Ester 6

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aquella|strong="H1931" noche|strong="H3915" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" no|strong="H1961" podía dormir. Ordenó que|strong="H1931" llevaran el|strong="H1931" rollo de|strong="H6440" las crónicas de|strong="H6440" obras memorables y fueron|strong="H1961" leídas delante|strong="H6440" del rey|strong="H4428".
1 Naquela noite o rei não pôde conciliar o sono. Mandou que lhe trouxessem o livro dos Anais, as Crônicas, que lhe foram lidas.
2 Se|strong="H5921" halló|strong="H4672" escrito|strong="H3789" que|strong="H5921" Mardoqueo denunció|strong="H5046" a|strong="H3068" Bigtán y|strong="H5921" Teres|strong="H8657", dos|strong="H8147" de|strong="H5921" los|strong="H5921" guardianes del|strong="H5921" palacio que|strong="H5921" proyectaron poner|strong="H7971" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Asuero.
2 Achava-se aí consignada a narração da denúncia que tinha feito Mardoqueu {da conjuração} de Bigtã e Tares, os dois eunucos do rei que tinham querido levantar sua mão contra o rei.
3 El|strong="H5921" rey|strong="H4428" preguntó: ¿Qué|strong="H4100" honor o|strong="H3068" distinción se|strong="H5921" dio a|strong="H3068" Mardoqueo por|strong="H5921" esto|strong="H2088"?
3 Que honras, disse então o rei, e que distinções recebeu Mardoqueu por isso? - Nenhuma, responderam os servos do rei.
4 Entonces el|strong="H5921" rey|strong="H4428" dijo: ¿Quién|strong="H4310" está|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" patio|strong="H2691"? Y|strong="H3068" Amán|strong="H2001" entraba en|strong="H5921" ese momento en|strong="H5921" el|strong="H5921" patio|strong="H2691" exterior|strong="H2435" del|strong="H5921" palacio del|strong="H5921" rey|strong="H4428" para|strong="H5921" proponer al|strong="H5921" rey|strong="H4428" que|strong="H4310" colgara a|strong="H3068" Mardoqueo en|strong="H5921" la|strong="H5921" horca que|strong="H4310" él|strong="H5921" le|strong="H5921" preparó|strong="H3559".
4 E o rei perguntou: Quem está no pátio? Ora, nesse mesmo instante entrava Amã no pátio exterior do palácio para pedir ao rei que mandasse suspender Mardoqueu na forca que tinha feito levantar.
5 Y|strong="H3068" los servidores del rey|strong="H4428" respondieron: Mira|strong="H2009", Amán|strong="H2001" está|strong="H5975" en|strong="H5975" el patio|strong="H2691".
5 Os servos do rei responderam: É Amã que está no pátio. - Que entre!, retornou o rei.
6 Así que|strong="H4100" Amán|strong="H2001" entró, y el|strong="H4310" rey|strong="H4428" le|strong="H4310" preguntó: ¿Qué|strong="H4100" se|strong="H4480" hará|strong="H6213" al|strong="H4480" hombre a|strong="H3068" quien|strong="H4310" el|strong="H4310" rey|strong="H4428" le|strong="H4310" deleita honrar?
6 Entrou, pois, Amã e o rei lhe disse: Que se deveria fazer para um homem que o rei quer honrar? - A quem, senão a mim, quererá o rei honrar?, pensou Amã.
7 Amán|strong="H2001" respondió al|strong="H4428" rey|strong="H4428": Para el hombre a|strong="H3068" quien el rey|strong="H4428" se deleita en honrar,
7 Por isso respondeu ao rei: Para um homem a quem o rei deseja honrar
8 traíganse los|strong="H5921" atavíos reales|strong="H4428" que|strong="H5921" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" suele usar y|strong="H5921" el|strong="H5921" caballo|strong="H5483" en|strong="H5921" el|strong="H5921" cual cabalga|strong="H7392" el|strong="H5921" rey|strong="H4428". Que|strong="H5921" se|strong="H5921" ponga la|strong="H5921" diadema real|strong="H4428" en|strong="H5921" su cabeza|strong="H7218",
8 convém que lhe tragam as vestes com que se adorna o rei, o cavalo que o rei monta, e sobre sua cabeça se coloque a coroa real.
9 que|strong="H5921" se|strong="H5921" den los|strong="H5921" atavíos y|strong="H5921" el|strong="H5921" caballo|strong="H5483" en|strong="H5921" mano|strong="H3027" del|strong="H5921" jefe|strong="H8269" más|strong="H5921" noble del|strong="H5921" rey|strong="H4428", para|strong="H5921" que|strong="H5921" vista al|strong="H5921" hombre a|strong="H3068" quien|strong="H6213" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" se|strong="H5921" deleita en|strong="H5921" honrar. Que|strong="H5921" lo|strong="H5921" pase a|strong="H3068" caballo|strong="H5483" por|strong="H5921" las|strong="H5921" calles|strong="H7339" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" y|strong="H5921" proclame delante|strong="H6440" de|strong="H5921" él|strong="H5921": ¡Así|strong="H3602" se|strong="H5921" hará|strong="H6213" cuando el|strong="H5921" rey|strong="H4428" se|strong="H5921" deleita en|strong="H5921" honrar a|strong="H3068" un hombre!
9 As vestes e o cavalo se darão a um dos senhores da corte e este revestirá o homem a quem o rei quer honrar e o passeará a cavalo pela praça da cidade, dizendo em altas vozes diante dele: É assim que é tratado o homem a quem o rei quer honrar.
10 Entonces|strong="H3651" el|strong="H3605" rey|strong="H4428" dijo|strong="H1696" a|strong="H3068" Amán|strong="H2001": ¡Apresúrate, toma|strong="H3947" los|strong="H3427" atavíos y el|strong="H3605" caballo|strong="H5483", y haz|strong="H6213" como|strong="H3651" dijiste|strong="H1696" con Mardoqueo el|strong="H3605" judío|strong="H3064", que|strong="H1697" se|strong="H3651" sienta a|strong="H3068" la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" del rey|strong="H4428"! ¡Nada|strong="H1697" omitas|strong="H5307" de|strong="H1697" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" dijiste|strong="H1696"!
10 O rei replicou: Toma, pois, depressa as vestes e o cavalo, como disseste, e faze tudo isso para Mardoqueu, o judeu que está assentado em minha antecâmara. E que nada se omita de tudo o que disseste.
11 Así|strong="H3602" que Amán|strong="H2001" tomó|strong="H3947" los atavíos y el|strong="H6213" caballo|strong="H5483". Vistió|strong="H3847" a|strong="H3068" Mardoqueo, lo|strong="H6213" condujo por|strong="H6440" la plaza abierta de|strong="H6440" la ciudad|strong="H5892" y proclamaba delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H6213": ¡Así|strong="H3602" se hace|strong="H6213" cuando el|strong="H6213" rey|strong="H4428" se deleita en honrar a|strong="H3068" un hombre!
11 Amã tomou as vestes e o cavalo, revestiu Mardoqueu e o conduziu a cavalo pela praça da cidade, clamando diante dele: É assim que é tratado o homem a quem o rei quer honrar.
12 Mardoqueo volvió|strong="H7725" a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179" del rey|strong="H4428", pero Amán|strong="H2001" se apresuró a|strong="H3068" su casa|strong="H1004", lamentándose con la cabeza|strong="H7218" cubierta|strong="H2645".
12 Depois Mardoqueu voltou à porta do palácio, enquanto Amã se retirava precipitadamente para casa, consternado e de cabeça coberta,
13 Amán|strong="H2001" contó|strong="H5608" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" le sucedió a|strong="H3068" su|strong="H3588" esposa Zeres|strong="H2238" y|strong="H3588" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus amigos.
13 para contar a Zarés, sua mulher, e a todos os seus amigos o que lhe tinha acontecido. Seus conselheiros e sua mulher Zarés lhe responderam: Se Mardoqueu, diante do qual começou tua queda, pertence ao povo judeu, não o vencerás, mas sucumbirás diante dele.
14 Aún|strong="H5750" hablaban|strong="H1696" ellos con|strong="H5973" él|strong="H5973", cuando llegaron|strong="H5060" los|strong="H5973" servidores del|strong="H5973" palacio del|strong="H5973" rey|strong="H4428" y se apresuraron a|strong="H3068" llevar a|strong="H3068" Amán|strong="H2001" al|strong="H4428" banquete|strong="H4960" que Ester preparó.
14 Eles falavam ainda, quando sobrevieram os eunucos do rei para levá-lo imediatamente ao banquete que Ester tinha preparado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.