Êxodo 21

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Estas son las \+w Ordenanzas|strong="H4941"\+w* que les promulgarás:
1 São estes os estatutos que você apresentará aos filhos de Israel:
2 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* compres un esclavo \+w hebreo|strong="H5680"\+w*, \+w servirá|strong="H5647"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* esclavo \+w seis|strong="H8337"\+w* \+w años|strong="H8141"\+w*, \+w pero|strong="H3588"\+w* al \+w séptimo|strong="H7637"\+w* \+w saldrá|strong="H3318"\+w* \+w libre|strong="H2670"\+w* sin pagar.
2 — Se você comprar um escravo hebreu, ele trabalhará para você durante seis anos; mas no sétimo ano será livre, de graça.
3 \+w Si|strong="H1931"\+w* entró \+w solo|strong="H1931"\+w*, \+w saldrá|strong="H3318"\+w* \+w solo|strong="H1931"\+w*. \+w Si|strong="H1931"\+w* \+w tenía|strong="H1931"\+w* esposa, entonces \+w su|strong="H1931"\+w* esposa \+w saldrá|strong="H3318"\+w* \+w con|strong="H5973"\+w* \+w él|strong="H1931"\+w*.
3 Se chegou solteiro, irá embora sozinho; se era homem casado, a mulher irá com ele.
4 Pero \+w si|strong="H1931"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+tl ʼadon\+tl* \+w le|strong="H1931"\+w* \+w dio|strong="H5414"\+w* esposa, y \+w ella|strong="H1931"\+w* \+w le|strong="H1931"\+w* \+w dio|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* luz \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* \+w hijas|strong="H1323"\+w*, \+w la|strong="H1931"\+w* esposa y \+w sus|strong="H1931"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+tl ʼadon\+tl*; \+w él|strong="H1931"\+w* \+w saldrá|strong="H3318"\+w* \+w solo|strong="H1931"\+w*.
4 Se o dono lhe der uma mulher, e ela der à luz filhos e filhas, a mulher e seus filhos serão do dono do escravo, e ele irá embora sozinho.
5 Pero \+w si|strong="H3808"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* esclavo dice con insistencia: Yo amo \+w a|strong="H3068"\+w* mi \+tl ʼadon\+tl*, \+w a|strong="H3068"\+w* mi esposa y \+w a|strong="H3068"\+w* mis \+w hijos|strong="H1121"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w saldré|strong="H3318"\+w* \+w libre|strong="H2670"\+w*.
5 Porém, se o escravo expressamente disser: “Eu amo o meu dono, a minha mulher e os meus filhos; não quero ser livre”,
6 Entonces su \+tl ʼadon\+tl* lo llevará ante los jueces, lo acercará \+w a|strong="H3068"\+w* la \+w puerta|strong="H1817"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* la jamba de la \+w puerta|strong="H1817"\+w*. Su \+tl ʼadon\+tl* le perforará la oreja con un punzón, y será su esclavo para \+w siempre|strong="H5769"\+w*.
6 então o dono do escravo o levará aos juízes, e o fará chegar à porta ou à ombreira da porta, e o seu dono furará a orelha dele com um furador; e ele será seu escravo para sempre.
7 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* un hombre venda \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w hija|strong="H1323"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* esclava, ella \+w no|strong="H3808"\+w* \+w saldrá|strong="H3318"\+w* libre \+w como|strong="H3588"\+w* suelen \+w salir|strong="H3318"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* esclavos \+w varones|strong="H3588"\+w*.
7 — Se um homem vender a sua filha para ser escrava, esta não ficará livre como ficam livres os escravos homens.
8 \+w Si|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* agrada \+w a|strong="H3068"\+w* su \+tl ʼadon\+tl*, quien la destinó \+w para|strong="H5971"\+w* él como esposa, dejará \+w que|strong="H3808"\+w* sea rescatada, y \+w no|strong="H3808"\+w* tendrá autoridad \+w para|strong="H5971"\+w* venderla \+w a|strong="H3068"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w extranjero|strong="H5237"\+w*, \+w porque|strong="H3808"\+w* la traicionó.
8 Se ela não agradar ao seu senhor, que se comprometeu a casar com ela, ele terá de permitir que ela seja resgatada; não poderá vendê-la a um povo estranho, pois isso será deslealdade para com ela.
9 Si la destina para su \+w hijo|strong="H1121"\+w*, \+w hará|strong="H6213"\+w* con ella según la \+w costumbre|strong="H4941"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* las \+w hijas|strong="H1323"\+w*.
9 Mas, se a casar com seu filho, deverá tratá-la como se tratam as filhas.
10 \+w Si|strong="H3808"\+w* \+w toma|strong="H3947"\+w* otra esposa para él, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w disminuirá|strong="H1639"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* la primera su alimento, \+w ni|strong="H3808"\+w* su ropa, \+w ni|strong="H3808"\+w* sus derechos conyugales.
10 Se ele der ao filho outra mulher, não diminuirá o mantimento da primeira, nem os seus vestidos, nem os seus direitos conjugais.
11 \+w Si|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w hace|strong="H6213"\+w* \+w ninguna|strong="H3808"\+w* de \+w estas|strong="H6213"\+w* \+w tres|strong="H7969"\+w* cosas con ella, entonces ella \+w saldrá|strong="H3318"\+w* libre \+w sin|strong="H3808"\+w* pagar \+w dinero|strong="H3701"\+w*.
11 Se não lhe fizer estas três coisas, ela poderá ir embora de graça, sem ter de pagar nada.
12 El que \+w hiera|strong="H5221"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* un hombre y éste \+w muera|strong="H4191"\+w*, \+w ciertamente|strong="H4191"\+w* \+w morirá|strong="H4191"\+w*.
12 — Quem ferir um homem, de modo que este venha a morrer, também será morto.
13 Pero \+w si|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w estaba|strong="H7760"\+w* al acecho, \+w sino|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* ʼElohim permitió \+w que|strong="H3808"\+w* cayera en su \+w mano|strong="H3027"\+w*, entonces Yo te señalaré \+w lugar|strong="H4725"\+w* adonde él puede huir.
13 Porém, se não lhe armou ciladas, mas Deus permitiu que ele caísse em suas mãos, então designarei a você um lugar para onde ele fugirá.
14 Sin embargo, \+w si|strong="H3588"\+w* un hombre \+w se|strong="H5921"\+w* enfurece \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w prójimo|strong="H7453"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* asesina \+w con|strong="H5973"\+w* alevosía, \+w hasta|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* propio \+w altar|strong="H4196"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* podrás arrestar \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w muera|strong="H4191"\+w*.
14 Se alguém vier maliciosamente contra o próximo, matando-o à traição, você deve tirá-lo até mesmo do meu altar, para que seja morto.
15 El que golpee \+w a|strong="H3068"\+w* su padre \+w o|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* su madre \+w ciertamente|strong="H4191"\+w* \+w morirá|strong="H4191"\+w*.
15 — Quem ferir seu pai ou sua mãe será morto.
16 El \+w que|strong="H3027"\+w* secuestre \+w a|strong="H3068"\+w* \+w una|strong="H4672"\+w* persona, ya sea \+w que|strong="H3027"\+w* la venda \+w o|strong="H3068"\+w* sea hallada en su \+w poder|strong="H3027"\+w*, \+w ciertamente|strong="H4191"\+w* \+w morirá|strong="H4191"\+w*.
16 — Quem raptar alguém e o vender, ou for achado tendo esse alguém ainda em seu poder, será morto.
17 El que maldiga \+w a|strong="H3068"\+w* su padre \+w o|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* su madre \+w ciertamente|strong="H4191"\+w* \+w morirá|strong="H4191"\+w*.
17 — Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe será morto.
18 \+w Si|strong="H3588"\+w* unos hombres pelean, \+w y|strong="H3588"\+w* uno \+w hiere|strong="H5221"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w prójimo|strong="H7453"\+w* \+w con|strong="H3588"\+w* piedra \+w o|strong="H3068"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* puño, \+w pero|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* muere \+w sino|strong="H3588"\+w* \+w cae|strong="H5307"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w cama|strong="H4904"\+w*,
18 — Se dois brigarem e um ferir o outro com uma pedra ou com o punho, e o ferido não morrer, mas ficar de cama;
19 \+w si|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* levanta, \+w y|strong="H5921"\+w* puede entrar \+w y|strong="H5921"\+w* salir sin su bastón, \+w el|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* \+w hirió|strong="H5221"\+w* \+w será|strong="H5414"\+w* \+w absuelto|strong="H5352"\+w*. \+w Solo|strong="H7535"\+w* \+w pagará|strong="H5414"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* su tiempo \+w de|strong="H5921"\+w* reposo \+w y|strong="H5921"\+w* \+w será|strong="H5414"\+w* responsable \+w de|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* sea curado completamente.
19 se ele se levantar outra vez e andar fora, apoiado no seu bordão, então será absolvido aquele que o feriu; somente lhe pagará o tempo que perdeu e fará com que seja completamente curado.
20 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* alguno \+w hiera|strong="H5221"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* esclavo \+w o|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* esclava \+w con|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w vara|strong="H7626"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w muera|strong="H4191"\+w* \+w bajo|strong="H8478"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w*, \+w ciertamente|strong="H3588"\+w* será vengado.
20 — Se alguém ferir o seu escravo ou a sua escrava com um bordão, e o ferido morrer logo, será punido;
21 \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w si|strong="H3588"\+w* sobrevive un \+w día|strong="H3117"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* \+w dos|strong="H3117"\+w*, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w será|strong="H1931"\+w* vengado, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w él|strong="H1931"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* propiedad \+w suya|strong="H1931"\+w*.
21 porém, se ele sobreviver por um ou dois dias, o dono não será punido, porque o escravo é propriedade sua.
22 \+w Si|strong="H3588"\+w* unos hombres pelean, \+w y|strong="H3588"\+w* golpean \+w a|strong="H3068"\+w* una mujer embarazada \+w de|strong="H5921"\+w* tal modo \+w que|strong="H3588"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w* \+w da|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* luz prematuramente, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w sin|strong="H3808"\+w* embargo, \+w ella|strong="H5921"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w tiene|strong="H1961"\+w* heridas, \+w los|strong="H5921"\+w* culpables \+w serán|strong="H1961"\+w* multados \+w según|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* esposo \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* señora imponga \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* \+w sea|strong="H1961"\+w* impuesto \+w por|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w jueces|strong="H6414"\+w*.
22 — Se homens brigarem e ferirem uma mulher grávida, e forem causa de que aborte, porém sem maior dano, aquele que feriu será obrigado a indenizar segundo o que lhe exigir o marido da mulher; e pagará como os juízes lhe determinarem.
23 Pero \+w si|strong="H1961"\+w* \+w hay|strong="H1961"\+w* daño grave, entonces \+w pagará|strong="H5414"\+w* \+w vida|strong="H5315"\+w* \+w por|strong="H8478"\+w* \+w vida|strong="H5315"\+w*,
23 Mas, se houver dano grave, então o castigo será vida por vida,
24 \+w ojo|strong="H5869"\+w* \+w por|strong="H8478"\+w* \+w ojo|strong="H5869"\+w*, \+w diente|strong="H8127"\+w* \+w por|strong="H8478"\+w* \+w diente|strong="H8127"\+w*, \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w por|strong="H8478"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w*, \+w pie|strong="H7272"\+w* \+w por|strong="H8478"\+w* \+w pie|strong="H7272"\+w*,
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 \+w quemadura|strong="H3555"\+w* \+w por|strong="H8478"\+w* \+w quemadura|strong="H3555"\+w*, \+w herida|strong="H6482"\+w* \+w por|strong="H8478"\+w* \+w herida|strong="H6482"\+w*, contusión \+w por|strong="H8478"\+w* contusión.
25 queimadura por queimadura, ferimento por ferimento, golpe por golpe.
26 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* alguien \+w hiera|strong="H5221"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w ojo|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* esclavo \+w o|strong="H3068"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* esclava, \+w y|strong="H3588"\+w* lo inutilice, lo dejará \+w en|strong="H3588"\+w* \+w libertad|strong="H2670"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* causa \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w ojo|strong="H5869"\+w*.
26 — Se alguém ferir o olho do seu escravo ou o olho da sua escrava e inutilizar o olho, deverá deixar o escravo ir livre como pagamento pelo olho.
27 Si le saca un \+w diente|strong="H8127"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* su esclavo \+w o|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* su esclava con un golpe, lo dejará \+w en|strong="H8478"\+w* \+w libertad|strong="H2670"\+w* \+w por|strong="H8478"\+w* causa \+w de|strong="H8478"\+w* su \+w diente|strong="H8127"\+w*.
27 E, se com violência fizer cair um dente do seu escravo ou da sua escrava, deverá deixar o escravo ir livre como pagamento pelo dente.
28 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* un \+w buey|strong="H7794"\+w* cornee \+w a|strong="H3068"\+w* un hombre \+w o|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* una mujer \+w y|strong="H3588"\+w* \+w muera|strong="H4191"\+w*, \+w ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w buey|strong="H7794"\+w* \+w será|strong="H5619"\+w* \+w apedreado|strong="H5619"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* comerá \+w su|strong="H3588"\+w* \+w carne|strong="H1320"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w dueño|strong="H1167"\+w* del \+w buey|strong="H7794"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w será|strong="H5619"\+w* castigado.
28 — Se um boi chifrar um homem ou uma mulher, fazendo com que morra, o boi será apedrejado e a carne dele não será comida; mas o dono do boi será absolvido.
29 Pero \+w si|strong="H1571"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w buey|strong="H7794"\+w* \+w era|strong="H1931"\+w* corneador desde \+w antes|strong="H8543"\+w*, \+w y|strong="H1571"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w dueño|strong="H1167"\+w* \+w se|strong="H1931"\+w* \+w le|strong="H1931"\+w* advirtió, pero \+w no|strong="H3808"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* encerró, \+w y|strong="H1571"\+w* \+w mata|strong="H4191"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* un hombre \+w o|strong="H3068"\+w* una mujer, \+w el|strong="H1931"\+w* \+w buey|strong="H7794"\+w* \+w será|strong="H1931"\+w* \+w apedreado|strong="H5619"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* \+w también|strong="H1571"\+w* \+w morirá|strong="H4191"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w dueño|strong="H1167"\+w*.
29 Mas, se o boi já antes costumava chifrar, e o seu dono sabia disso e não o prendeu, e o boi matar um homem ou uma mulher, o boi será apedrejado, e também será morto o seu dono.
30 Pero \+w si|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* \+w le|strong="H5921"\+w* impone un impuesto \+w de|strong="H5921"\+w* \+w rescate|strong="H3724"\+w*, entonces \+w pagará|strong="H5414"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w rescate|strong="H3724"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* su \+w vida|strong="H5315"\+w* \+w cuanto|strong="H5921"\+w* \+w le|strong="H5921"\+w* sea impuesto.
30 Se lhe for exigido resgate, dará, então, como resgate da sua vida tudo o que lhe for exigido.
31 Si cornea \+w a|strong="H3068"\+w* un muchacho \+w o|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* una muchacha, se \+w hará|strong="H6213"\+w* con \+w él|strong="H1121"\+w* conforme \+w a|strong="H3068"\+w* \+w esta|strong="H2088"\+w* misma norma.
31 Quer tenha chifrado um filho, quer tenha chifrado uma filha, este julgamento lhe será aplicado.
32 Si el \+w buey|strong="H7794"\+w* cornea \+w a|strong="H3068"\+w* un esclavo \+w o|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* una esclava, el dueño del \+w buey|strong="H7794"\+w* \+w pagará|strong="H5414"\+w* 330 gramos \+w de|strong="H5414"\+w* \+w plata|strong="H3701"\+w* al amo del esclavo, \+w y|strong="H7794"\+w* el toro \+w será|strong="H5619"\+w* \+w apedreado|strong="H5619"\+w*.
32 Se o boi chifrar um escravo ou uma escrava, o senhor deles receberá um pagamento de trezentos e sessenta gramas de prata, e o boi será apedrejado.
33 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* \+w alguno|strong="H5307"\+w* destape un pozo \+w o|strong="H3068"\+w* excave una cisterna \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* cubra, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w caiga|strong="H5307"\+w* \+w allí|strong="H8033"\+w* un toro \+w o|strong="H3068"\+w* un \+w asno|strong="H2543"\+w*,
33 — Se alguém deixar aberta uma cova ou se alguém cavar uma cova e não a tapar, e nela cair um boi ou um jumento,
34 el \+w dueño|strong="H1167"\+w* de la cisterna indemnizará. \+w Pagará|strong="H7999"\+w* el \+w dinero|strong="H3701"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* su \+w dueño|strong="H1167"\+w*, y lo \+w muerto|strong="H4191"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* suyo.
34 o dono da cova pagará o valor do animal; pagará dinheiro ao seu dono, mas o animal morto será seu.
35 \+w Si|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w buey|strong="H7794"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* alguno hiere \+w el|strong="H3588"\+w* \+w buey|strong="H7794"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w prójimo|strong="H7453"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* muere, \+w entonces|strong="H3588"\+w* \+w venderán|strong="H4376"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w buey|strong="H7794"\+w* \+w vivo|strong="H2416"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* partirán \+w el|strong="H3588"\+w* \+w dinero|strong="H3701"\+w*, \+w y|strong="H1571"\+w* \+w también|strong="H1571"\+w* partirán \+w el|strong="H3588"\+w* \+w buey|strong="H7794"\+w* \+w muerto|strong="H4191"\+w*.
35 — Se o boi de um homem ferir o boi de outro, e o boi ferido morrer, venderão o boi vivo e repartirão o valor; e dividirão entre si o boi morto.
36 \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w si|strong="H3588"\+w* \+w era|strong="H1961"\+w* notorio \+w que|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w buey|strong="H7794"\+w* \+w era|strong="H1961"\+w* corneador desde \+w antes|strong="H3588"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w dueño|strong="H1167"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* encerró, \+w pagará|strong="H7999"\+w* \+w buey|strong="H7794"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* \+w buey|strong="H7794"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w buey|strong="H7794"\+w* \+w muerto|strong="H4191"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* \+w suyo|strong="H1931"\+w*.
36 Mas, se for notório que o boi já antes costumava chifrar, e o seu dono não o prendeu, certamente pagará boi por boi; porém o boi morto será seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.