Ester 9
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA
1 A|strong="H3068" los|strong="H1992" 13 días|strong="H3117" del mes|strong="H2320" duodécimo|strong="H8147", el|strong="H1931" mes|strong="H2320" de|strong="H1697" Adar, cuando|strong="H3117" la|strong="H1931" orden del rey|strong="H4428" y su|strong="H1931" edicto estaban a|strong="H3068" punto de|strong="H1697" ejecutarse, el|strong="H1931" día|strong="H3117" cuando|strong="H3117" los|strong="H1992" enemigos|strong="H8130" de|strong="H1697" los|strong="H1992" judíos|strong="H3064" esperaban|strong="H7663" prevalecer sobre ellos|strong="H1992", sucedió lo|strong="H1931" contrario: Que|strong="H1931" los|strong="H1992" judíos|strong="H3064" prevalecieron sobre los|strong="H1992" que|strong="H1931" los|strong="H1992" odiaban.
1 No dia treze do décimo segundo mês, que é o mês de adar, quando a palavra do rei e a sua ordem deveriam ser executadas, no dia em que os inimigos dos judeus esperavam apoderar-se deles, aconteceu o contrário, pois os judeus é que se apoderaram dos que os odiavam.
2 En|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" provincias|strong="H4082" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" Asuero los|strong="H5921" judíos|strong="H3064" se|strong="H5921" congregaron en|strong="H5921" sus ciudades|strong="H5892" para|strong="H5921" echar|strong="H5307" mano|strong="H3027" a|strong="H3068" los|strong="H5921" que|strong="H3588" procuraban|strong="H1245" su|strong="H3588" desgracia, y|strong="H3588" nadie|strong="H3808" pudo resistirlos, porque|strong="H3588" el|strong="H5921" temor|strong="H6343" de|strong="H5921" ellos|strong="H3027" cayó|strong="H5307" sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971".
2 Nas suas cidades, em todas as províncias do rei Assuero, os judeus se reuniram para atacar aqueles que queriam destruí-los. E ninguém podia resistir-lhes, porque o terror que inspiravam caiu sobre todos aqueles povos.
3 Todos|strong="H3605" los|strong="H5921" jefes|strong="H8269" de|strong="H5921" las|strong="H5921" provincias|strong="H4082", los|strong="H5921" sátrapas, los|strong="H5921" gobernadores|strong="H6346" y|strong="H3588" los|strong="H5921" funcionarios menores del|strong="H5921" rey|strong="H4428" apoyaban a|strong="H3068" los|strong="H5921" judíos|strong="H3064", pues|strong="H3588" el|strong="H5921" temor|strong="H6343" a|strong="H3068" Mardoqueo cayó|strong="H5307" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
3 Todos os oficiais das províncias, os sátrapas, os governadores e os oficiais do rei auxiliavam os judeus, porque o temor de Mordecai tinha caído sobre eles.
4 Mardoqueo se engrandeció en|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428". Su|strong="H3588" fama se extendió a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las provincias|strong="H4082", pues|strong="H3588" el|strong="H3588" varón Mardoqueo se hacía más|strong="H3588" y|strong="H3588" más|strong="H3588" grande|strong="H1419".
4 Porque Mordecai era grande na casa do rei, e a fama dele se espalhava por todas as províncias; o seu poder ia aumentando cada vez mais.
5 Los|strong="H3605" judíos|strong="H3064" mataron|strong="H5221" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus enemigos|strong="H8130" a|strong="H3068" filo de espada|strong="H2719". Con mortandad|strong="H4347" y destrucción, hicieron|strong="H6213" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" quisieron contra los|strong="H3605" que|strong="H3605" los|strong="H3605" odiaban.
5 Assim, os judeus mataram todos os seus inimigos a golpes de espada, matando, destruindo e fazendo com os seus inimigos o que bem quiseram.
6 En la capital|strong="H1002" Susa, los judíos|strong="H3064" mataron|strong="H2026" y destruyeron a|strong="H3068" 500 hombres.
6 Na cidadela de Susã, os judeus mataram e destruíram quinhentos homens.
7 También mataron a|strong="H3068" Parsandata, Dalfón, Aspata,
7 Mataram também Parsandata, Dalfom, Aspata,
8 Porata, Adalía, Aridata,
8 Porata, Adalia, Aridata,
9 Parmasta, Arisai, Aridai y Vaizata,
9 Farmasta, Arisai, Aridai e Vaizata,
10 los|strong="H1121" diez|strong="H6235" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Amán|strong="H2001", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hamedata, adversario de|strong="H1121" los|strong="H1121" judíos|strong="H3064", pero no|strong="H3808" pusieron las manos|strong="H3027" sobre el|strong="H1121" despojo.
10 que eram os dez filhos de Hamã, filho de Hamedata, o inimigo dos judeus; porém no despojo não tocaram.
11 En aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", cuando|strong="H3117" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" obtuvo el|strong="H1931" recuento de|strong="H6440" los|strong="H1931" muertos en la|strong="H1931" ciudad Susa,
11 No mesmo dia, o rei foi informado do número dos mortos na cidadela de Susã.
12 dijo el|strong="H1121" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" la reina|strong="H4436" Ester: En|strong="H5750" Susa, la capital|strong="H1002", los|strong="H1121" judíos|strong="H3064" mataron|strong="H2026" y destruyeron a|strong="H3068" 500 hombres|strong="H1121" y a|strong="H3068" los|strong="H1121" diez|strong="H6235" hijos|strong="H1121" de|strong="H5750" Amán|strong="H2001". ¡Qué|strong="H4100" harían en|strong="H5750" las otras provincias|strong="H4082" del rey|strong="H4428"! Así pues|strong="H4100", ¿cuál|strong="H4100" es tu|strong="H6213" petición|strong="H7596"? Pues|strong="H4100" te será|strong="H5414" concedida. ¿Qué|strong="H4100" más|strong="H5750" es tu|strong="H6213" demanda|strong="H1246"? Pues|strong="H4100" se|strong="H4100" te concederá.
12 O rei disse à rainha Ester: — Na cidadela de Susã, os judeus mataram e destruíram quinhentos homens e os dez filhos de Hamã. E nas demais províncias do rei, o que será que fizeram? E agora, qual é o seu pedido? Peça, e lhe será dado. Você tem ainda algum outro desejo? Será concedido.
13 Y|strong="H3068" Ester respondió: Si|strong="H1571" place|strong="H2896" al|strong="H5921" rey|strong="H4428", que|strong="H5921" se|strong="H5921" conceda también|strong="H1571" mañana|strong="H4279" a|strong="H3068" los|strong="H1121" judíos|strong="H3064" en|strong="H5921" Susa que|strong="H5921" hagan|strong="H6213" conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" ley de|strong="H5921" hoy|strong="H3117", y|strong="H1571" que|strong="H5921" cuelguen en|strong="H5921" la|strong="H5921" horca a|strong="H3068" los|strong="H1121" diez|strong="H6235" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Amán|strong="H2001".
13 Então Ester disse: — Se for do agrado do rei, permita aos judeus de Susã que também amanhã façam segundo o decreto de hoje e pendurem em forca os cadáveres dos dez filhos de Hamã.
14 El|strong="H1121" rey|strong="H4428" ordenó que|strong="H1121" se|strong="H3651" hiciera así|strong="H3651". La ley se|strong="H3651" promulgó en Susa, y colgaron|strong="H8518" los|strong="H1121" cuerpos de|strong="H1121" los|strong="H1121" diez|strong="H6235" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Amán|strong="H2001".
14 Então o rei ordenou que assim se fizesse. Um decreto foi publicado em Susã, e os cadáveres dos dez filhos de Hamã foram pendurados na forca.
15 Los judíos|strong="H3064" que|strong="H3808" residían en Susa se|strong="H3808" reunieron también|strong="H1571" el|strong="H1571" día|strong="H3117" 14 del mes|strong="H2320" de Adar y|strong="H1571" mataron|strong="H2026" a|strong="H3068" 300 hombres en Susa, pero no|strong="H3808" pusieron las manos|strong="H3027" sobre el|strong="H1571" despojo.
15 Os judeus de Susã se reuniram também no dia catorze do mês de adar, e mataram trezentos homens em Susã; porém no despojo não tocaram.
16 En|strong="H5921" cuanto|strong="H5921" al|strong="H5921" resto de|strong="H5921" los|strong="H5921" judíos|strong="H3064" que|strong="H3808" estaban|strong="H5975" en|strong="H5921" las|strong="H5921" provincias|strong="H4082" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" quienes se|strong="H5921" reunieron para|strong="H5921" defender sus vidas|strong="H5315", tuvieron reposo|strong="H5118" de|strong="H5921" sus enemigos|strong="H8130" luego de|strong="H5921" matar entre|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H3808" los|strong="H5921" odiaban a|strong="H3068" 75.000, pero no|strong="H3808" pusieron|strong="H5975" las|strong="H5921" manos|strong="H3027" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" despojo.
16 Também os demais judeus que viviam nas províncias do rei se reuniram e se organizaram para defender a vida e se livrar dos seus inimigos. Mataram setenta e cinco mil dos que os odiavam; porém no despojo não tocaram.
17 Esto|strong="H6213" fue el|strong="H6213" día|strong="H3117" 13 del mes|strong="H2320" de Adar. Reposaron el|strong="H6213" 14 del mismo y lo|strong="H6213" tomaron como día|strong="H3117" de banquete|strong="H4960" y de alegría|strong="H8057".
17 Isto aconteceu no dia treze do mês de adar. No dia catorze, descansaram e fizeram dele um dia de festa e de alegria.
18 Pero los judíos|strong="H3064" que|strong="H3117" estaban en Susa se reunieron los días|strong="H3117" 13 y 14 del mismo mes. El|strong="H6213" 15 reposaron y lo|strong="H6213" tomaron como día|strong="H3117" de|strong="H2568" banquete|strong="H4960" y de|strong="H2568" alegría|strong="H8057".
18 Mas os judeus de Susã se reuniram nos dias treze e catorze do mesmo mês. Descansaram no dia quinze e fizeram dele um dia de festa e de alegria.
19 Por|strong="H5921" eso|strong="H3651" los|strong="H3427" judíos|strong="H3064" de|strong="H5921" las|strong="H5921" aldeas, que|strong="H5921" viven en|strong="H5921" pueblos no|strong="H6213" amurallados, toman el|strong="H5921" día|strong="H3117" 14 del|strong="H5921" mes|strong="H2320" de|strong="H5921" Adar como|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" regocijo y|strong="H5921" fiesta, día|strong="H3117" de|strong="H5921" festividad y|strong="H5921" para|strong="H5921" enviar porciones|strong="H4490" escogidas unos a|strong="H3068" otros.
19 Por isso os judeus das vilas, que moram nas aldeias do campo, fazem do dia catorze do mês de adar um dia de alegria, de banquetes e de festa, e um dia em que mandam presentes uns aos outros.
20 Y|strong="H3068" Mardoqueo escribió|strong="H3789" estas cosas|strong="H1697" y envió|strong="H7971" cartas|strong="H5612" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" judíos|strong="H3064" que|strong="H1697" había en todas|strong="H3605" las provincias|strong="H4082" del rey|strong="H4428" Asuero, próximas y lejanas,
20 Mordecai escreveu estas coisas e enviou cartas a todos os judeus que moravam em todas as províncias do rei Assuero, aos de perto e aos de longe,
21 para|strong="H5921" ordenarles que|strong="H5921" cada|strong="H3605" año|strong="H8141" celebraran los|strong="H5921" días|strong="H3117" 14 y|strong="H5921" 15 del|strong="H5921" mes|strong="H2320" de|strong="H5921" Adar
21 ordenando-lhes que comemorassem o dia catorze do mês de adar e o dia quinze do mesmo mês, todos os anos,
22 como días|strong="H3117" cuando|strong="H3117" los|strong="H1992" judíos|strong="H3064" tuvieron reposo|strong="H5117" de sus|strong="H1992" enemigos, en un mes|strong="H2320" que|strong="H3117" se|strong="H1992" transformó para ellos|strong="H1992" de tristeza|strong="H3015" en alegría|strong="H8057" y de luto en día|strong="H3117" de fiesta, y que|strong="H3117" los|strong="H1992" tomaran como días|strong="H3117" de banquete|strong="H4960", de regocijo y de enviar porciones|strong="H4490" escogidas los|strong="H1992" unos|strong="H1992" a|strong="H3068" los|strong="H1992" otros, y dádivas a|strong="H3068" los|strong="H1992" pobres.
22 como os dias em que os judeus se livraram dos seus inimigos, o mês em que a tristeza virou alegria e o luto se transformou em festa. E que esses fossem dias de festa e de alegria, de troca de presentes e dádivas aos pobres.
23 Y|strong="H3068" los judíos|strong="H3064" se comprometieron a|strong="H3068" seguir esa práctica ya iniciada como Mardoqueo les escribió|strong="H3789",
23 Assim, os judeus aceitaram como costume o que, naquele tempo, haviam feito pela primeira vez, segundo Mordecai lhes havia ordenado por escrito.
24 porque|strong="H3588" Amán|strong="H2001", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Hamedata, el|strong="H1931" agageo, adversario de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" judíos|strong="H3064", tramó la|strong="H1931" destrucción de|strong="H5921" los|strong="H1121" judíos|strong="H3064" y|strong="H3588" echó|strong="H5307" Pur|strong="H6332", que|strong="H3588" es|strong="H1931" la|strong="H1931" suerte|strong="H1486", para|strong="H5921" turbarlos y|strong="H3588" exterminarlos.
24 Porque Hamã, filho de Hamedata, o agagita, inimigo de todos os judeus, tinha planejado destruir os judeus; e tinha lançado o “Pur”, isto é, sortes, para os assolar e destruir.
25 Pero cuando Ester presentó el|strong="H5921" asunto ante|strong="H6440" el|strong="H5921" rey|strong="H4428", éste ordenó por|strong="H5921" decreto que|strong="H5921" recayera sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cabeza|strong="H7218" de|strong="H5921" Amán el|strong="H5921" perverso plan que|strong="H5921" tramó contra|strong="H5921" los|strong="H1121" judíos|strong="H3064", y|strong="H5921" lo|strong="H5921" colgaran a|strong="H3068" él|strong="H5921" y|strong="H5921" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" en|strong="H5921" la|strong="H5921" horca.
25 Mas Ester foi falar com o rei, e ele ordenou por cartas que o plano perverso de Hamã, que ele tinha elaborado contra os judeus, recaísse sobre a própria cabeça dele, e que ele e os seus filhos fossem enforcados.
26 Por|strong="H5921" esto|strong="H2063" llamaron|strong="H7121" aquellos|strong="H3605" días|strong="H3117" Purim|strong="H6332", del|strong="H5921" nombre|strong="H8034" Pur|strong="H6332". Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", a|strong="H3068" causa|strong="H1697" de|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" de|strong="H5921" aquella|strong="H5921" carta, lo|strong="H1697" que|strong="H4100" ellos|strong="H5921" experimentaron con|strong="H5921" ese motivo|strong="H1697", y|strong="H5921" lo|strong="H1697" que|strong="H4100" les|strong="H5921" aconteció,
26 Por isso, esses dias são chamados de “Purim”, do nome “Pur”. Daí, por causa de todas as palavras daquela carta, e do que testemunharam, e do que lhes havia acontecido,
27 los|strong="H5921" judíos|strong="H3064" establecieron|strong="H6965" para|strong="H5921" ellos|strong="H5921", para|strong="H5921" su descendencia|strong="H2233" y|strong="H5921" para|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" que|strong="H3808" se|strong="H1961" unieran a|strong="H3068" ellos|strong="H5921", que|strong="H3808" sin|strong="H3808" falta ellos|strong="H5921" observarían cada|strong="H3605" año|strong="H8141" estos|strong="H3605" dos|strong="H8147" días|strong="H3117" según|strong="H5921" está|strong="H1961" escrito,
27 os judeus decidiram que eles mesmos, os seus descendentes e todos os que viessem se juntar a eles não deixariam de comemorar estes dois dias segundo o que se havia escrito a respeito deles, no tempo marcado, todos os anos.
28 y que|strong="H3808" estos|strong="H3605" días|strong="H3117" serían recordados y observados de generación|strong="H1755" en|strong="H8432" generación|strong="H1755", de familia|strong="H4940" en|strong="H8432" familia|strong="H4940", en|strong="H8432" cada|strong="H3605" provincia|strong="H4082" y en|strong="H8432" cada|strong="H3605" ciudad|strong="H5892", y que|strong="H3808" estos|strong="H3605" días|strong="H3117" de Purim|strong="H6332" nunca|strong="H3808" cesarían entre|strong="H8432" los|strong="H3605" judíos|strong="H3064", ni|strong="H3808" su recuerdo cesarían entre|strong="H8432" su descendencia|strong="H2233".
28 E que estes dias seriam lembrados e comemorados geração após geração, por todas as famílias, em todas as províncias e em todas as cidades, e que estes dias de Purim jamais iriam desaparecer entre os judeus, e que a memória deles jamais se extinguiria entre os seus descendentes.
29 Por|strong="H3789" tanto la|strong="H2063" reina|strong="H4436" Ester, hija|strong="H1323" de Abihail, y el|strong="H3605" judío|strong="H3064" Mardoqueo, escribieron|strong="H3789" con plena autoridad para confirmar esta|strong="H2063" segunda|strong="H8145" carta de Purim|strong="H6332".
29 Então a rainha Ester, filha de Abiail, e o judeu Mordecai escreveram, com toda a autoridade, uma segunda carta, para confirmar a carta de Purim.
30 Mardoqueo envió|strong="H7971" cartas|strong="H5612" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" judíos|strong="H3064" que|strong="H1697" estaban en las 127 provincias|strong="H4082" del reino|strong="H4438" de|strong="H1697" Asuero, con palabras|strong="H1697" de|strong="H1697" paz|strong="H7965" y verdad,
30 Mandaram cartas a todos os judeus, às cento e vinte e sete províncias do reino de Assuero, com palavras amigáveis e sinceras,
31 para|strong="H5921" confirmar los|strong="H5921" días|strong="H3117" de|strong="H5921" Purim|strong="H6332" en|strong="H5921" su tiempo|strong="H3117" determinado, según|strong="H5921" lo|strong="H1697" que|strong="H5921" el|strong="H5921" judío|strong="H3064" Mardoqueo y|strong="H5921" la|strong="H5921" reina|strong="H4436" Ester ordenaron con|strong="H5921" respecto a|strong="H3068" ellos|strong="H5921" en|strong="H5921" lo|strong="H1697" relacionado con|strong="H5921" los|strong="H5921" ayunos y|strong="H5921" su clamor|strong="H2201". Tomaron los días de Purim para|strong="H5921" ellos|strong="H5921" mismos y|strong="H5921" para|strong="H5921" su descendencia|strong="H2233".
31 para confirmar estes dias de Purim nos seus tempos determinados, como o judeu Mordecai e a rainha Ester lhes haviam ordenado, e como eles mesmos já o tinham estabelecido sobre si e sobre a sua descendência, a respeito do jejum e do seu lamento.
32 La orden de|strong="H1697" Ester confirmó|strong="H6965" estas cosas|strong="H1697" del Purim|strong="H6332", y fue escrito|strong="H3789" en el rollo.
32 E o decreto de Ester estabeleceu estas particularidades de Purim; e se escreveu no livro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.