Êxodo 22
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT
1 Cuando un hombre robe un buey \+w o|strong="H3068"\+w* un cordero, y lo degüelle \+w o|strong="H3068"\+w* lo venda, por aquel buey pagará cinco bueyes, y por aquel cordero pagará cuatro corderos.
1 “Se alguém roubar um boi ou uma ovelha e matar o animal ou vendê-lo, o ladrão pagará cinco bois para cada boi roubado e quatro ovelhas para cada ovelha roubada.
2 \+w Si|strong="H5921"\+w* un ladrón es hallado cuando irrumpe \+w en|strong="H5921"\+w* un lugar \+w y|strong="H5921"\+w* es herido \+w de|strong="H5921"\+w* tal modo \+w que|strong="H5921"\+w* muere, \+w a|strong="H3068"\+w* nadie \+w se|strong="H5921"\+w* inculpará \+w por|strong="H5921"\+w* su \+w sangre|strong="H1818"\+w*.
2 “Se um ladrão for pego em flagrante arrombando uma casa e for ferido e morto no confronto, a pessoa que matou o ladrão não será culpada de homicídio.
3 Pero si ya salió el sol, será delito \+w de|strong="H5704"\+w* sangre. Ciertamente hará restitución. Si nada tiene, entonces será vendido \+w por|strong="H5704"\+w* su robo.
3 Mas, se isso acontecer durante o dia, a pessoa que matou o ladrão será culpada de homicídio. “O ladrão que for pego restituirá o valor total daquilo que roubou. Se não puder restituir o valor, será vendido como escravo para pagar pelos bens roubados.
4 \+w Si|strong="H3588"\+w* lo \+w que|strong="H3588"\+w* robó se encuentra vivo \+w en|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* poder, sea buey, asno u oveja, hará restitución \+w con|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* doble.
4 Se alguém roubar um boi, um jumento ou uma ovelha e o animal for encontrado vivo, em poder do ladrão, ele pagará o dobro do valor do animal roubado.
5 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* alguno destroce un \+w campo|strong="H7704"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* \+w una|strong="H4672"\+w* viña al soltar \+w su|strong="H3588"\+w* bestia \+w a|strong="H3068"\+w* pastar \+w en|strong="H3588"\+w* \+w campo|strong="H7704"\+w* ajeno, hará restitución \+w con|strong="H3588"\+w* lo mejor \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w campo|strong="H7704"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* lo mejor \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* viña.
5 “Se um animal estiver pastando no campo ou na videira e o dono o soltar para pastar no campo de outra pessoa, o dono do animal entregará como indenização o melhor de seus cereais ou de suas uvas.
6 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* un fuego se propague \+w a|strong="H3068"\+w* las espinas \+w y|strong="H3588"\+w* consuma las gavillas amontonadas \+w o|strong="H3068"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* pie \+w en|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* campo, \+w el|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* encendió \+w el|strong="H3588"\+w* fuego restituirá sin falta.
6 “Se alguém estiver queimando espinheiros e o fogo se espalhar para o campo de outra pessoa e destruir o cereal já colhido, ou a plantação pronta para a colheita, ou a lavoura inteira, aquele que começou o fogo pagará por todo o prejuízo.
7 Cuando un hombre dé \+w a|strong="H3068"\+w* su \+w prójimo|strong="H7453"\+w* plata u objetos para \+w que|strong="H3808"\+w* \+w los|strong="H1167"\+w* guarde, y sean robados de la \+w casa|strong="H1004"\+w* de aquel \+w que|strong="H3808"\+w* \+w los|strong="H1167"\+w* guardó, \+w si|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* \+w halla|strong="H4672"\+w* al \+w ladrón|strong="H1590"\+w*, restituirá el doble.
7 “Se alguém entregar valores ou bens a um vizinho para que este os guarde e eles forem roubados da casa do vizinho, o ladrão, se for pego, restituirá o dobro do valor dos itens roubados.
8 \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w si|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* ladrón \+w no|strong="H3588"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* hallado, \+w entonces|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* dueño \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* casa \+w se|strong="H1931"\+w* presentará ante \+w los|strong="H5921"\+w* jueces \+w y|strong="H3588"\+w* jurará \+w si|strong="H3588"\+w* metió \+w su|strong="H1931"\+w* \+w mano|strong="H1931"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* bienes \+w de|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w prójimo|strong="H7453"\+w*, \+w o|strong="H3068"\+w* \+w no|strong="H3588"\+w*.
8 Mas, se o ladrão não for pego, o dono da casa comparecerá diante dos juízes para que se determine se foi ele quem roubou os bens.
9 \+w En|strong="H3588"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* asunto \+w de|strong="H3588"\+w* transgresión, sea \+w de|strong="H3588"\+w* \+w buey|strong="H7794"\+w*, \+w de|strong="H3588"\+w* \+w asno|strong="H2543"\+w*, \+w de|strong="H3588"\+w* \+w oveja|strong="H7716"\+w*, \+w de|strong="H3588"\+w* ropa, \+w o|strong="H3068"\+w* \+w cualquier|strong="H3605"\+w* pérdida \+w en|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* se diga: Esto \+w es|strong="H3588"\+w* \+w así|strong="H3588"\+w*, \+w el|strong="H3588"\+w* asunto \+w de|strong="H3588"\+w* ambos se llevará ante \+w los|strong="H3605"\+w* jueces, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w aquel|strong="H3605"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w quien|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* jueces declaren culpable, \+w pagará|strong="H5414"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* doble \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w prójimo|strong="H7453"\+w*.
9 “Em qualquer caso de disputa entre vizinhos em que ambos afirmem ser donos de determinado boi, jumento, ovelha, peça de roupa ou objeto perdido, as duas partes comparecerão diante dos juízes, e a pessoa que eles considerarem culpada pagará o dobro à outra.
10 \+w Cuando|strong="H1961"\+w* un hombre dé \+w a|strong="H3068"\+w* su \+w prójimo|strong="H7453"\+w* un asno, buey u oveja, \+w o|strong="H3068"\+w* cualquier animal \+w para|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* guarde, y muera, \+w o|strong="H3068"\+w* \+w sea|strong="H1961"\+w* destrozado \+w o|strong="H3068"\+w* robado \+w sin|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w nadie|strong="H3808"\+w* vea,
10 “Se alguém deixar um jumento, um boi, uma ovelha ou outro animal sob os cuidados de outra pessoa e o animal morrer, for ferido ou levado embora, e ninguém vir o que aconteceu,
11 se interpondrá juramento ante \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w entre|strong="H5973"\+w* ambos \+w para|strong="H5973"\+w* afirmar que su mano no se extendió \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1167"\+w* bienes \+w de|strong="H5973"\+w* su prójimo, su \+w dueño|strong="H1167"\+w* lo aceptará, y \+w el|strong="H5973"\+w* otro no \+w pagará|strong="H7999"\+w*.
11 a pessoa que estava cuidando do animal fará diante do S enhor um juramento de que não roubou o animal; o dono aceitará o juramento e não será exigido pagamento algum.
12 Pero \+w si|strong="H3808"\+w* \+w fue|strong="H3808"\+w* robado de junto \+w a|strong="H3068"\+w* él, hará restitución \+w a|strong="H3068"\+w* su dueño,
12 Mas, se o animal for roubado do vizinho, ele indenizará o dono.
13 \+w y|strong="H3588"\+w* \+w si|strong="H3588"\+w* fue destrozado \+w por|strong="H3588"\+w* una fiera, \+w le|strong="H5973"\+w* llevará evidencia \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3588"\+w* \+w pagará|strong="H7999"\+w* lo destrozado.
13 Se tiver sido despedaçado por um animal selvagem, o que restou da carcaça será apresentado como prova, e não será exigido pagamento algum.
14 Cuando un hombre pida \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* prójimo un animal, y sea herido \+w o|strong="H3068"\+w* muerto \+w en|strong="H5973"\+w* ausencia \+w de|strong="H5973"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w dueño|strong="H1167"\+w*, ciertamente \+w lo|strong="H1931"\+w* \+w pagará|strong="H7999"\+w*.
14 “Se alguém pedir um animal emprestado ao vizinho e o animal for ferido ou morrer na ausência do dono, a pessoa que pediu o animal emprestado indenizará o dono totalmente.
15 \+w Si|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H5973"\+w* dueño está presente, \+w no|strong="H3808"\+w* pagará. \+w Si|strong="H3588"\+w* era alquilado, entrará \+w en|strong="H5973"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* alquiler.
15 Mas, se o dono estiver presente, não será exigido pagamento algum. Também não será exigida indenização alguma se o animal tiver sido alugado, pois o valor do aluguel cobrirá a perda.”
16 Si un varón seduce \+w a|strong="H3068"\+w* una \+w virgen|strong="H1330"\+w* que \+w no|strong="H3985"\+w* está comprometida y se une \+w a|strong="H3068"\+w* ella, \+w ciertamente|strong="H5414"\+w* deberá pagar la dote \+w a|strong="H3068"\+w* fin \+w de|strong="H5414"\+w* tomarla como esposa \+w para|strong="H5414"\+w* él mismo.
16 “Se um homem seduzir uma moça virgem que não esteja comprometida e tiver relações sexuais com ela, pagará à família dela o preço costumeiro do dote e se casará com ela.
17 Pero \+w si|strong="H3808"\+w* su padre rehúsa terminantemente dársela, él pagará el dinero conforme \+w a|strong="H3068"\+w* la dote de las vírgenes.
17 Mas, se o pai da moça não permitir o casamento, o homem lhe pagará o equivalente ao dote de uma virgem.
18 No dejarás vivir \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* hechicera.
18 “Não deixe que a feiticeira viva.
19 Todo el \+w que|strong="H1115"\+w* se ayunte con animal ciertamente será muerto.
19 “Quem tiver relações sexuais com um animal certamente será executado.
20 \+w El|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* ofrezca sacrificio \+w a|strong="H3068"\+w* cualquier \+tl ʼelohim\+tl* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w sea|strong="H1961"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w será|strong="H1961"\+w* completamente destruido.
20 “Quem sacrificar a qualquer outro deus além do S enhor será destruído.
21 \+w No|strong="H3808"\+w* maltratarás \+w ni|strong="H3808"\+w* oprimirás al extranjero, \+w porque|strong="H3808"\+w* también ustedes fueron extranjeros en \+w la|strong="H3605"\+w* tierra de Egipto.
21 “Não maltrate nem oprima os estrangeiros. Lembre-se de que vocês também foram estrangeiros na terra do Egito.
22 \+w No|strong="H3588"\+w* \+w afligirán|strong="H6031"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* viuda ni al huérfano.
22 “Não explore a viúva nem o órfão.
23 Porque \+w si|strong="H1961"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* afligen, y ellos elevan su clamor \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w*, ciertamente escucharé \+w el|strong="H1121"\+w* clamor \+w de|strong="H1121"\+w* ellos
23 Se você os explorar e eles clamarem a mim, certamente ouvirei seu clamor.
24 \+w y|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* encenderá \+w mi|strong="H5921"\+w* ira. \+w A|strong="H3068"\+w* ustedes \+w los|strong="H5921"\+w* \+w haré|strong="H7760"\+w* morir \+w a|strong="H3068"\+w* espada, \+w y|strong="H5921"\+w* sus esposas quedarán viudas \+w y|strong="H5921"\+w* sus hijos huérfanos.
24 Minha ira se acenderá contra você e o matarei pela espada. Então sua esposa ficará viúva e seus filhos ficarão órfãos.
25 Si prestas dinero \+w al|strong="H5704"\+w* pobre \+w de|strong="H5704"\+w* mi pueblo \+w que|strong="H5704"\+w* está entre ustedes, no actuarás \+w como|strong="H5704"\+w* un acreedor \+w ni|strong="H5704"\+w* le cobrarás interés.
25 “Se você emprestar dinheiro a alguém do meu povo que esteja necessitado, não cobre juros visando lucro, como fazem os credores.
26 \+w Si|strong="H3588"\+w* tomas \+w en|strong="H3588"\+w* prenda \+w la|strong="H1931"\+w* \+w ropa|strong="H8071"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* tu prójimo, \+w se|strong="H1961"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* devolverás \+w antes|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* puesta del sol,
26 Se tomar a capa do seu próximo como garantia para um empréstimo, devolva-a antes do pôr do sol.
27 pues la ropa es su único cobertor \+w para|strong="H5971"\+w* su piel. ¿En \+w qué|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* \+w va|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* acostar? \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w si|strong="H3808"\+w* clama \+w a|strong="H3068"\+w* Mí, sucederá \+w que|strong="H3808"\+w* Yo \+w lo|strong="H3808"\+w* escucharé, \+w porque|strong="H3808"\+w* soy misericordioso.
27 Talvez a capa seja a única coberta que ele tem para se aquecer. Como ele poderá dormir sem ela? Se não a devolver e se o seu próximo pedir socorro a mim, eu o ouvirei, pois sou misericordioso.
28 \+w No|strong="H3808"\+w* insultarás \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* jueces, \+w ni|strong="H3808"\+w* maldecirás al magistrado \+w de|strong="H1121"\+w* tu pueblo.
28 “Não blasfeme contra Deus nem amaldiçoe as autoridades do seu povo.
29 \+w No|strong="H6213"\+w* retardes la ofrenda \+w de|strong="H5973"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* cosecha \+w y|strong="H7794"\+w* \+w de|strong="H5973"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* vendimia.
29 “Quando entregar as ofertas das colheitas, do vinho e do azeite, não retenha coisa alguma. “Consagre a mim seu primeiro filho.
30 \+w Lo|strong="H3808"\+w* mismo harás con el de tu buey y con el de tu oveja. Siete días \+w estará|strong="H1961"\+w* con su madre, y al octavo día me \+w lo|strong="H3808"\+w* darás.
30 “Também entregue a mim os machos das primeiras crias das vacas, das ovelhas e das cabras. Deixe o animal com a mãe por sete dias e, no oitavo, entregue-o a mim.
31 Me serán hombres santos. No comerán carne despedazada en el campo. La echarán \+w a|strong="H3068"\+w* los perros.
31 “Vocês serão meu povo santo. Por isso, não comam a carne de animais despedaçados e mortos por feras no campo; joguem a carne para os cães.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.