Êxodo 22
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI
1 Cuando un hombre robe un buey \+w o|strong="H3068"\+w* un cordero, y lo degüelle \+w o|strong="H3068"\+w* lo venda, por aquel buey pagará cinco bueyes, y por aquel cordero pagará cuatro corderos.
1 "Se alguém roubar um boi ou uma ovelha e abatê-lo ou vendê-lo, terá que restituir cinco bois pelo boi e quatro ovelhas pela ovelha.
2 \+w Si|strong="H5921"\+w* un ladrón es hallado cuando irrumpe \+w en|strong="H5921"\+w* un lugar \+w y|strong="H5921"\+w* es herido \+w de|strong="H5921"\+w* tal modo \+w que|strong="H5921"\+w* muere, \+w a|strong="H3068"\+w* nadie \+w se|strong="H5921"\+w* inculpará \+w por|strong="H5921"\+w* su \+w sangre|strong="H1818"\+w*.
2 "Se o ladrão que for pego arrombando for ferido e morrer, quem o feriu não será culpado de homicídio,
3 Pero si ya salió el sol, será delito \+w de|strong="H5704"\+w* sangre. Ciertamente hará restitución. Si nada tiene, entonces será vendido \+w por|strong="H5704"\+w* su robo.
3 mas se isso acontecer depois do nascer do sol, será culpado de homicídio. "Um ladrão terá que restituir o que roubou, mas se não tiver nada, será vendido para pagar o roubo.
4 \+w Si|strong="H3588"\+w* lo \+w que|strong="H3588"\+w* robó se encuentra vivo \+w en|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* poder, sea buey, asno u oveja, hará restitución \+w con|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* doble.
4 Se o que foi roubado for encontrado vivo em seu poder, seja boi, seja jumento, seja ovelha, ele deverá restituí-lo em dobro.
5 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* alguno destroce un \+w campo|strong="H7704"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* \+w una|strong="H4672"\+w* viña al soltar \+w su|strong="H3588"\+w* bestia \+w a|strong="H3068"\+w* pastar \+w en|strong="H3588"\+w* \+w campo|strong="H7704"\+w* ajeno, hará restitución \+w con|strong="H3588"\+w* lo mejor \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w campo|strong="H7704"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* lo mejor \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* viña.
5 "Se alguém levar seu rebanho para pastar num campo ou numa vinha e soltá-lo de modo que venha a pastar no campo de outro homem, fará restituição com o melhor do seu campo ou da sua vinha.
6 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* un fuego se propague \+w a|strong="H3068"\+w* las espinas \+w y|strong="H3588"\+w* consuma las gavillas amontonadas \+w o|strong="H3068"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* pie \+w en|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* campo, \+w el|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* encendió \+w el|strong="H3588"\+w* fuego restituirá sin falta.
6 "Se um fogo se espalhar e alcançar os espinheiros, e queimar os feixes colhidos ou o trigo plantado ou até a lavoura toda, aquele que iniciou o incêndio restituirá o prejuízo.
7 Cuando un hombre dé \+w a|strong="H3068"\+w* su \+w prójimo|strong="H7453"\+w* plata u objetos para \+w que|strong="H3808"\+w* \+w los|strong="H1167"\+w* guarde, y sean robados de la \+w casa|strong="H1004"\+w* de aquel \+w que|strong="H3808"\+w* \+w los|strong="H1167"\+w* guardó, \+w si|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* \+w halla|strong="H4672"\+w* al \+w ladrón|strong="H1590"\+w*, restituirá el doble.
7 "Se alguém entregar ao seu próximo prata ou bens para serem guardados e estes forem roubados da casa deste, o ladrão, se for encontrado, terá que restituí-los em dobro.
8 \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w si|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* ladrón \+w no|strong="H3588"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* hallado, \+w entonces|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* dueño \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* casa \+w se|strong="H1931"\+w* presentará ante \+w los|strong="H5921"\+w* jueces \+w y|strong="H3588"\+w* jurará \+w si|strong="H3588"\+w* metió \+w su|strong="H1931"\+w* \+w mano|strong="H1931"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* bienes \+w de|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w prójimo|strong="H7453"\+w*, \+w o|strong="H3068"\+w* \+w no|strong="H3588"\+w*.
8 Mas se o ladrão não for encontrado, o dono da casa terá que comparecer perante os juízes para que se determine se ele não lançou mão dos bens do outro.
9 \+w En|strong="H3588"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* asunto \+w de|strong="H3588"\+w* transgresión, sea \+w de|strong="H3588"\+w* \+w buey|strong="H7794"\+w*, \+w de|strong="H3588"\+w* \+w asno|strong="H2543"\+w*, \+w de|strong="H3588"\+w* \+w oveja|strong="H7716"\+w*, \+w de|strong="H3588"\+w* ropa, \+w o|strong="H3068"\+w* \+w cualquier|strong="H3605"\+w* pérdida \+w en|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* se diga: Esto \+w es|strong="H3588"\+w* \+w así|strong="H3588"\+w*, \+w el|strong="H3588"\+w* asunto \+w de|strong="H3588"\+w* ambos se llevará ante \+w los|strong="H3605"\+w* jueces, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w aquel|strong="H3605"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w quien|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* jueces declaren culpable, \+w pagará|strong="H5414"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* doble \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w prójimo|strong="H7453"\+w*.
9 Sempre que alguém se apossar de boi, jumento, ovelha, roupa ou qualquer outro bem perdido, mas alguém disser: ‘Isto me pertence’, as duas partes envolvidas levarão o caso aos juízes. Aquele a quem os juízes declararem culpado restituirá o dobro ao seu próximo.
10 \+w Cuando|strong="H1961"\+w* un hombre dé \+w a|strong="H3068"\+w* su \+w prójimo|strong="H7453"\+w* un asno, buey u oveja, \+w o|strong="H3068"\+w* cualquier animal \+w para|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* guarde, y muera, \+w o|strong="H3068"\+w* \+w sea|strong="H1961"\+w* destrozado \+w o|strong="H3068"\+w* robado \+w sin|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w nadie|strong="H3808"\+w* vea,
10 "Se alguém der ao seu próximo o seu jumento, ou boi, ou ovelha ou qualquer outro animal para ser guardado, e o animal morrer, for ferido ou for levado, sem que ninguém o veja,
11 se interpondrá juramento ante \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w entre|strong="H5973"\+w* ambos \+w para|strong="H5973"\+w* afirmar que su mano no se extendió \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1167"\+w* bienes \+w de|strong="H5973"\+w* su prójimo, su \+w dueño|strong="H1167"\+w* lo aceptará, y \+w el|strong="H5973"\+w* otro no \+w pagará|strong="H7999"\+w*.
11 a questão entre eles será resolvida prestando-se um juramento diante do Senhor de que um não lançou mão da propriedade do outro. O dono terá que aceitar isso e nenhuma restituição será exigida.
12 Pero \+w si|strong="H3808"\+w* \+w fue|strong="H3808"\+w* robado de junto \+w a|strong="H3068"\+w* él, hará restitución \+w a|strong="H3068"\+w* su dueño,
12 Mas se o animal tiver sido roubado do seu próximo, este terá que fazer restituição ao dono.
13 \+w y|strong="H3588"\+w* \+w si|strong="H3588"\+w* fue destrozado \+w por|strong="H3588"\+w* una fiera, \+w le|strong="H5973"\+w* llevará evidencia \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3588"\+w* \+w pagará|strong="H7999"\+w* lo destrozado.
13 Se tiver sido despedaçado por um animal selvagem, ele trará como prova o que restou dele; e não terá que fazer restituição.
14 Cuando un hombre pida \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* prójimo un animal, y sea herido \+w o|strong="H3068"\+w* muerto \+w en|strong="H5973"\+w* ausencia \+w de|strong="H5973"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w dueño|strong="H1167"\+w*, ciertamente \+w lo|strong="H1931"\+w* \+w pagará|strong="H7999"\+w*.
14 "Se alguém pedir emprestado ao seu próximo um animal, e este for ferido ou morrer na ausência do dono, terá que fazer restituição.
15 \+w Si|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H5973"\+w* dueño está presente, \+w no|strong="H3808"\+w* pagará. \+w Si|strong="H3588"\+w* era alquilado, entrará \+w en|strong="H5973"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* alquiler.
15 Mas se o dono estiver presente, o que tomou emprestado não terá que restituí-lo. Se o animal tiver sido alugado, o preço do aluguel cobrirá a perda.
16 Si un varón seduce \+w a|strong="H3068"\+w* una \+w virgen|strong="H1330"\+w* que \+w no|strong="H3985"\+w* está comprometida y se une \+w a|strong="H3068"\+w* ella, \+w ciertamente|strong="H5414"\+w* deberá pagar la dote \+w a|strong="H3068"\+w* fin \+w de|strong="H5414"\+w* tomarla como esposa \+w para|strong="H5414"\+w* él mismo.
16 "Se um homem seduzir uma virgem que ainda não tenha compromisso de casamento e deitar-se com ela, terá que pagar o preço do seu dote, e ela será sua mulher.
17 Pero \+w si|strong="H3808"\+w* su padre rehúsa terminantemente dársela, él pagará el dinero conforme \+w a|strong="H3068"\+w* la dote de las vírgenes.
17 Mas se o pai recusar-se a entregá-la, ainda assim o homem terá que pagar o equivalente ao dote das virgens.
18 No dejarás vivir \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* hechicera.
18 "Não deixem viver a feiticeira.
19 Todo el \+w que|strong="H1115"\+w* se ayunte con animal ciertamente será muerto.
19 "Todo aquele que tiver relações sexuais com animal terá que ser executado.
20 \+w El|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* ofrezca sacrificio \+w a|strong="H3068"\+w* cualquier \+tl ʼelohim\+tl* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w sea|strong="H1961"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w será|strong="H1961"\+w* completamente destruido.
20 "Quem oferecer sacrifício a qualquer outro deus, e não unicamente ao Senhor, será destruído.
21 \+w No|strong="H3808"\+w* maltratarás \+w ni|strong="H3808"\+w* oprimirás al extranjero, \+w porque|strong="H3808"\+w* también ustedes fueron extranjeros en \+w la|strong="H3605"\+w* tierra de Egipto.
21 "Não maltratem nem oprimam o estrangeiro, pois vocês foram estrangeiros no Egito.
22 \+w No|strong="H3588"\+w* \+w afligirán|strong="H6031"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* viuda ni al huérfano.
22 "Não prejudiquem as viúvas nem os órfãos;
23 Porque \+w si|strong="H1961"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* afligen, y ellos elevan su clamor \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w*, ciertamente escucharé \+w el|strong="H1121"\+w* clamor \+w de|strong="H1121"\+w* ellos
23 porque se o fizerem, e eles clamarem a mim, eu certamente atenderei ao seu clamor.
24 \+w y|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* encenderá \+w mi|strong="H5921"\+w* ira. \+w A|strong="H3068"\+w* ustedes \+w los|strong="H5921"\+w* \+w haré|strong="H7760"\+w* morir \+w a|strong="H3068"\+w* espada, \+w y|strong="H5921"\+w* sus esposas quedarán viudas \+w y|strong="H5921"\+w* sus hijos huérfanos.
24 Com grande ira matarei vocês à espada; suas mulheres ficarão viúvas e seus filhos, órfãos.
25 Si prestas dinero \+w al|strong="H5704"\+w* pobre \+w de|strong="H5704"\+w* mi pueblo \+w que|strong="H5704"\+w* está entre ustedes, no actuarás \+w como|strong="H5704"\+w* un acreedor \+w ni|strong="H5704"\+w* le cobrarás interés.
25 "Se fizerem empréstimo a alguém do meu povo, a algum necessitado que viva entre vocês, não cobrem juros dele; não emprestem visando lucro.
26 \+w Si|strong="H3588"\+w* tomas \+w en|strong="H3588"\+w* prenda \+w la|strong="H1931"\+w* \+w ropa|strong="H8071"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* tu prójimo, \+w se|strong="H1961"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* devolverás \+w antes|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* puesta del sol,
26 Se tomarem como garantia o manto do seu próximo, devolvam-no até o pôr-do-sol,
27 pues la ropa es su único cobertor \+w para|strong="H5971"\+w* su piel. ¿En \+w qué|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* \+w va|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* acostar? \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w si|strong="H3808"\+w* clama \+w a|strong="H3068"\+w* Mí, sucederá \+w que|strong="H3808"\+w* Yo \+w lo|strong="H3808"\+w* escucharé, \+w porque|strong="H3808"\+w* soy misericordioso.
27 porque o manto é a única coberta que ele possui para o corpo. Em que mais se deitaria? Quando ele clamar a mim, eu o ouvirei, pois sou misericordioso.
28 \+w No|strong="H3808"\+w* insultarás \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* jueces, \+w ni|strong="H3808"\+w* maldecirás al magistrado \+w de|strong="H1121"\+w* tu pueblo.
28 "Não blasfemem contra Deus nem amaldiçoem uma autoridade do seu povo.
29 \+w No|strong="H6213"\+w* retardes la ofrenda \+w de|strong="H5973"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* cosecha \+w y|strong="H7794"\+w* \+w de|strong="H5973"\+w* \+w tu|strong="H6213"\+w* vendimia.
29 "Não retenham as ofertas de suas colheitas. "Consagrem-me o primeiro filho de vocês
30 \+w Lo|strong="H3808"\+w* mismo harás con el de tu buey y con el de tu oveja. Siete días \+w estará|strong="H1961"\+w* con su madre, y al octavo día me \+w lo|strong="H3808"\+w* darás.
30 e a primeira cria das vacas, das ovelhas e das cabras. Durante sete dias a cria ficará com a mãe, mas, no oitavo dia, entreguem-na a mim.
31 Me serán hombres santos. No comerán carne despedazada en el campo. La echarán \+w a|strong="H3068"\+w* los perros.
31 "Vocês serão meu povo santo. Não comam a carne de nenhum animal despedaçado por feras no campo; joguem-na aos cães. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.