Êxodo 21
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA
1 Estas son las \+w Ordenanzas|strong="H4941"\+w* que les promulgarás:
1 São estes os estatutos que lhes proporás:
2 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* compres un esclavo \+w hebreo|strong="H5680"\+w*, \+w servirá|strong="H5647"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* esclavo \+w seis|strong="H8337"\+w* \+w años|strong="H8141"\+w*, \+w pero|strong="H3588"\+w* al \+w séptimo|strong="H7637"\+w* \+w saldrá|strong="H3318"\+w* \+w libre|strong="H2670"\+w* sin pagar.
2 Se comprares um escravo hebreu, seis anos servirá; mas, ao sétimo, sairá forro, de graça.
3 \+w Si|strong="H1931"\+w* entró \+w solo|strong="H1931"\+w*, \+w saldrá|strong="H3318"\+w* \+w solo|strong="H1931"\+w*. \+w Si|strong="H1931"\+w* \+w tenía|strong="H1931"\+w* esposa, entonces \+w su|strong="H1931"\+w* esposa \+w saldrá|strong="H3318"\+w* \+w con|strong="H5973"\+w* \+w él|strong="H1931"\+w*.
3 Se entrou solteiro, sozinho sairá; se era homem casado, com ele sairá sua mulher.
4 Pero \+w si|strong="H1931"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+tl ʼadon\+tl* \+w le|strong="H1931"\+w* \+w dio|strong="H5414"\+w* esposa, y \+w ella|strong="H1931"\+w* \+w le|strong="H1931"\+w* \+w dio|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* luz \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* \+w hijas|strong="H1323"\+w*, \+w la|strong="H1931"\+w* esposa y \+w sus|strong="H1931"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+tl ʼadon\+tl*; \+w él|strong="H1931"\+w* \+w saldrá|strong="H3318"\+w* \+w solo|strong="H1931"\+w*.
4 Se o seu senhor lhe der mulher, e ela der à luz filhos e filhas, a mulher e seus filhos serão do seu senhor, e ele sairá sozinho.
5 Pero \+w si|strong="H3808"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* esclavo dice con insistencia: Yo amo \+w a|strong="H3068"\+w* mi \+tl ʼadon\+tl*, \+w a|strong="H3068"\+w* mi esposa y \+w a|strong="H3068"\+w* mis \+w hijos|strong="H1121"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* \+w saldré|strong="H3318"\+w* \+w libre|strong="H2670"\+w*.
5 Porém, se o escravo expressamente disser: Eu amo meu senhor, minha mulher e meus filhos, não quero sair forro.
6 Entonces su \+tl ʼadon\+tl* lo llevará ante los jueces, lo acercará \+w a|strong="H3068"\+w* la \+w puerta|strong="H1817"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* la jamba de la \+w puerta|strong="H1817"\+w*. Su \+tl ʼadon\+tl* le perforará la oreja con un punzón, y será su esclavo para \+w siempre|strong="H5769"\+w*.
6 Então, o seu senhor o levará aos juízes, e o fará chegar à porta ou à ombreira, e o seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e ele o servirá para sempre.
7 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* un hombre venda \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w hija|strong="H1323"\+w* \+w como|strong="H3588"\+w* esclava, ella \+w no|strong="H3808"\+w* \+w saldrá|strong="H3318"\+w* libre \+w como|strong="H3588"\+w* suelen \+w salir|strong="H3318"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* esclavos \+w varones|strong="H3588"\+w*.
7 Se um homem vender sua filha para ser escrava, esta não lhe sairá como saem os escravos.
8 \+w Si|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* agrada \+w a|strong="H3068"\+w* su \+tl ʼadon\+tl*, quien la destinó \+w para|strong="H5971"\+w* él como esposa, dejará \+w que|strong="H3808"\+w* sea rescatada, y \+w no|strong="H3808"\+w* tendrá autoridad \+w para|strong="H5971"\+w* venderla \+w a|strong="H3068"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w* \+w extranjero|strong="H5237"\+w*, \+w porque|strong="H3808"\+w* la traicionó.
8 Se ela não agradar ao seu senhor, que se comprometeu a desposá-la, ele terá de permitir-lhe o resgate; não poderá vendê-la a um povo estranho, pois será isso deslealdade para com ela.
9 Si la destina para su \+w hijo|strong="H1121"\+w*, \+w hará|strong="H6213"\+w* con ella según la \+w costumbre|strong="H4941"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* las \+w hijas|strong="H1323"\+w*.
9 Mas, se a casar com seu filho, tratá-la-á como se tratam as filhas.
10 \+w Si|strong="H3808"\+w* \+w toma|strong="H3947"\+w* otra esposa para él, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w disminuirá|strong="H1639"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* la primera su alimento, \+w ni|strong="H3808"\+w* su ropa, \+w ni|strong="H3808"\+w* sus derechos conyugales.
10 Se ele der ao filho outra mulher, não diminuirá o mantimento da primeira, nem os seus vestidos, nem os seus direitos conjugais.
11 \+w Si|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w hace|strong="H6213"\+w* \+w ninguna|strong="H3808"\+w* de \+w estas|strong="H6213"\+w* \+w tres|strong="H7969"\+w* cosas con ella, entonces ella \+w saldrá|strong="H3318"\+w* libre \+w sin|strong="H3808"\+w* pagar \+w dinero|strong="H3701"\+w*.
11 Se não lhe fizer estas três coisas, ela sairá sem retribuição, nem pagamento em dinheiro.
12 El que \+w hiera|strong="H5221"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* un hombre y éste \+w muera|strong="H4191"\+w*, \+w ciertamente|strong="H4191"\+w* \+w morirá|strong="H4191"\+w*.
12 Quem ferir a outro, de modo que este morra, também será morto.
13 Pero \+w si|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w estaba|strong="H7760"\+w* al acecho, \+w sino|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* ʼElohim permitió \+w que|strong="H3808"\+w* cayera en su \+w mano|strong="H3027"\+w*, entonces Yo te señalaré \+w lugar|strong="H4725"\+w* adonde él puede huir.
13 Porém, se não lhe armou ciladas, mas Deus lhe permitiu caísse em suas mãos, então, te designarei um lugar para onde ele fugirá.
14 Sin embargo, \+w si|strong="H3588"\+w* un hombre \+w se|strong="H5921"\+w* enfurece \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w prójimo|strong="H7453"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* asesina \+w con|strong="H5973"\+w* alevosía, \+w hasta|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* propio \+w altar|strong="H4196"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* podrás arrestar \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w muera|strong="H4191"\+w*.
14 Se alguém vier maliciosamente contra o próximo, matando-o à traição, tirá-lo-ás até mesmo do meu altar, para que morra.
15 El que golpee \+w a|strong="H3068"\+w* su padre \+w o|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* su madre \+w ciertamente|strong="H4191"\+w* \+w morirá|strong="H4191"\+w*.
15 Quem ferir seu pai ou sua mãe será morto.
16 El \+w que|strong="H3027"\+w* secuestre \+w a|strong="H3068"\+w* \+w una|strong="H4672"\+w* persona, ya sea \+w que|strong="H3027"\+w* la venda \+w o|strong="H3068"\+w* sea hallada en su \+w poder|strong="H3027"\+w*, \+w ciertamente|strong="H4191"\+w* \+w morirá|strong="H4191"\+w*.
16 O que raptar alguém e o vender, ou for achado na sua mão, será morto.
17 El que maldiga \+w a|strong="H3068"\+w* su padre \+w o|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* su madre \+w ciertamente|strong="H4191"\+w* \+w morirá|strong="H4191"\+w*.
17 Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe será morto.
18 \+w Si|strong="H3588"\+w* unos hombres pelean, \+w y|strong="H3588"\+w* uno \+w hiere|strong="H5221"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w prójimo|strong="H7453"\+w* \+w con|strong="H3588"\+w* piedra \+w o|strong="H3068"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* puño, \+w pero|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* muere \+w sino|strong="H3588"\+w* \+w cae|strong="H5307"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* \+w cama|strong="H4904"\+w*,
18 Se dois brigarem, ferindo um ao outro com pedra ou com o punho, e o ferido não morrer, mas cair de cama;
19 \+w si|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* levanta, \+w y|strong="H5921"\+w* puede entrar \+w y|strong="H5921"\+w* salir sin su bastón, \+w el|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* \+w hirió|strong="H5221"\+w* \+w será|strong="H5414"\+w* \+w absuelto|strong="H5352"\+w*. \+w Solo|strong="H7535"\+w* \+w pagará|strong="H5414"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* su tiempo \+w de|strong="H5921"\+w* reposo \+w y|strong="H5921"\+w* \+w será|strong="H5414"\+w* responsable \+w de|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* sea curado completamente.
19 se ele tornar a levantar-se e andar fora, apoiado ao seu bordão, então, será absolvido aquele que o feriu; somente lhe pagará o tempo que perdeu e o fará curar-se totalmente.
20 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* alguno \+w hiera|strong="H5221"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* esclavo \+w o|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* esclava \+w con|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w vara|strong="H7626"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w muera|strong="H4191"\+w* \+w bajo|strong="H8478"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w*, \+w ciertamente|strong="H3588"\+w* será vengado.
20 Se alguém ferir com bordão o seu escravo ou a sua escrava, e o ferido morrer debaixo da sua mão, será punido;
21 \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w si|strong="H3588"\+w* sobrevive un \+w día|strong="H3117"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* \+w dos|strong="H3117"\+w*, \+w no|strong="H3808"\+w* \+w será|strong="H1931"\+w* vengado, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w él|strong="H1931"\+w* \+w es|strong="H1931"\+w* propiedad \+w suya|strong="H1931"\+w*.
21 porém, se ele sobreviver por um ou dois dias, não será punido, porque é dinheiro seu.
22 \+w Si|strong="H3588"\+w* unos hombres pelean, \+w y|strong="H3588"\+w* golpean \+w a|strong="H3068"\+w* una mujer embarazada \+w de|strong="H5921"\+w* tal modo \+w que|strong="H3588"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w* \+w da|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* luz prematuramente, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w sin|strong="H3808"\+w* embargo, \+w ella|strong="H5921"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w tiene|strong="H1961"\+w* heridas, \+w los|strong="H5921"\+w* culpables \+w serán|strong="H1961"\+w* multados \+w según|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* esposo \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* señora imponga \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w ellos|strong="H5921"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w les|strong="H5921"\+w* \+w sea|strong="H1961"\+w* impuesto \+w por|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w jueces|strong="H6414"\+w*.
22 Se homens brigarem, e ferirem mulher grávida, e forem causa de que aborte, porém sem maior dano, aquele que feriu será obrigado a indenizar segundo o que lhe exigir o marido da mulher; e pagará como os juízes lhe determinarem.
23 Pero \+w si|strong="H1961"\+w* \+w hay|strong="H1961"\+w* daño grave, entonces \+w pagará|strong="H5414"\+w* \+w vida|strong="H5315"\+w* \+w por|strong="H8478"\+w* \+w vida|strong="H5315"\+w*,
23 Mas, se houver dano grave, então, darás vida por vida,
24 \+w ojo|strong="H5869"\+w* \+w por|strong="H8478"\+w* \+w ojo|strong="H5869"\+w*, \+w diente|strong="H8127"\+w* \+w por|strong="H8478"\+w* \+w diente|strong="H8127"\+w*, \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w por|strong="H8478"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w*, \+w pie|strong="H7272"\+w* \+w por|strong="H8478"\+w* \+w pie|strong="H7272"\+w*,
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 \+w quemadura|strong="H3555"\+w* \+w por|strong="H8478"\+w* \+w quemadura|strong="H3555"\+w*, \+w herida|strong="H6482"\+w* \+w por|strong="H8478"\+w* \+w herida|strong="H6482"\+w*, contusión \+w por|strong="H8478"\+w* contusión.
25 queimadura por queimadura, ferimento por ferimento, golpe por golpe.
26 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* alguien \+w hiera|strong="H5221"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w ojo|strong="H5869"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* esclavo \+w o|strong="H3068"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* esclava, \+w y|strong="H3588"\+w* lo inutilice, lo dejará \+w en|strong="H3588"\+w* \+w libertad|strong="H2670"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* causa \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w ojo|strong="H5869"\+w*.
26 Se alguém ferir o olho do seu escravo ou o olho da sua escrava e o inutilizar, deixá-lo-á ir forro pelo seu olho.
27 Si le saca un \+w diente|strong="H8127"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* su esclavo \+w o|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* su esclava con un golpe, lo dejará \+w en|strong="H8478"\+w* \+w libertad|strong="H2670"\+w* \+w por|strong="H8478"\+w* causa \+w de|strong="H8478"\+w* su \+w diente|strong="H8127"\+w*.
27 E, se com violência fizer cair um dente do seu escravo ou da sua escrava, deixá-lo-á ir forro pelo seu dente.
28 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* un \+w buey|strong="H7794"\+w* cornee \+w a|strong="H3068"\+w* un hombre \+w o|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* una mujer \+w y|strong="H3588"\+w* \+w muera|strong="H4191"\+w*, \+w ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w buey|strong="H7794"\+w* \+w será|strong="H5619"\+w* \+w apedreado|strong="H5619"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* comerá \+w su|strong="H3588"\+w* \+w carne|strong="H1320"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w dueño|strong="H1167"\+w* del \+w buey|strong="H7794"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w será|strong="H5619"\+w* castigado.
28 Se algum boi chifrar homem ou mulher, que morra, o boi será apedrejado, e não lhe comerão a carne; mas o dono do boi será absolvido.
29 Pero \+w si|strong="H1571"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w buey|strong="H7794"\+w* \+w era|strong="H1931"\+w* corneador desde \+w antes|strong="H8543"\+w*, \+w y|strong="H1571"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w dueño|strong="H1167"\+w* \+w se|strong="H1931"\+w* \+w le|strong="H1931"\+w* advirtió, pero \+w no|strong="H3808"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* encerró, \+w y|strong="H1571"\+w* \+w mata|strong="H4191"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* un hombre \+w o|strong="H3068"\+w* una mujer, \+w el|strong="H1931"\+w* \+w buey|strong="H7794"\+w* \+w será|strong="H1931"\+w* \+w apedreado|strong="H5619"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* \+w también|strong="H1571"\+w* \+w morirá|strong="H4191"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w dueño|strong="H1167"\+w*.
29 Mas, se o boi, dantes, era dado a chifrar, e o seu dono era disso conhecedor e não o prendeu, e o boi matar homem ou mulher, o boi será apedrejado, e também será morto o seu dono.
30 Pero \+w si|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* \+w le|strong="H5921"\+w* impone un impuesto \+w de|strong="H5921"\+w* \+w rescate|strong="H3724"\+w*, entonces \+w pagará|strong="H5414"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w rescate|strong="H3724"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* su \+w vida|strong="H5315"\+w* \+w cuanto|strong="H5921"\+w* \+w le|strong="H5921"\+w* sea impuesto.
30 Se lhe for exigido resgate, dará, então, como resgate da sua vida tudo o que lhe for exigido.
31 Si cornea \+w a|strong="H3068"\+w* un muchacho \+w o|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* una muchacha, se \+w hará|strong="H6213"\+w* con \+w él|strong="H1121"\+w* conforme \+w a|strong="H3068"\+w* \+w esta|strong="H2088"\+w* misma norma.
31 Quer tenha chifrado um filho, quer tenha chifrado uma filha, este julgamento lhe será aplicado.
32 Si el \+w buey|strong="H7794"\+w* cornea \+w a|strong="H3068"\+w* un esclavo \+w o|strong="H3068"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* una esclava, el dueño del \+w buey|strong="H7794"\+w* \+w pagará|strong="H5414"\+w* 330 gramos \+w de|strong="H5414"\+w* \+w plata|strong="H3701"\+w* al amo del esclavo, \+w y|strong="H7794"\+w* el toro \+w será|strong="H5619"\+w* \+w apedreado|strong="H5619"\+w*.
32 Se o boi chifrar um escravo ou uma escrava, dar-se-ão trinta siclos de prata ao senhor destes, e o boi será apedrejado.
33 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* \+w alguno|strong="H5307"\+w* destape un pozo \+w o|strong="H3068"\+w* excave una cisterna \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* cubra, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w caiga|strong="H5307"\+w* \+w allí|strong="H8033"\+w* un toro \+w o|strong="H3068"\+w* un \+w asno|strong="H2543"\+w*,
33 Se alguém deixar aberta uma cova ou se alguém cavar uma cova e não a tapar, e nela cair boi ou jumento,
34 el \+w dueño|strong="H1167"\+w* de la cisterna indemnizará. \+w Pagará|strong="H7999"\+w* el \+w dinero|strong="H3701"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* su \+w dueño|strong="H1167"\+w*, y lo \+w muerto|strong="H4191"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* suyo.
34 o dono da cova o pagará, pagará dinheiro ao seu dono, mas o animal morto será seu.
35 \+w Si|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w buey|strong="H7794"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* alguno hiere \+w el|strong="H3588"\+w* \+w buey|strong="H7794"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w prójimo|strong="H7453"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* muere, \+w entonces|strong="H3588"\+w* \+w venderán|strong="H4376"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w buey|strong="H7794"\+w* \+w vivo|strong="H2416"\+w* \+w y|strong="H1571"\+w* partirán \+w el|strong="H3588"\+w* \+w dinero|strong="H3701"\+w*, \+w y|strong="H1571"\+w* \+w también|strong="H1571"\+w* partirán \+w el|strong="H3588"\+w* \+w buey|strong="H7794"\+w* \+w muerto|strong="H4191"\+w*.
35 Se um boi de um homem ferir o boi de outro, e o boi ferido morrer, venderão o boi vivo e repartirão o valor; e dividirão entre si o boi morto.
36 \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w si|strong="H3588"\+w* \+w era|strong="H1961"\+w* notorio \+w que|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w buey|strong="H7794"\+w* \+w era|strong="H1961"\+w* corneador desde \+w antes|strong="H3588"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* \+w dueño|strong="H1167"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* encerró, \+w pagará|strong="H7999"\+w* \+w buey|strong="H7794"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* \+w buey|strong="H7794"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w buey|strong="H7794"\+w* \+w muerto|strong="H4191"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* \+w suyo|strong="H1931"\+w*.
36 Mas, se for notório que o boi era já, dantes, chifrador, e o seu dono não o prendeu, certamente, pagará boi por boi; porém o morto será seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.