Ester 9
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC
1 A|strong="H3068" los|strong="H1992" 13 días|strong="H3117" del mes|strong="H2320" duodécimo|strong="H8147", el|strong="H1931" mes|strong="H2320" de|strong="H1697" Adar, cuando|strong="H3117" la|strong="H1931" orden del rey|strong="H4428" y su|strong="H1931" edicto estaban a|strong="H3068" punto de|strong="H1697" ejecutarse, el|strong="H1931" día|strong="H3117" cuando|strong="H3117" los|strong="H1992" enemigos|strong="H8130" de|strong="H1697" los|strong="H1992" judíos|strong="H3064" esperaban|strong="H7663" prevalecer sobre ellos|strong="H1992", sucedió lo|strong="H1931" contrario: Que|strong="H1931" los|strong="H1992" judíos|strong="H3064" prevalecieron sobre los|strong="H1992" que|strong="H1931" los|strong="H1992" odiaban.
1 No duodécimo mês, que é o de Adar, no dia treze do mês, data em que entrava em vigor a ordem e o edito do rei, no mesmo dia em que os inimigos dos judeus contavam fazer-lhes mal, aconteceu tudo ao contrário, e os judeus dominaram seus inimigos.
2 En|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" provincias|strong="H4082" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" Asuero los|strong="H5921" judíos|strong="H3064" se|strong="H5921" congregaron en|strong="H5921" sus ciudades|strong="H5892" para|strong="H5921" echar|strong="H5307" mano|strong="H3027" a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H3588" procuraban|strong="H1245" su|strong="H3588" desgracia, y|strong="H3588" nadie|strong="H3808" pudo resistirlos, porque|strong="H3588" el|strong="H5921" temor|strong="H6343" de|strong="H5921" ellos|strong="H3027" cayó|strong="H5307" sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971".
2 Estavam reunidos em suas respectivas cidades, em todas as províncias do rei Assuero para levantarem a mão contra aqueles que desejavam sua perda. Ninguém pôde resistir-lhes, porque o terror se tinha apoderado de todos os povos.
3 Todos|strong="H3605" los|strong="H5921" jefes|strong="H8269" de|strong="H5921" las|strong="H5921" provincias|strong="H4082", los|strong="H5921" sátrapas, los|strong="H5921" gobernadores|strong="H6346" y|strong="H3588" los|strong="H5921" funcionarios menores del|strong="H5921" rey|strong="H4428" apoyaban a|strong="H3068" los|strong="H5921" judíos|strong="H3064", pues|strong="H3588" el|strong="H5921" temor|strong="H6343" a|strong="H3068" Mardoqueo cayó|strong="H5307" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
3 Todos os senhores das províncias, os sátrapas, os governadores, os funcionários do rei tomaram o partido dos judeus, por temor de Mardoqueu.
4 Mardoqueo se engrandeció en|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428". Su|strong="H3588" fama se extendió a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las provincias|strong="H4082", pues|strong="H3588" el|strong="H3588" varón Mardoqueo se hacía más|strong="H3588" y|strong="H3588" más|strong="H3588" grande|strong="H1419".
4 Porque este ocupava um alto lugar no palácio real e sua fama se espalhava em todas as províncias, onde sua influência não cessava de crescer.
5 Los|strong="H3605" judíos|strong="H3064" mataron|strong="H5221" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus enemigos|strong="H8130" a|strong="H3068" filo de espada|strong="H2719". Con mortandad|strong="H4347" y destrucción, hicieron|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" quisieron contra los|strong="H3605" que|strong="H3605" los|strong="H3605" odiaban.
5 Os judeus, pois, feriram todos os seus inimigos a golpes de espada: massacre e extermínio de seus opressores, aos quais trataram como quiseram.
6 En la capital|strong="H1002" Susa, los judíos|strong="H3064" mataron|strong="H2026" y destruyeron a|strong="H3068" 500 hombres.
6 Em Susa, na capital, mataram quinhentos homens.
7 También mataron a|strong="H3068" Parsandata, Dalfón, Aspata,
7 Fizeram igualmente perecer Farsandata, Delfon, Esfata,
8 Porata, Adalía, Aridata,
8 Forata, Adalia, Aridata,
9 Parmasta, Arisai, Aridai y Vaizata,
9 Fermesta, Arisai, Aridai e Jesata,
10 los|strong="H1121" diez|strong="H6235" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Amán|strong="H2001", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hamedata, adversario de|strong="H1121" los|strong="H1121" judíos|strong="H3064", pero no|strong="H3808" pusieron las manos|strong="H3027" sobre el|strong="H1121" despojo.
10 os dez filhos de Amã, filho de Amedata, o opressor dos judeus. Mas se abstiveram de toda pilhagem.
11 En aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", cuando|strong="H3117" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" obtuvo el|strong="H1931" recuento de|strong="H6440" los|strong="H1931" muertos en la|strong="H1931" ciudad Susa,
11 Nesse mesmo dia fizeram conhecer ao rei o número das vítimas em Susa, a capital.
12 dijo el|strong="H1121" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" la reina|strong="H4436" Ester: En|strong="H5750" Susa, la capital|strong="H1002", los|strong="H1121" judíos|strong="H3064" mataron|strong="H2026" y destruyeron a|strong="H3068" 500 hombres|strong="H1121" y a|strong="H3068" los|strong="H1121" diez|strong="H6235" hijos|strong="H1121" de|strong="H5750" Amán|strong="H2001". ¡Qué|strong="H4100" harían en|strong="H5750" las otras provincias|strong="H4082" del rey|strong="H4428"! Así pues|strong="H4100", ¿cuál|strong="H4100" es tu|strong="H6213" petición|strong="H7596"? Pues|strong="H4100" te será|strong="H5414" concedida. ¿Qué|strong="H4100" más|strong="H5750" es tu|strong="H6213" demanda|strong="H1246"? Pues|strong="H4100" se|strong="H4100" te concederá.
12 E o rei disse a Ester: Em Susa, na capital, os judeus mataram quinhentos homens e os dez filhos de Amã. Que não terão feito nas outras províncias do rei! {Entretanto}, tens ainda algum pedido? Ser-te-á concedido. Tens algum desejo? Será satisfeito.
13 Y|strong="H3068" Ester respondió: Si|strong="H1571" place|strong="H2896" al|strong="H5921" rey|strong="H4428", que|strong="H5921" se|strong="H5921" conceda también|strong="H1571" mañana|strong="H4279" a|strong="H3068" los|strong="H1121" judíos|strong="H3064" en|strong="H5921" Susa que|strong="H5921" hagan|strong="H6213" conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" ley de|strong="H5921" hoy|strong="H3117", y|strong="H1571" que|strong="H5921" cuelguen en|strong="H5921" la|strong="H5921" horca a|strong="H3068" los|strong="H1121" diez|strong="H6235" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Amán|strong="H2001".
13 Se parecer bem ao rei, respondeu Ester, seja permitido ainda amanhã, aos judeus de Susa, agir conforme ao decreto de hoje, e que se suspendam numa forca os dez filhos de Amã.
14 El|strong="H1121" rey|strong="H4428" ordenó que|strong="H1121" se|strong="H3651" hiciera así|strong="H3651". La ley se|strong="H3651" promulgó en Susa, y colgaron|strong="H8518" los|strong="H1121" cuerpos de|strong="H1121" los|strong="H1121" diez|strong="H6235" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Amán|strong="H2001".
14 O rei deu ordem para que assim se fizesse. O edito foi publicado em Susa e suspenderam na forca os dez filhos de Amã.
15 Los judíos|strong="H3064" que|strong="H3808" residían en Susa se|strong="H3808" reunieron también|strong="H1571" el|strong="H1571" día|strong="H3117" 14 del mes|strong="H2320" de Adar y|strong="H1571" mataron|strong="H2026" a|strong="H3068" 300 hombres en Susa, pero no|strong="H3808" pusieron las manos|strong="H3027" sobre el|strong="H1571" despojo.
15 Os judeus de Susa se reuniram de novo no dia quatorze do mês de Adar, e mataram na cidade trezentos homens, sem entretanto dar-se à pilhagem.
16 En|strong="H5921" cuanto|strong="H5921" al|strong="H5921" resto de|strong="H5921" los|strong="H5921" judíos|strong="H3064" que|strong="H3808" estaban|strong="H5975" en|strong="H5921" las|strong="H5921" provincias|strong="H4082" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" quienes se|strong="H5921" reunieron para|strong="H5921" defender sus vidas|strong="H5315", tuvieron reposo|strong="H5118" de|strong="H5921" sus enemigos|strong="H8130" luego de|strong="H5921" matar entre|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H3808" los|strong="H5921" odiaban a|strong="H3068" 75.000, pero no|strong="H3808" pusieron|strong="H5975" las|strong="H5921" manos|strong="H3027" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" despojo.
16 Os outros judeus que estavam disseminados pelas províncias do rei se juntaram para defender suas vidas e se pôr a salvo dos ataques de seus inimigos. Massacraram setenta e cinco mil, sem entretanto entregar-se à pilhagem.
17 Esto|strong="H6213" fue el|strong="H6213" día|strong="H3117" 13 del mes|strong="H2320" de Adar. Reposaron el|strong="H6213" 14 del mismo y lo|strong="H6213" tomaron como día|strong="H3117" de banquete|strong="H4960" y de alegría|strong="H8057".
17 Era o dia treze do mês de Adar. No dia quatorze repousaram e fizeram um dia de banquete de alegria.
18 Pero los judíos|strong="H3064" que|strong="H3117" estaban en Susa se reunieron los días|strong="H3117" 13 y 14 del mismo mes. El|strong="H6213" 15 reposaron y lo|strong="H6213" tomaron como día|strong="H3117" de|strong="H2568" banquete|strong="H4960" y de|strong="H2568" alegría|strong="H8057".
18 Quanto aos judeus de Susa, que se juntaram no dia treze e catorze do mesmo mês, repousaram no dia quinze, fazendo-o um dia de alegre banquete
19 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" los|strong="H3427" judíos|strong="H3064" de|strong="H5921" las|strong="H5921" aldeas, que|strong="H5921" viven en|strong="H5921" pueblos no|strong="H6213" amurallados, toman el|strong="H5921" día|strong="H3117" 14 del|strong="H5921" mes|strong="H2320" de|strong="H5921" Adar como|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" regocijo y|strong="H5921" fiesta, día|strong="H3117" de|strong="H5921" festividad y|strong="H5921" para|strong="H5921" enviar porciones|strong="H4490" escogidas unos a|strong="H3068" otros.
19 Eis por que os judeus do campo, que habitam nas cidades não fortificadas, fazem no dia catorze do mês de Adar, um dia de festa com banquetes de alegria, dia em que mandam presentes uns aos outros.
20 Y|strong="H3068" Mardoqueo escribió|strong="H3789" estas cosas|strong="H1697" y envió|strong="H7971" cartas|strong="H5612" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" judíos|strong="H3064" que|strong="H1697" había en todas|strong="H3605" las provincias|strong="H4082" del rey|strong="H4428" Asuero, próximas y lejanas,
20 Mardoqueu consignou por escrito todos esses acontecimentos. Enviou cartas a todos os judeus das províncias do rei Assuero, próximas ou longínquas,
21 para|strong="H5921" ordenarles que|strong="H5921" cada|strong="H3605" año|strong="H8141" celebraran los|strong="H5921" días|strong="H3117" 14 y|strong="H5921" 15 del|strong="H5921" mes|strong="H2320" de|strong="H5921" Adar
21 para lhes ordenar que celebrassem cada ano o dia catorze e o dia quinze do mês de Adar,
22 como días|strong="H3117" cuando|strong="H3117" los|strong="H1992" judíos|strong="H3064" tuvieron reposo|strong="H5117" de sus|strong="H1992" enemigos, en un mes|strong="H2320" que|strong="H3117" se|strong="H1992" transformó para ellos|strong="H1992" de tristeza|strong="H3015" en alegría|strong="H8057" y de luto en día|strong="H3117" de fiesta, y que|strong="H3117" los|strong="H1992" tomaran como días|strong="H3117" de banquete|strong="H4960", de regocijo y de enviar porciones|strong="H4490" escogidas los|strong="H1992" unos|strong="H1992" a|strong="H3068" los|strong="H1992" otros, y dádivas a|strong="H3068" los|strong="H1992" pobres.
22 como sendo dias em que tinham sido postos a salvo dos ataques de seus inimigos, e mês em que sua angústia tinha sido trocada em alegria e sua dor em felicidade. Deviam, pois, nesses dias oferecer alegres banquetes, dar-se presentes e praticar generosidade com os pobres.
23 Y|strong="H3068" los judíos|strong="H3064" se comprometieron a|strong="H3068" seguir esa práctica ya iniciada como Mardoqueo les escribió|strong="H3789",
23 Os judeus erigiram em costume o que tinham feito na primeira vez e o que Mardoqueu lhes tinha mandado.
24 porque|strong="H3588" Amán|strong="H2001", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Hamedata, el|strong="H1931" agageo, adversario de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" judíos|strong="H3064", tramó la|strong="H1931" destrucción de|strong="H5921" los|strong="H1121" judíos|strong="H3064" y|strong="H3588" echó|strong="H5307" Pur|strong="H6332", que|strong="H3588" es|strong="H1931" la|strong="H1931" suerte|strong="H1486", para|strong="H5921" turbarlos y|strong="H3588" exterminarlos.
24 Porque Amã, filho de Amedata, o agagita, o opressor dos judeus, tinha resolvido perdê-los, e lançado {contra eles} o pur, isto é, a sorte, para exterminá-los e destruí-los.
25 Pero cuando Ester presentó el|strong="H5921" asunto ante|strong="H6440" el|strong="H5921" rey|strong="H4428", éste ordenó por|strong="H5921" decreto que|strong="H5921" recayera sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" de|strong="H5921" Amán el|strong="H5921" perverso plan que|strong="H5921" tramó contra|strong="H5921" los|strong="H1121" judíos|strong="H3064", y|strong="H5921" lo|strong="H5921" colgaran a|strong="H3068" él|strong="H5921" y|strong="H5921" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" en|strong="H5921" la|strong="H5921" horca.
25 Mas quando Ester se apresentou diante do rei, este ordenou por escrito que a perversa maquinação, tramada contra os judeus, recaísse sobre a cabeça de seu autor e que este e seus filhos fossem suspensos à forca.
26 Por|strong="H5921" esto|strong="H2063" llamaron|strong="H7121" aquellos|strong="H3605" días|strong="H3117" Purim|strong="H6332", del|strong="H5921" nombre|strong="H8034" Pur|strong="H6332". Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", a|strong="H3068" causa|strong="H1697" de|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" de|strong="H5921" aquella|strong="H5921" carta, lo|strong="H1697" que|strong="H4100" ellos|strong="H5921" experimentaron con|strong="H5921" ese motivo|strong="H1697", y|strong="H5921" lo|strong="H1697" que|strong="H4100" les|strong="H5921" aconteció,
26 É por isso que se chamam esses dias Purim, da palavra pur. Assim, conforme o conteúdo dessa carta, conforme o que eles mesmos tinham visto e o que lhes tinha acontecido,
27 los|strong="H5921" judíos|strong="H3064" establecieron|strong="H6965" para|strong="H5921" ellos|strong="H5921", para|strong="H5921" su descendencia|strong="H2233" y|strong="H5921" para|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" que|strong="H3808" se|strong="H1961" unieran a|strong="H3068" ellos|strong="H5921", que|strong="H3808" sin|strong="H3808" falta ellos|strong="H5921" observarían cada|strong="H3605" año|strong="H8141" estos|strong="H3605" dos|strong="H8147" días|strong="H3117" según|strong="H5921" está|strong="H1961" escrito,
27 os judeus instituíram e estabeleceram para si, para sua posteridade e para seus adeptos, o costume irrevogável de celebrar anualmente esses dois dias, segundo a forma prescrita e no tempo marcado.
28 y que|strong="H3808" estos|strong="H3605" días|strong="H3117" serían recordados y observados de generación|strong="H1755" en|strong="H8432" generación|strong="H1755", de familia|strong="H4940" en|strong="H8432" familia|strong="H4940", en|strong="H8432" cada|strong="H3605" provincia|strong="H4082" y en|strong="H8432" cada|strong="H3605" ciudad|strong="H5892", y que|strong="H3808" estos|strong="H3605" días|strong="H3117" de Purim|strong="H6332" nunca|strong="H3808" cesarían entre|strong="H8432" los|strong="H3605" judíos|strong="H3064", ni|strong="H3808" su recuerdo cesarían entre|strong="H8432" su descendencia|strong="H2233".
28 Esses dias deviam ser recordados e celebrados de geração em geração, em cada família, em cada província e em cada cidade. Jamais poderiam ser abolidos esses dias dos Purim entre os judeus, nem sua recordação se apagar entre seus descendentes.
29 Por|strong="H3789" tanto la|strong="H2063" reina|strong="H4436" Ester, hija|strong="H1323" de Abihail, y el|strong="H3605" judío|strong="H3064" Mardoqueo, escribieron|strong="H3789" con plena autoridad para confirmar esta|strong="H2063" segunda|strong="H8145" carta de Purim|strong="H6332".
29 A rainha Ester, filha de Abigail, e o judeu Mardoqueu escreveram uma segunda vez com insistência para confirmar a carta sobre os Purim.
30 Mardoqueo envió|strong="H7971" cartas|strong="H5612" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" judíos|strong="H3064" que|strong="H1697" estaban en las 127 provincias|strong="H4082" del reino|strong="H4438" de|strong="H1697" Asuero, con palabras|strong="H1697" de|strong="H1697" paz|strong="H7965" y verdad,
30 Depois enviaram a todos os judeus das cento e vinte e sete províncias do rei Assuero cartas com palavras de paz,
31 para|strong="H5921" confirmar los|strong="H5921" días|strong="H3117" de|strong="H5921" Purim|strong="H6332" en|strong="H5921" su tiempo|strong="H3117" determinado, según|strong="H5921" lo|strong="H1697" que|strong="H5921" el|strong="H5921" judío|strong="H3064" Mardoqueo y|strong="H5921" la|strong="H5921" reina|strong="H4436" Ester ordenaron con|strong="H5921" respecto a|strong="H3068" ellos|strong="H5921" en|strong="H5921" lo|strong="H1697" relacionado con|strong="H5921" los|strong="H5921" ayunos y|strong="H5921" su clamor|strong="H2201". Tomaron los días de Purim para|strong="H5921" ellos|strong="H5921" mismos y|strong="H5921" para|strong="H5921" su descendencia|strong="H2233".
31 e a recomendação de celebrarem fielmente esses dias dos Purim no tempo marcado, como o judeu Mardoqueu e a rainha Ester os tinham instituído, e como eles tinham estabelecido, tanto para si mesmos, como para seus descendentes, com os jejuns e as lamentações.
32 La orden de|strong="H1697" Ester confirmó|strong="H6965" estas cosas|strong="H1697" del Purim|strong="H6332", y fue escrito|strong="H3789" en el rollo.
32 Desse modo, a ordem de Ester confirmou a instituição dos Purim, e tudo isso foi consignado num livro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.