"\+w* \+w caído|strong="H7257"\+w* \+w debajo|strong="H8478"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w carga|strong="H4853"\+w*, ¿\+w te|strong="H3588"\+w* abstendrás \+w de|strong="H3588"\+w* ayudarlo? \+w Más|strong="H3588"\+w* \+w bien|strong="H3588"\+w* \+w le|strong="H5973"\+w* \+w ayudarás|strong="H5800"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* levantarlo.
5 Se o jumento dele cair debaixo da carga, não o deixe ali, mas ajude o dono a pôr o animal de pé.
6 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w pervertirás|strong="H5186"\+w* la \+w justicia|strong="H4941"\+w* para el necesitado en su \+w pleito|strong="H7379"\+w*.
6 — Quando um pobre comparecer ao tribunal, não cometa injustiça contra ele.
7 \+w Te|strong="H3588"\+w* \+w alejarás|strong="H7368"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* acusaciones falsas, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* condenarás \+w a|strong="H3068"\+w* muerte al \+w inocente|strong="H5355"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* al \+w justo|strong="H6662"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w justificaré|strong="H6663"\+w* al culpable.
7 Não faça acusações falsas, nem condene à morte uma pessoa inocente. Pois eu condenarei aquele que fizer essas coisas más.
8 \+w No|strong="H3808"\+w* aceptarás \+w soborno|strong="H7810"\+w* \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w soborno|strong="H7810"\+w* \+w ciega|strong="H5786"\+w* al \+w de|strong="H3588"\+w* vista clara \+w y|strong="H3588"\+w* pervierte las \+w palabras|strong="H1697"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* \+w justos|strong="H6662"\+w*.
8 Não aceite dinheiro para torcer a justiça, pois esse dinheiro faz com que as pessoas fiquem cegas e não vejam o que é direito, prejudicando assim a causa daqueles que são inocentes.
9 \+w No|strong="H3808"\+w* oprimirás al \+w extranjero|strong="H1616"\+w*, \+w pues|strong="H3588"\+w* ustedes mismos \+w conocen|strong="H3045"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* sentimientos del \+w extranjero|strong="H1616"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w extranjeros|strong="H1616"\+w* \+w fueron|strong="H1961"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*.
9 — Não maltratem os estrangeiros que moram no meio de vocês. Vocês sabem como eles sofrem por serem estrangeiros, pois vocês foram estrangeiros no Egito.
10 \+w Seis|strong="H8337"\+w* \+w años|strong="H8141"\+w* \+w sembrarás|strong="H2232"\+w* tu tierra, y recogerás su cosecha,
10 — Durante seis anos você semeará as suas terras e colherá o que elas produzirem.
11 pero \+w el|strong="H6213"\+w* \+w séptimo|strong="H7637"\+w* la dejarás descansar sin cultivar \+w para|strong="H5971"\+w* \+w que|strong="H5971"\+w* los necesitados \+w de|strong="H5971"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* coman, y \+w de|strong="H5971"\+w* cualquier cosa \+w que|strong="H5971"\+w* ellos dejen \+w que|strong="H5971"\+w* la \+w bestia|strong="H2416"\+w* del \+w campo|strong="H7704"\+w* coma. \+w Así|strong="H3651"\+w* \+w harás|strong="H6213"\+w* con \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w viña|strong="H3754"\+w* y con \+w tu|strong="H6213"\+w* olivar.
11 Porém no sétimo ano deixe que a terra descanse e não colha nada que crescer nela. Mas os pobres poderão comer o que crescer ali, e os animais selvagens comerão o que sobrar. Faça isso também com as suas plantações de uvas e de azeitonas.
12 \+w Seis|strong="H8337"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* trabajarás, pero en \+w el|strong="H1121"\+w* \+w séptimo|strong="H7637"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* cesarás \+w para|strong="H4616"\+w* \+w que|strong="H3117"\+w* descanse \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w buey|strong="H7794"\+w* \+w y|strong="H7794"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* \+w asno|strong="H2543"\+w*, \+w y|strong="H7794"\+w* tome aliento \+w el|strong="H1121"\+w* \+w hijo|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* esclava \+w y|strong="H7794"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* \+w extranjero|strong="H1616"\+w*.
12 — Trabalhe seis dias por semana, mas no sétimo dia não faça nenhum trabalho para que os seus escravos, os seus animais e os estrangeiros que trabalham para você possam descansar.
13 \+w Guardarán|strong="H8104"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* he \+w dicho|strong="H6310"\+w*.
13 — Deem atenção a tudo o que eu, o Senhor , tenho dito a vocês. Não façam orações a outros deuses, nem mesmo falem os nomes deles.
14 \+w Tres|strong="H7969"\+w* \+w veces|strong="H7272"\+w* por \+w año|strong="H8141"\+w* me celebrarán una fiesta.
14 — Três vezes por ano vocês comemorarão uma festa em minha honra.
15 Observarás \+w la|strong="H3588"\+w* celebración \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* Panes \+w sin|strong="H3808"\+w* Levadura. \+w Siete|strong="H7651"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* s comerás Panes \+w sin|strong="H3808"\+w* Levadura, \+w como|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* \+w ordené|strong="H6680"\+w*, \+w en|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w tiempo|strong="H3117"\+w* \+w señalado|strong="H4150"\+w*, \+w el|strong="H3588"\+w* \+w mes|strong="H2320"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* Abib, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w él|strong="H3588"\+w* \+w saliste|strong="H3318"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w*.
15 No mês de abibe , o mês em que vocês saíram do Egito, comemorem a Festa dos Pães sem Fermento como eu ordenei. Durante os sete dias da festa não comam pão feito com fermento. Que ninguém venha me adorar sem trazer uma oferta.
16 \+w También|strong="H3318"\+w* observarás la \+w fiesta|strong="H2282"\+w* solemne \+w de|strong="H4480"\+w* La Cosecha \+w de|strong="H4480"\+w* los primeros frutos \+w de|strong="H4480"\+w* tus labores \+w de|strong="H4480"\+w* lo \+w que|strong="H4480"\+w* sembraste \+w en|strong="H4480"\+w* el \+w campo|strong="H7704"\+w*, y la \+w fiesta|strong="H2282"\+w* solemne \+w de|strong="H4480"\+w* La Cosecha \+w al|strong="H4480"\+w* final \+w del|strong="H4480"\+w* \+w año|strong="H8141"\+w*, cuando coseches el producto \+w de|strong="H4480"\+w* tus labores \+w del|strong="H4480"\+w* \+w campo|strong="H7704"\+w*.
16 — Comemorem a Festa da Colheita logo que vocês começarem a colher o que plantaram. — Comemorem a
17 \+w Tres|strong="H7969"\+w* \+w veces|strong="H6471"\+w* al \+w año|strong="H8141"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* tus varones comparecerán \+w ante|strong="H6440"\+w* \+nd ʼAdonay \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.\+nd*
17 Três vezes por ano, nessas três festas, todos os homens devem vir adorar a mim, o Senhor Deus.
18 \+w No|strong="H3808"\+w* degollarás \+w ni|strong="H3808"\+w* derramarás \+w la|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w sacrificio|strong="H2077"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* cosa leudada, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* grasa \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w fiesta|strong="H2282"\+w* solemne quedará \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w mañana|strong="H1242"\+w*.
18 — Quando vocês oferecerem um animal em sacrifício a mim, não me tragam pão feito com fermento. A gordura dos animais mortos nos sacrifícios, durante as minhas festas, deverá ser queimada no mesmo dia.
19 Llevarás las \+w primicias|strong="H7225"\+w* de los primeros frutos de tu tierra \+w a|strong="H3068"\+w* la \+w Casa|strong="H1004"\+w* de \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* tu \+nd ʼElohim\+nd*.
19 — Todos os anos tragam à casa do Senhor , seu Deus, os primeiros cereais que colherem. — Não cozinhem um cabrito ou um carneirinho no leite da sua própria mãe .
20 \+w Mira|strong="H2009"\+w*, \+w Yo|strong="H2009"\+w* \+w envío|strong="H7971"\+w* \+w mi|strong="H2009"\+w* \+w Ángel|strong="H4397"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* ti para que te \+w guarde|strong="H8104"\+w* en el \+w camino|strong="H1870"\+w*, y te introduzca en el \+w lugar|strong="H4725"\+w* que preparé.
20 — Eu enviarei um anjo adiante de vocês para protegê-los na viagem e para levá-los ao lugar que lhes preparei.
21 Cuídate \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Él|strong="H3588"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w escucha|strong="H8085"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w voz|strong="H6963"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* rebeles \+w en|strong="H3588"\+w* \+w contra|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Él|strong="H3588"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w Él|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w perdonará|strong="H5375"\+w* tu transgresión, \+w puesto|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w mi|strong="H5375"\+w* \+w Nombre|strong="H8034"\+w* está \+w en|strong="H3588"\+w* \+w Él|strong="H3588"\+w*.
21 Deem atenção e obedeçam ao anjo. Não se revoltem contra ele, pois ele age em meu nome e não perdoará revoltas.
22 \+w Si|strong="H3588"\+w* escuchas \+w atentamente|strong="H8085"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w voz|strong="H6963"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w haces|strong="H6213"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H6213"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* digo, \+w entonces|strong="H3588"\+w* seré \+w enemigo|strong="H6887"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* tus enemigos \+w y|strong="H3588"\+w* adversario \+w de|strong="H3588"\+w* tus adversarios.
22 Se vocês lhe obedecerem e fizerem tudo o que ele mandar, eu lutarei contra todos os inimigos de vocês.
23 \+w Porque|strong="H3588"\+w* mi \+w Ángel|strong="H4397"\+w* \+w irá|strong="H3212"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* ti \+w y|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* conducirá \+w hacia|strong="H6440"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* amorreo, al heteo, al ferezeo, al \+w cananeo|strong="H3669"\+w*, al \+w heveo|strong="H2340"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* al \+w jebuseo|strong="H2983"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* exterminaré.
23 O meu anjo irá adiante de vocês e os levará até a terra dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus. E eu destruirei todos esses povos.
24 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* postrarás ante sus \+tl ʼelohim\+tl*, \+w ni|strong="H3808"\+w* les rendirás culto, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w harás|strong="H6213"\+w* según sus \+w obras|strong="H4639"\+w*, \+w sino|strong="H3588"\+w* les destruirás sus estelas \+w y|strong="H3588"\+w* las destrozarás \+w por|strong="H3588"\+w* completo.
24 Não se curvem diante dos deuses deles, nem os adorem, e não sigam os seus costumes religiosos. Destruam os deuses deles e quebrem as colunas do deus Baal .
25 \+w Servirás|strong="H5647"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* tu \+nd ʼElohim\+nd*. Él \+w bendecirá|strong="H1288"\+w* tu \+w pan|strong="H3899"\+w* y tu \+w agua|strong="H4325"\+w*.
25 Se vocês adorarem a mim, o Senhor , seu Deus, eu os abençoarei, dando-lhes comida e água, e tirarei de vocês todas as doenças.
26 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w habrá|strong="H1961"\+w* en tu tierra mujer \+w que|strong="H3808"\+w* aborte, \+w ni|strong="H3808"\+w* estéril, y Yo cumpliré el \+w número|strong="H4557"\+w* de tus \+w días|strong="H3117"\+w*.
26 Na terra de vocês nenhuma mulher terá aborto, nem ficará sem ter filhos. E eu darei a vocês uma vida longa.
27 \+w Enviaré|strong="H7971"\+w* mi terror \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* ti y trastornaré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* donde tú entres. \+w Todos|strong="H3605"\+w* tus enemigos te \+w darán|strong="H5414"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* espalda.
27 — Farei com que os povos que são contra vocês tenham medo de mim. Farei com que haja confusão entre os povos contra quem vocês vão lutar e farei com que os inimigos fujam de vocês.
28 \+w Delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* ti \+w enviaré|strong="H7971"\+w* la avispa \+w que|strong="H2340"\+w* expulsará \+w de|strong="H6440"\+w* tu \+w presencia|strong="H6440"\+w* al \+w heveo|strong="H2340"\+w*, al \+w cananeo|strong="H3669"\+w* y al heteo.
28 Farei com que os seus inimigos fiquem apavorados. E, quando vocês forem avançando, eu expulsarei os heveus, os cananeus e os heteus.
29 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* echaré \+w de|strong="H5921"\+w* tu \+w presencia|strong="H6440"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* un \+w año|strong="H8141"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w no|strong="H3808"\+w* \+w quede|strong="H1961"\+w* \+w desolada|strong="H8077"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* multipliquen \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w ti|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* fieras \+w del|strong="H5921"\+w* \+w campo|strong="H7704"\+w*.
29 Não os expulsarei num ano só; se eu fizesse isso, a terra ficaria deserta, e os animais selvagens se tornariam numerosos demais, prejudicando vocês.
30 \+w Poco|strong="H4592"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w poco|strong="H4592"\+w* los echaré \+w de|strong="H6440"\+w* tu \+w presencia|strong="H6440"\+w*, \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w que|strong="H5704"\+w* te multipliques \+w y|strong="H5704"\+w* tomes posesión \+w de|strong="H6440"\+w* la tierra.
30 Pelo contrário, eu expulsarei esses povos pouco a pouco, até que vocês se tornem mais numerosos e tomem posse da terra.
31 Estableceré tu frontera \+w desde|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w mar|strong="H3220"\+w* Rojo \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w mar|strong="H3220"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w filisteos|strong="H6430"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w desde|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w desierto|strong="H4057"\+w* \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w Río|strong="H5104"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w entregaré|strong="H5414"\+w* \+w en|strong="H5704"\+w* tus \+w manos|strong="H3027"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w habitantes|strong="H3427"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w y|strong="H3588"\+w* tú \+w los|strong="H3427"\+w* expulsarás \+w de|strong="H3588"\+w* tu \+w presencia|strong="H6440"\+w*.
31 Farei com que os limites da terra de vocês vão desde o golfo de Ácaba até o rio Eufrates e do mar Mediterrâneo até o deserto. Eu lhes darei poder para dominarem os povos daquelas terras, e vocês irão avançando e os expulsando.
32 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w harás|strong="H3772"\+w* \+w pacto|strong="H1285"\+w* con ellos \+w ni|strong="H3808"\+w* con sus \+tl ʼelohim.\+tl*
32 Não façam nenhum acordo com eles, nem com os seus deuses.
33 \+w No|strong="H3808"\+w* vivirán \+w en|strong="H3588"\+w* tu tierra, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w sea|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* inciten \+w a|strong="H3068"\+w* \+w pecar|strong="H2398"\+w* \+w contra|strong="H1961"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w* al rendir culto \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+tl ʼelohim\+tl*, \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w cual|strong="H3588"\+w* \+w ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w te|strong="H3588"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* una trampa.
33 Não deixem que esses povos vivam na terra de vocês. Se deixarem, eles farão com que vocês pequem contra mim. Se vocês adorarem os deuses deles, isso será uma armadilha mortal para vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.